1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-04 16:59:10 +00:00
gedit/po/ta.po

5078 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gedit.HEAD.po to Tamil
2001-08-19 10:53:59 +00:00
# Tamil Translation of gedit
2002-05-14 17:50:02 +00:00
# Copyright (C) 2001 Dinesh Nadarajah
#
# Dinesh Nadarajah, 2001 <n_dinesh@yahoo.com>.
# Dinesh Nadarajah, 2004 <dinesh_list@sbcglobal.net>.
2004-08-23 12:33:12 +00:00
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
2006-06-26 10:03:18 +00:00
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009.
2009-05-25 06:49:12 +00:00
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
2001-08-19 10:53:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
2009-07-03 16:41:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-07-09 11:53:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-07-03 22:12+0530\n"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 12:17+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vaasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
2009-07-03 16:41:39 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Edit text files"
msgstr "உரை கோப்புகளை திருத்தவும் "
2002-02-18 14:32:06 +00:00
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
msgstr "உரை திருத்தி "
2002-02-18 14:32:06 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"ஒரு தனிப்பயன் எழுத்து தொகுக்கும் பரப்பில் பயன்படுத்தப்படும். \"முன்னிருப்பு எழுத்துருவை "
"பயன்படுத்து\"தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் படும்."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
2004-11-01 12:46:51 +00:00
msgid "Active plugins"
msgstr "செயல்படும் செருகிகள்"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "தானாக கண்டறிந்த குறியீட்டாக்கம்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto Save"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "தானாக சேமிக்கவும்"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "தானாக சேமிக்க இடைவெளி"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto indent"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "தானாக ஒதுக்கவும்"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "காப்புநகலின் விரிவாக்கம்"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "முழு உரையின் அச்சிடுவதற்கான எழுத்துரு"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "கீழ் பலகம் தெரிகிறது"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "காப்புநகல்களை உருவாக்கு"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "வரிசை எண்களை காட்டுக"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr "வலது எல்லையை காண்பிக்கவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Editor Font"
msgstr "திருத்தி எழுத்துரு"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "தேடுதல் சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "தொடர் அமைப்பை சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "பட்டியலில் காட்டப் பட்ட குறியாக்கங்கள்"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"காப்புக்கோப்புகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய விரிவாக்கம் அல்லது பின்னொட்டு. இது நீங்கள் \"காப்பு "
"நகல்களை உருவாக்கு\" தேர்வை இயக்கி இருந்தால் மட்டுமே வேலை செய்யும்."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "அச்சிட தலைப்பு எழுத்துக்கான எழுத்துரு"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை சிறப்புச் சுட்டுக"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"இந்த மதிப்பு 0 ஆக இருந்தால், கோட்டு எண் அச்சிடும் ஆவணத்தில் புகுத்தப் படாது. இல்லையானால் "
"உள்ள எண்ணுக்கு தகுந்தபடி அந்த எண் வரிகளுக்கு ஒரு முறை கோட்டு எண் கெடிடால் அச்சில் "
"புகுத்தப் படும்."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Insert spaces"
msgstr "இடைவெளிகளை செருகவும்"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line Number Font for Printing"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "வரியெண்ணை அச்சடிக்க வேண்டிய எழுத்துரு"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line Wrapping Mode"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கு"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
2009-05-25 06:49:12 +00:00
"கெடிட் எழுதக்கூடிய விஎஃப்எஸ் அமைப்புகளின் பட்டியல். கோப்பு ('file') என்ற அமைப்பு "
"முன்னிருப்பு அமைப்பாகும்."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"செயல்படும் உதவி செருகல் களின் பட்டியல். உதவி செருகல் களின் \"Location\" இதில் உள்ளது. "
"எந்த ஒரு உதவி செருகலின் \"Location\" ஐ அறிய .gedit-plugin கோப்பை பார்க்கவும்"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"திற/சேமி கோப்பு தேர்வு செய்வானில் எண்-எழுத்து குறியீட்டாக்க மெனுவில் உள்ள எழுத்துருக்களின் "
"பட்டியல். புரியக்கூடிய குறிமுறைகள் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அதிகபட்ச மறை செயல்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Maximum Recent Files"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "அதிகபட்ச அண்மைக் கோப்புகள்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. எல்லையற்ற எண்ணிக்கை "
"செயல்களுக்கு \"-1\" உபயோகிக்கவும்."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. எல்லையற்ற எண்ணிக்கை "
"செயல்களுக்கு \"-1\" உபயோகிக்கவும். 2.12.0 முதல் கை விடப்பட்டது "
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"தானாக கோப்பை சேமிக்க ஆகும் நேரம். இது விளைவுகளை மட்டும் எடுத்துக்கொள்ளும்\"தானாக "
"சேமித்தல்\" தேர்வு செயல்படுத்தப்பட்டது."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Header"
msgstr "தலைப்பகுதியை அச்சிடுக"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Line Numbers"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "வரிசை எண்களை அச்சிடுக"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "தொடர் அமைப்பை அச்சிடவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கை அச்சடி"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "முந்தைய நிலைகாட்டி இடத்தை மறுசேமி"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "வலது எல்லை இடம்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Sans 11"
msgstr "ஸான் 11"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Sans 8"
msgstr "ஸான் 8"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "பக்கப் பட்டை தெரிகிறது"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr "சூட்டிகை இல்லம் முடிவு"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
msgstr ""
"ஜிஎடிட் பயன்படுத்தி தானாகவே எழுத்துருக்களை கண்டறிந்துகொள்வதற்காக பட்டியலில் உள்ள "
"எழுத்துருக்கள் \"தற்போதைய\" இப்போதுள்ள மொழியின் எழுத்துருவைக்காட்டும்."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"HOME மற்றும் END விசைகளை அழுத்திய பின் எப்படி நிலைக்காட்டி நகர்கிறது என்பதை "
"குறிப்பிடுகிறது. வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு எப்போதும் நகர \"DISABLED"
"\" (செயல்நீக்கப்பட்டது) ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் வரியின் துவக்கம்/ "
"முடிவுக்கு நகரவும் இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் "
"துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"AFTER\" ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் காலி "
"இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும், இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் "
"வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும் \"BEFORE\" ஐ பயன்படுத்துக. மேலும் எப்போதும் வரியை "
"விலக்கி உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"ALWAYS\" ஐ பயன்படுத்துக."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"அச்சடிப்பதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு \"GTK_WRAP_NONE\" "
"மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை "
"கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் "
"என்பதை நினைவில் கொள்க."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"திருத்துவதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு \"GTK_WRAP_NONE"
"\" மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை "
"கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் "
"என்பதை நினைவில் கொள்க"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "ஆவணம் அச்சடிக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவை குறிக்கும்"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"அச்சிடும்பொழுது வரி எண்ணைப் பயன்படுத்த எழுத்தைக் குறிப்பிடு.\"Print Line Numbers\" "
"தேர்வு பூஜியம் இல்லையென்றால் அது விளைவை ஏற்கும்."
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுதுத் தலைப்புப் பக்கத்திற்குப் பயன்படும் எழுத்தைக் குறிப்பிடு. \"Print "
"Header\" தேர்வினைத் திருப்ப இது மட்டுமே செயல் கொள்ளும்."
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgstr ""
"சமீபத்திய கோப்புகள் துணைப்பட்டியலிக் காட்டப்பட வேண்டிய அதிக பட்ச கோப்புகளின் எண்ணிக்கை"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
2009-05-21 01:42:11 +00:00
msgstr ""
"தத்தல் விசையை பயன்படுத்தும்போது காட்டப்பட வேண்டிய இடைவெளிகளின் எண்ணிக்கையை குறிப்பிடவும்"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "வலது எல்லையின் இருப்பிடத்தை குறிப்பிடுகிறது."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "நிலை-பட்டையைக் காட்டுக"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Style Scheme"
msgstr "பாங்கு திட்டங்கள்"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"கருவிப்பட்டி பட்டனுக்கான பாணி. மதிப்புகள் \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" இயல்பான "
"கருவிப்பட்டி பாணி, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" சின்னங்களை மட்டும் காட்டும் "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" சின்னங்களோடு உரையையும் காட்டும்."
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" உரையை முன்னேயும் சின்னத்தை பின்னேயும் காட்டும்."
"மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை, நீங்கள் குறிப்பிட்டது போல் "
"இருக்கிறதா என்பதை கவனித்துக்கொள்ளவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Tab Size"
msgstr "தத்தல் அளவு"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "உரையை வண்ணப்படுத்த பயன்படும் GtkSourceView பாணி திட்டத்தின் அடையாளம்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்கள் பாணி"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "செயல்கள் வரையறையை மறை (DEPRECATED) -கை விடப்பட்டது"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Use Default Font"
msgstr "கொடாநிலை எழுத்துரு பயன்படுத்துக"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"மாற்றப்பட்ட கோப்புகளை கெடிட் குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்கு பிறகு தானாக சேமிக்க வேண்டுமா. "
"\"தானாக சேமிக்கும் கால இடைவெளி\" இல் நேரத்தை அமைக்கலாம்."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"கெடிட் தான் சேமிக்கும் கோப்புகளுக்கான காப்புக்கோப்பை உருவாக்க வேண்டுமா. நீங்கள் \" காப்பு "
"நகல் விரிவாக்கம் \" ஐ பயன்படுத்தி காப்பு கோப்பை அமைக்கலாம்"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "கெடிட் திருத்தும் பரப்பில் கோட்டு எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "கெடிட் திருத்தும் பரப்பில் வலது விளிம்பை காட்ட வேண்டுமா. "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "கெடிட் தானியங்கு ஓரச்சீர்மையை இயலுமை படுத்த வேண்டுமா."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை இயலுமைபடுத்த வேண்டுமா."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "கெடிட் ஆவணத்தில் தேடப் பட்ட சொல் இருக்கும் எல்லா இடங்களையும் சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "கெடிட் பொருந்தும் அடைப்புகுறிகளை சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "கெடிட் நடப்பு வரியை சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "கெடிட் ஆவணத்தை அச்சடிக்கும் போது ஆவணத் தலைப்பை சேர்க்க வேண்டுமா."
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "கெடிட் தத்தல்களுக்கு பதிலாக வெற்று இடத்தை சொருக வேண்டுமா."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுது கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை அச்சிட வேண்டுமா."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "கெடிட் கோப்பை திறக்கும் போது நிலை காட்டியை முன் இருந்த இடத்திலேயே வைக்க வேண்டுமா"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "திருத்தும் சாளரத்தின் கீழ் உள்ள சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "திருத்தும் சாளரத்தின் இடது பக்கத்தில் பக்கச் சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "திருத்தி சாளரத்தின் கீழ் உள்ள நிலைப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "திருத்தி சாளரத்தில் கருவிப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"கணினியின் இயல்பான எழுத்துரு அளவில் உங்கள் எழுத்துருக்கள் இருக்க வேண்டுமா. இந்த தேர்வை "
"நீக்கினால் \"எழுத்துருவை திருத்து\" தேர்வின் மூலம் நீங்கள் தேர்வு செய்தவைகளை பயன்படுத்தும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "எழுதக் கூடிய விஎப்எஸ் திட்டங்கள்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "_வ சேமிக்காமல் வெளியேறுக"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "வெளியேறுதலை _ரத்து செய்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_ம சேமிக்காமல் மூடவும் "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
2004-08-23 12:33:12 +00:00
#, c-format
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை உறுதியாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்கள்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
2004-08-23 12:33:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
2004-08-23 12:33:12 +00:00
#, c-format
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
2004-08-23 12:33:12 +00:00
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "நீங்கள் சேமிக்காவிட்டால் கடைசி மணியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும். "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
2004-08-23 12:33:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணி நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை உறுதியாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்"
msgstr[1] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணிகள் நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை உறுதியாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ஆவணம் \"%s\" இல் செய்த மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "\"%s\" ஐ மூடுவதற்கு முன் ஆவணத்தின் மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "கணினி நிர்வாகியால் சேமித்தல் செயல்நீக்கப்பட்டுள்ளது"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d ஆவணத்தில் மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "%d ஆவணங்களில் மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d ஆவணம் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளது. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] "%d ஆவணங்கள் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளன. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "மாற்றங்கள் சேமிக்கப்படாத _ஆவணங்கள்:"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_த சேமிக்க விரும்பும் ஆவணங்களை தேர்வு செய்க:"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
2004-08-23 12:33:12 +00:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால், நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும். "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Character Codings"
msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Description"
msgstr "_வ விவர உரை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_க குறிமுறையாக்கம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_ப புழங்கக்கூடிய குறிமுறையாக்கங்கள்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Character codings"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "பட்டியில் காணப்பட்டுள்ள குறிமுறையாக்கங்கள்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "இந்த பொத்தானை அழுத்தி திருத்தியில் பயன்படுத்துவதற்கான எழுத்தினைத் தேர்வு செய்க"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_கணினி நிலை அகல எழுது (%s) ஐ பயன்படுத்துக."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வண்ண திட்டத்தை நிறுவ முடியாது."
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
msgid "Add Scheme"
msgstr "திட்டங்கள் ஐ சேர்"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_ச திட்டங்கள் ஐ சேர்"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "வண்ண திட்ட கோப்புகள்:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "வண்ன திட்டம் \"%s\" ஐ நீக்க முடியவில்லை ."
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "gedit Preferences"
msgstr "கெடிட் விருப்பங்கள்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#. ex:ts=4:et:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "<b>தானியக்க உள்ளடக்கம்</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "<b>அடைப்புக்குறி ஒப்பீடு</b>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<b>Current Line</b>"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "<b>நடப்பு வரி</b>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>கோப்பு சேமிக்கப்படுகிறது</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>எழுத்துரு</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>வரிசை எண்கள்</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>வலது எல்லை</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>தத்தல் நிறுத்தங்கள்</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>உரையை மடக்குதல்</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">வண்ண திட்டம்</span>"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "சேமிப்பதற்கு முன் பாதுகாப்புக்காக கோப்புகளின் நகலை சேமித்து வைக்கவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_ஓ வலது ஓரத்தை காட்டுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_ப வார்த்தையை இரண்டு வரிகளுக்குப் பிரிக்காதே"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Editor"
msgstr "திருத்தி"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "_எ திருத்தியின் எழுத்துரு:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_ ம உரை மடக்கலை இயலுமைபடுத்தவும்"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "எழுத்து வகைகளும் வண்ணங்களும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_வ நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக "
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "_அ பொருத்தும் அடைப்புக்குறிகளை சிறப்புச் சுட்டுக "
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_இ தத்தலுக்கு பதிலாக இடைவெளியை சொருகு"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "திருத்தி பயன்படுத்தும் எழுத்துருவை தேர்வு செய்யவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "சொருகுபொருள்கள்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "View"
msgstr "காட்சி"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Add..."
msgstr "சேர் (_A)..."
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_தானாக சேமிக்க கால இடைவெளி"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-view.c:2032
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_க வரிசை எண்களைக் காண்பிக்கவும்:"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_ச தானியக்க உள்ளடக்கத்தை இயலுமைபடுத்தவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_வ நெடுவரிசையில் வலது விளிம்பு:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Tab width:"
msgstr "-தத்தல் அகலம்: "
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_minutes"
msgstr "_ந நிமிடங்கள்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1462
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "இடமாற்று"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1460
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Find"
msgstr "தேடு"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "_அனைத்தையும் மாற்று"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_இடமாற்று"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_ம உள்ளிடும் வார்தையை மட்டும் பொருத்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Replace All"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "_இதைக் கொண்டு இடமாற்று: "
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "_ப தேடல் பின்னே"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Match case"
msgstr "_ந பொருத்த நிலை"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "_Search for: "
msgstr "_த தேடு: "
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "_மடிந்து வருதல்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:115
msgid "Show the application's version"
msgstr "இப்பயன்பாட்டின் பதிப்பைக் காட்டு"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:118
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "கட்டளைவரியில் பட்டியலிட்ட கோப்புகளை திறக்க குறிமுறை அமைக்கவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:118
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:121
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "குறியாக்கதேர்வுக்கு வாய்ப்புள்ள மதிப்புகள் பட்டியலை காட்டுக"
#: ../gedit/gedit.c:124
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "தற்பொழுது இருக்கும் கெடிட் இல் புதிய உயர்நிலைச் சாளரத்தை உருவாக்குக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:127
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "தற்பொழுது இருக்கும் கெடிட் இல் புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குக"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:130
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:168
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: தவறான குறிமுறை.\n"
#. Setup command line options
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:559
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "- Edit text files"
msgstr "- உரை கோப்புகளை தொகு"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:572
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"'%s --help' ஐ இயக்கி இருக்கும் அனைத்து கட்டளைவரி விருப்பங்களின் பட்டியலை காணலாம்.\n"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' கோப்பினை ஏற்றுகிறது…"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d கோப்பினை ஏற்றுகிறது..."
msgstr[1] "%d கோப்புகளை ஏற்றுகிறது..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "கோப்புகளை திறக்கவும்"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "கோப்பு \"%s\" வாசிப்புக்கு மட்டும்."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "நீங்கள் சேமிக்கும் ஒன்றால் அதனை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா? "
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' கோப்பினை சேமிக்கிறது…"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Save As…"
msgstr "இந்த பெயரில் சேமிக்கவும்..."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ஆவணம் '%s' ஐ பழைய நிலைக்கு மீட்கிறது…"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr " '%s' ஆவணத்தில் சேமிக்காத மாற்றங்களை மீட்கலாமா?"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "கடைசி %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "கடைசி %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "கடைசி நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "கடைசி %ld நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "கடைசி %ld நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "கடைசி மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தமாக இழக்க நேரும்."
2002-01-18 09:39:49 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2009-05-21 01:42:11 +00:00
msgstr[0] ""
"கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
#, c-format
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "கடைசி %d மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "கடைசி %d மணிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_பழையநிலையை மீட்கவும்"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "கெடிட் க்னோமுக்காக எழுதப்பட்ட ஓர் சிறிய உரை திருத்தி"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-நன்றி அறிதல்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "தேடி மாற்றியவை %d முறை நடந்துள்ளது"
msgstr[1] "தேடி மாற்றியவை %d முறைகள் நடந்துள்ளன"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "தேடி மாற்றியவை ஒரு முறை நடந்துள்ளது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
msgid "Phrase not found"
msgstr "சொற்றொடர் கண்டு பிடிக்கப் படவில்லை"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "சேமிக்கப்படாத ஆவணம் %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:2168 ../gedit/gedit-window.c:2173
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Read Only"
msgstr "வாசிக்க மட்டும்"
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "ஆவணங்கள்"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "யூனிக்கோடு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Western"
msgstr "மேற்கு மொழி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "South European"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "பால்டிக்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "ஸைரிலிக்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "அராபிக்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "கிரீக்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "ஹீப்ரு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Turkish"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "துருக்கி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "நோர்டிக்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "செல்டிக்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "ரோமானியன்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "அர்மேனியன்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானிய"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "கொரியன்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்னாம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "தாய்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Auto Detected"
msgstr "தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "தற்போதைய உள்ளாக்கம் (%s)"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "_ந சேர்க்கவும் அல்லது நீக்கவும்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
2004-02-24 13:59:41 +00:00
msgid "All Text Files"
msgstr "அனைத்து உரை கோப்புகளும்"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_க குறிமுறை எழுத்து:"
#: ../gedit/gedit-help.c:81
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை தேட முடியவில்லை."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து, மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "கெடிட் %s இடங்களை கையாள முடியவில்லை."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "கெடிட் இந்த இடத்தை கையாள முடியவில்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "கோப்பின் இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "கோப்பின் இடத்தை அணுக முடியவில்லை ஏனெனில் அது ஏற்றப்படவில்லை."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ஒரு அடைவாகும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s செல்லுபடியாகும் இடம் இல்லை."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"\"%s\" கோப்பைத் காணவில்லை தயவு செய்து உங்கள் போலி அமைப்பை சரிபா ர்த்து பின் மீண்டும் "
"முயற்சிச் செய்க."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
"புரவலன் பெயர் செல்லுபடியாகாதது நீங்கள் உள்ளிட்ட இடம் சரியா என சரிபார்த்து மறுபடியும் "
"முயற்சிக்கவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ஒரு வழக்கமான கோப்பில்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "இணைப்பு காலாவதி ஆகி விட்டது. மீண்டும் முயற்சி செய்க."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
msgid "The file is too big."
msgstr "கோப்பு மிகப் பெரியது"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "எதிர்பாராத பிழை: %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"பின்பற்றப்பட்ட இணைப்புகள் வரையறுக்கப்பட்டது மற்றும் உண்மையான கோப்பு இந்த வரம்புக்குள் காண "
"முடியவில்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "கோப்பினை திறக்க உங்களுக்குத் தேவையான அனுமதிகள் இல்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
msgid "_Retry"
msgstr "மறுமுயற்சி (_R)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgstr ""
"gedit ஆல் கோப்பினை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அது சமீபத்தில் அழிக்கப்பட்டு இருக்கலாம்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை பழைய நிலைக்கு கொண்டுவர முடியவில்லை ."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_க எழுத்து குறியிடுதல்: "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "கெடிட் ஆல் எழுத்துக் குறியீட்டை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "இரும (பைனரி) கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்கிறீர்களா என சரி பார்க்கவும்."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "பட்டியிலிருந்து எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "கோப்பு %sஐ %s எழுத்து குறியிடலை பயன்படுத்தி திறக்க முடியவில்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "பட்டியிலிருந்து வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "%s கோப்பை %s எழுத்து குறியாக்கம் கொண்டு சேமிக்க முடியவில்லை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr "இந்த ஆவணத்தில் ஒன்றோ மேற்பட்டோ எழுத்துப்பாணி கொடுத்த குறியீட்டில் இல்லை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_எவ்வாறாயினும் திருத்தவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_வ திருத்த வேண்டாம் "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "இந்த கோப்பு (%s) ஏற்கனவே வேறொரு கெடிட் சாளரத்தில் திறக்கப்பட்டுள்ளது."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgstr ""
"கெடிட் இந்த கோப்பை திருத்த இயலாத வகையில் திறந்தது. அதை எப்படியும் திருத்த வேண்டுமா?"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_எப்படியாவது சேமி "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
msgid "D_on't Save"
msgstr "_வ சேமிக்க வேண்டாம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "கோப்பு %s அதனை படித்த பின் மாற்றப்பட்டுள்ளது."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
2009-05-21 01:42:11 +00:00
msgstr ""
"நீங்கள் சேமித்தால், அனைத்து வெளியார்ந்த மாற்றங்களும் இழக்கப்படும். இருந்தாலும் சேமிக்கவா?"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு தற்காலிக காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"புதிதாக சேமிக்கும் போது கெடிட் ஆல் பழைய கோப்பின் காப்பு-நகலை உருவாக்க முடியவில்லை. "
"இந்த எச்சரிக்கையை மீறி சேமிக்கலாம். ஆனால் சேமிப்பில் தவறு ஏற்படின் பழைய கோப்பை இழக்க "
"நேரிடலாம். இருந்தாலும் சேமிக்க வேண்டுமா?"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"கெடிட் %s இடத்தை எழுதும் பாங்கில் திறக்க இயலவில்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து "
"மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"கெடிட் இந்த இடத்தை எழுதும் பாங்கில் திறக்க இயலவில்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து "
"மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
2009-05-21 01:42:11 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" செல்லுபடியாகாத இடம். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"கோப்பை சேமிக்க தேவையான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து "
"மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டில் இடம் கிடையாது. தயவுசெய்து, வட்டில் இடம் உருவாக்கி மறுபடியும் "
"முயற்சிசெய்க."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"நீங்கள் படிக்க மட்டுமான வட்டில் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை "
"சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கோப்பு இதே பெயரில் ஏற்கனவே உள்ளது. எனவே வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்புகளின் பெயருக்கு சில வரம்புகள் உள்ளன. "
"சிறிய கோப்புப் பெயரை பயன்படுத்தவும்."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்பு அளவுக்கு வரம்பு உள்ளது. சிறிய "
"கோப்புகளை சேமிக்க முயற்சி செய்யவும் அல்லது வரம்பு இல்லாத வட்டில் சேமிக்கவும்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "கோப்பு %s வட்டில் மாறி விட்டது."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "மாற்றங்களை கைவிட்டு கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
msgid "_Reload"
msgstr "_மீளேற்றுக"
#. bad bad luck...
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "கோப்பின் காப்பு-நகல் பெயர் கிடைக்கப்பெறவில்லை"
#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Close document"
msgstr "ஆவணத்தை மூடுக"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "வெற்று"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Hide panel"
msgstr "பலகத்தை மறைக்கவும்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "செருகி"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "இயலுமைபடுத்தப் பட்டது"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_பற்றி"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "_கட்டமை "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "A_ctivate"
msgstr "_ச செயல்படுத்து "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "_அனைத்தையும் செயல்படுத்து "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_ன அனைத்தையும் செயல்நீக்கு "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_About Plugin"
msgstr "_ச சொருகி பற்றி"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "சொருகி _வடிவமைப்பு"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "விருப்பங்கள் மேலாளரை நிறுவ முடியாது"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "`%s' எதிர்பார்த்து `%s' கிடைத்தது %s விசைக்காக"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "கோப்பு: %s"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "பக்கம் %Q இல் %N"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
msgid "Preparing..."
msgstr "தயாராகிறது..."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>எழுத்துருக்கள்</b>"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
msgid "<b>Page header</b>"
msgstr "<b>பக்கத் தலைப்பு</b>"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
msgstr "<b>இலக்கண முன்னிலைப்படுத்தல்</b>"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_த தலைக்குறிப்பு மற்றும் அடிக்குறிப்பு"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "வரி எண்களை அச்சிடு (_m)"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Print page _headers"
msgstr "பக்க தலைப்புகளை அச்சிடு (_h)"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "__இலக்கணத் சிறப்புச் சுட்டியை அச்சிடும்"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_உடல்:"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_வரிசை எண்கள்:"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_ஒவ்வொரு இத்தனை வரிக்கும் எண் இடு"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_ம இயல்பான எழுத்துருவை மீட்டு அமைக்கவும்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "lines"
msgstr "வரிகள்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Show the previous page"
msgstr "முந்தைய பக்கத்தை காட்டுக"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Show the next page"
msgstr "அடுத்த பக்கத்தை காட்டுக"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "நடப்பு பக்கம் (Alt+P)"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "of"
msgstr "இதில்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Page total"
msgstr "மொத்தப் பக்கம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ஆவணத்திலுள்ள பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Show multiple pages"
msgstr "பல பக்கங்களை காட்டு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "அளவு 1:1"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "முழுப்பக்கத்தை பொருத்த அணுகு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr "பக்கத்தை அணுகிப் பார்க்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr "பக்கத்தை விலகிப் பார்க்கவும்"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
msgid "_Close Preview"
msgstr "அச்சு முன்பார்வையை மூடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Close print preview"
msgstr "அச்சு முன்னோட்டத்தை மூடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "பக்கம் %d இல் %d"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
msgid "Page Preview"
msgstr "பக்க முன்பார்வை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ஆவணத்திலுள்ள அச்சிடப்பட வேண்டிய பக்கத்தின் முன்பார்வை "
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "INS"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " %d வரி, %d பத்தி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "ஒரு கீற்று பிழைகளுடன் உள்ளது"
msgstr[1] "%d கீற்றுகள் பிழைகளுடன் உள்ளன"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgstr ""
"அடைவு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: g_mkdir_with_parents() தோல்வியுற்றது: %s"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:666
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s %s இலிருந்து மீட்கப்படுகிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:673
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s மீட்கப்படுகிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:689
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s %s இலிருந்து ஏற்றப்படுகிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:696
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s ஐ ஏற்றுகிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:779
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s ஐ %s ல் சேமிக்கிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:786
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%sஐ சேமிக்கிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Read only
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "RO"
msgstr "RO"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s கோப்பினை திறக்கும் போது பிழை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்கையில் பிழை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "கோப்பு %s ஐ சேமிக்கும் போது பிழை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "யூனிகோட் (UTF-8)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "மைம் வகை:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Encoding:"
msgstr "குறிமுறையாக்கம்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_க கோப்பு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_ர திருத்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_பார்வை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Search"
msgstr "_த தேடு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_வ கருவிகள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Documents"
msgstr "_ஆவணங்கள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_உதவி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Create a new document"
msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Open..."
msgstr "_திறக்க..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "கோப்பை திறக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Edit menu
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_வ விருப்பங்கள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Configure the application"
msgstr "இப்பயன்பாட்டை அமைக்கவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Help menu
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_ள உள்ளடக்கங்கள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "கெடிட் கையேட்டை திறக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "About this application"
msgstr "இந்த நிரலைப் பற்றி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "முழு திரை முறைமையில் விடவும்"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save the current file"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமிக்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Save _As..."
msgstr "_இப்படி சேமிக்க"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save the current file with a different name"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "தற்போதைய கோப்பை வேறு பெயரில் சேமிக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் முந்தைய பதிப்புக்கு செல்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_பக்க அமைப்பு... "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Setup the page settings"
msgstr "பக்க அமைப்புகளை நிறுவுக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_ம அச்சு முன்பார்வை "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Print preview"
msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Print..."
msgstr "_அச்சிடுக..."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Close the current file"
msgstr "தற்போதைய கோப்பை மூடுக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை திரும்ப செய்க"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "தேர்வை நகல் எடுக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ஒட்டுப் பலகையிலிருந்து ஒட்டுக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "தேர்வு செய்த உரையை நீக்குக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "முழு ஆவணத்தையும் தேர்வு செய்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. View menu
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_ச சிறப்புச்சுட்டுதல் வகை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Search menu
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Find..."
msgstr "_த கண்டுபிடி..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Search for text"
msgstr "உரைக்காக தேடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_அடுத்ததை தேடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "அதே உரையை அடுத்து தேடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_ம முந்தையதை தேடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "அதே உரையைப் பின்னே தேடுக"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Replace..."
msgstr "_மாற்றுக..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "உரையைத் தேடி மாற்றுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_த சிறப்புச் சுட்டுதலை துடைக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "தேடல் பொருத்தங்களின் சிறப்புச் சுட்டுதலை துடைக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_வ இந்த வரிசைக்குப் போகவும்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "குறிப்பிட்ட வரிசைக்குப் போகவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_அதிகரிப்பு தேடல்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Incrementally search for text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இடைசெயலாக உரை தேடப்படுகிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Documents menu
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Save All"
msgstr "_அனைத்தையும் சேமிக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Save all open files"
msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்து கோப்புகளையும் சேமிக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Close All"
msgstr "_ம அனைத்தையும் மூடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Close all open files"
msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்துக் கோப்புகளையும் மூடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Previous Document"
msgstr "_ம முந்தைய ஆவணம் "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Activate previous document"
msgstr "முந்தைய ஆவணத்தை செயல்படுத்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Next Document"
msgstr "_அடுத்த ஆவணம் "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Activate next document"
msgstr "அடுத்த ஆவணத்தை செயல்படுத்தவும்"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_ப புதிய சாளரத்திற்கு செல்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "இந்த ஆவணத்தை புதிய சாளரத்திற்கு நகர்த்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Quit the program"
msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_கருவிப்பட்டை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:153
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_ந நிலைப்பட்டை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் நிலைப்பட்டையை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "_பக்க பலகம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் பக்கத்தில் உள்ள பலகத்தினை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "முழுத்திரையில் உரை திருத்து"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_க கீழ் பலகம் "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் கீழே உள்ள பலகத்தினை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Please check your installation."
msgstr "உங்கள் நிறுவலை சரிபார்க்கவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "ui கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை. பிழை: %s"
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "பொருள் '%s'ஐ கோப்பு %s உள்ளே காண முடியவில்லை."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ on %s"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_மடிந்து வருதல்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_ம முழு சொல்லை மட்டும் ஒப்பிடு "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Match Case"
msgstr "_ன நிலைப் பொருத்தம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "String you want to search for"
msgstr "தேட வேண்டிய சரம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "நிலைகாட்டியை நகர்த்த வேண்டிய வரி"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:937
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s சிறப்புச் சுட்டு வகையைப் பயன்படுத்துக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
msgid "Plain Text"
msgstr "வெற்று உரை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:995
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "இலக்கண சிறப்புச் சுட்டுதலை செயல்நீக்கு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: %s is a URI
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1281
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ஐ திற"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1386
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Open a recently used file"
msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்திய கோப்பைத் திறக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1392
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Open"
msgstr "திற"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1456
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடுக..."
#. Translators: %s is a URI
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1598
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "%s ஐ தூண்டு செய்க"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1851
msgid "Use Spaces"
msgstr "இடைவெளிகளை பயன்படுத்து"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1922
msgid "Tab Width"
msgstr "தத்தல் அகலம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "நிலையை மாற்றுக"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையில் நிலையை மாற்றுகிறது"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "C_hange Case"
msgstr "_எழுத்து நிலை மாற்றம்"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "All _Upper Case"
msgstr "_ம அனைத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை அனைத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "_க அனைத்தையும் கீழ் நிலை எழுத்தாக்குக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை அனைத்தையும் கீழ் நிலை எழுத்தாக்குக"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "_தலைகீழ் நிலை"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை அனைத்தையும் நிலை மாற்றுக"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_ப முதலெழுத்து பெரிய எழுத்தாக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த வார்த்தையின் முதல் எழுத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"தற்போதைய ஆவணத்தை சோதித்து, அதில் எத்தனை சொற்கள், வரிசைகள், எழுத்துருக்கள் மற்றும் இடைவெளி "
"அல்லா எழுத்துருக்கள் உள்ளன என்பதைக்காட்டும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Document Statistics"
msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">கோப்புப் பெயர்</span>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகள் அல்லா)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகளுடன்)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Document"
msgstr "ஆவணம்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "கோடுகள்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Words"
msgstr "சொற்கள்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "_ம மேம்படுத்துக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_ஆவண புள்ளி விவரம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் புள்ளி விவரங்களை பெறவும்"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "வெளியார்ந்த கட்டளைகள் மற்றும் ஷெல் குறிப்புகளை செயல்படுத்துக."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "External Tools"
msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள்"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_E வெளியார்ந்த கருவிகளை மேலாளவும் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள் மேலாளரை திறக்கிறது"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External tools"
msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள்"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Shell Output"
msgstr "ஷெல் வெளியீடு"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
2009-07-03 16:41:39 +00:00
#, python-format
2009-05-25 06:49:12 +00:00
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "கட்டளையை செயலாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "சொல்லுக்குள் இருந்து இந்த கட்டளையை இயக்க வேண்டும்"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Running tool:"
msgstr "இயங்கும் கருவி:"
2009-07-03 16:41:39 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Done."
msgstr "முடிந்தது."
2009-07-03 16:41:39 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Exited"
msgstr "வெளியேற்றப்பட்டது"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
msgid "All languages"
msgstr "எல்லா மொழிகளும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All Languages"
msgstr "எல்லா மொழிகளும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:624
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "New tool"
msgstr "புதிய கருவி"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:752
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "%s உடன் இந்த மாற்றி ஏற்கனவே பிணைக்கப்பட்டுள்ளது"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:801
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "புதிய மாற்றியை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது பின்னோக்கு விசையை அழுத்தி துடைக்கவும்"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "ஒரு புதிய மாற்றியை தட்டச்சு செய்யவும்"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Stopped."
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது."
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "தலைப்பிடப்படாத ஒன்றைத் தவிர அனைத்து ஆவணங்களும்"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்துக்குச் சேர்க"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "புதிய ஆவணத்தைப் உருவாக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current document"
msgstr "நடப்பு ஆவணம்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current line"
msgstr "நடப்பு வரி"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "நடப்பு தேர்வு"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2009-05-25 06:49:12 +00:00
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "நடப்பு தேர்வு (ஆவணத்துக்கு முன்னிருப்பு)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "நடப்பு வார்த்தை"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "வரிசை எண்கள் காட்டுக"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "வெளி கருவிகள் மேலாளர்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "நிலைக்காட்டி இருக்குமிடத்தில் நுழைக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Nothing"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "தொலை கோப்புகள் மட்டும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Replace current document"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை இதனால் மாற்றுக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Replace current selection"
msgstr "நடப்பு தேர்வினை இதனால் மாற்றுக"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Untitled documents only"
msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணங்கள் மட்டும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "_Applicability:"
msgstr "_ப பொருந்துதல்: "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "_Edit:"
msgstr "_ர திருத்து:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
msgstr "_ட உள்ளீடு: "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_ள வெளியீடு: "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Save:"
msgstr "_ச சேமிக்கவும்: "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_வ குறுக்கு விசை:"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Tools:"
msgstr "_கருவிகள்: "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "உருவாக்கு"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "ஆவண அடைவில் “make”ஐ இயக்கு"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "தற்போது திறக்கப்பட்ட அடைவில் ஒரு முனையத்தை திறக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "இங்கு முனையத்தை திறக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "தொடரும் வெற்றிடங்களை நீக்குக"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "உங்கள் கோப்பில் உள்ள பயனிலாத தொடரும் வெற்றிடங்களை நீக்குக"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "தனிப்பயன் கட்டளையை செயல்படுத்தி வெளியீட்டை புதிய ஆவணமாக ஆக்குக"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "இயக்குக கட்டளை"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "பக்க பலகத்திலிருந்து கோப்பினை எளிதாக அணுகலாம்"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr "கோப்பு உலாவி பலகம்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
msgid "File System"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
#. ex:ts=8:noet:
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "தொலை இடங்களின் மீட்டமைப்பினை இயலுமைபடுத்தவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி முறை"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி தோரணி"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "கோப்பு உலாவி ரூட் அடைவு"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "கோப்பு உலாவி மெய்நிகர் ரூட் அடைவு"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with nautilus etc)"
msgstr ""
"உண்மை எனில் கோப்பு சொருகுப்பொருள் முதலில் திறக்கப் பட்ட ஆவணத்தின் அடைவை பார்க்கும். "
"(அதாவது கோப்பு உலாவி திறக்கப் படவில்லை எனில்) இப்படியாக இது பொதுவாக கட்டளை "
"வரியிலிருந்து ஆவணத்தை திறக்கவோ அல்லது நாடுலஸ் வழியாக திறக்கவோ பயனாகும்."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "கிளை பார்வையாக திறக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"கோப்பு சொருகுப்பொருள் ஏற்றப் படும் போது புத்தக குறிகள் காட்சி அல்லாது கிளைக் காட்சியை "
"திறக்கவும்."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
msgstr "முதல் ஆவணத்திற்கு இடத்தை அமைக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "தொலைநிலை இடங்களை மீட்பதை இயலுமைபடுத்துவதா என அமைக்கிறது."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க வேண்டிய கோப்பு "
"உலாவியின் மூல கோப்பு."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க வேண்டிய கோப்பு "
"உலாவியின் மெய்நிகர் மூல கோப்பு. மெய்நிகர் மூலம் எப்போதும் மூலத்தின் கீழேயே இருக்க வேண்டும்."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"கோப்பு உலாவி உபயோகிக்க வேண்டிய வடிகட்டி தோரணி. வடிகட்டி, வடிகட்டி பாணியின் "
"( filter_mode) மீது இயங்கும். "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"இந்த மதிப்பு எந்த கோப்புகள் கோப்பு உலாவியால் வடிகட்டப் படும் என நிர்ணயிக்கிறது. "
"செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்: எதுவும் இல்லை (வடிகட்ட எதுவுமில்லை),மறைந்த (மறைந்த "
"கோப்புகளை வடிகட்டு), இருநிலை (இருநிலை கோப்புகளை வடிகட்டு) மற்றும் "
"hidden_and_binary (மறைந்த மற்றும் இரும கோப்புகள்)."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_அ ரூட்டினை செயலிலுள்ள ஆவணத்திற்கு அமைக்கவும் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ரூட்டினை செயலிலுள்ள ஆவண இடத்திற்கு அமைக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_ம இங்கு முனையத்தை திறக்கவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "தற்போது திறக்கப்பட்ட அடைவில் ஒரு முனையத்தை திறக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவி"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ஒரு புதிய அடைவினை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ஒரு புதிய கோப்பினை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவினை நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் ஒரு அடைவினை திறக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ஒரு ரூட் அடைவினை அமைக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ஒரு அடைவினை ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred"
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr ""
"குப்பை தொட்டிக்கு கோப்பினை நகர்த்த முடியாது, \n"
"முழுமையாக அழிக்க வேண்டுமா?"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "நீங்கள் \"%s\"ஐ நிரந்தரமாக நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "நீங்கள் ஒரு உருப்படியை அழித்தால் அது நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
msgid "(Empty)"
msgstr "(வெற்று)"
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"மறுபெயரிடப்பட்ட கோப்பு தற்போது வடிக்கப்பட்டது. கோப்பு தெரிய உங்கள் வடிப்பு அமைவை சரி "
"செய்ய வேண்டும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgstr ""
"புதிய கோப்பு வடிகட்டப் பட்டது. கோப்பை பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை மாற்ற வேண்டும்."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "directory"
msgstr "அடைவு"
2009-05-21 01:42:11 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"புதிய அடைவு தற்போது வடிகட்டப்பட்டது. அடைவைப் பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை மாற்ற "
"வேண்டும்."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
msgid "_Filter"
msgstr "_வடிப்பி"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
msgid "_Move To Trash"
msgstr "_க குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Delete"
msgstr "_அழி"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை அழிக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Up"
msgstr "மேல்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "மூல அடைவினை திறக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
msgid "_New Folder"
msgstr "_ப புதிய அடைவு"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
msgid "Add new empty folder"
msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்க்கவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "New F_ile"
msgstr "_க புதிய கோப்பு "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty file"
msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்க்கவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
msgid "_Rename"
msgstr "_ய பெயர் மாற்று"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவின் பெயரை மாற்றவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "_Previous Location"
msgstr "_ம முந்தைய இடம் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "முந்தைய பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "_Next Location"
msgstr "_அடுத்த இடம் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "அடுத்து பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_பார்வையை புதுப்பிக்கவும் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Refresh the view"
msgstr "பார்வையை புதுப்பிக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "_View Folder"
msgstr "அடைவை _காட்டுக"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "View folder in file manager"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் அடைவினை பார்க்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_மறைவானதை காட்டவும் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "Show hidden files and folders"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr "மறைவான கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை காட்டவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Show _Binary"
msgstr "_இருமத்தை காட்டவும் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Show binary files"
msgstr "இரும கோப்புகளை காட்டவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Previous location"
msgstr "முந்தைய இடம்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Go to previous location"
msgstr "முந்தைய இடத்திற்கு செல்லவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "முந்தைய திறந்த ஒரு இடத்திற்கு செல்லவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Next location"
msgstr "அடுத்த இடம்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Go to next location"
msgstr "அடுத்த இடத்திற்கு செல்லவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
msgid "_Match Filename"
msgstr "_ர கோப்பு பெயரை பொருத்தவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட தொகுதியில் ஏற்றும் பொருள் இல்லை: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ஊடகத்தை திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Indent"
msgstr "உள் _தள்ளல்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Indent selected lines"
msgstr "தேர்வுசெய்த வரிசைகளை உள் தள்ளுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "U_nindent"
msgstr "_ந உள் தள்ளலை நீக்குக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "தேர்வுசெய்த வரிசைகளின் உள் தள்ளலை நீக்குக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent Lines"
msgstr "வரிசைகளை உள்தள்ளுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வரிகளை உள்தள்ளுகிறது அல்லது உள்தள்ளலை நீக்குகிறது."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "கெடிட் க்கு ஈமாக்ஸ்,கேட் மற்றும் விம்முறை மோட்லைன்ஸ் ஆதரவு."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "மோட்லைன்ஸ்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "கீழ் பலகத்தின் உள்ளே ஊடாடும் பைதான் முனையம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Python Console"
msgstr "பைத்தான் முனையம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "கட்டளை நிறம் (_o):"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "பிழை நிறம் (_E):"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#. ex:ts=8:et:
2009-07-03 16:41:39 +00:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "விரைவாக திறக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-07-03 16:41:39 +00:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
2009-05-25 06:49:12 +00:00
msgid "Quick open"
msgstr "விரைவாக திறக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-07-03 16:41:39 +00:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
2009-05-25 06:49:12 +00:00
msgid "Quickly open documents"
msgstr "ஆவணங்களை விரைவாக திறக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "கோப்பை விரைவாக திறக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "அடிக்கடி பயன் படுத்தும் உரைத் துணுக்குகளை வேகமாக உள்ளிட."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "கத்தரிப்புகள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>செயல்படுத்தல்</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "புதிய உரை துண்டை உருவாக்கவும்"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "தேர்வு செய்த உரை துண்டை நீக்குக"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "தேர்வு செய்த உரை துண்டை ஏற்றுமதி செய்க"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
msgid "Import snippets"
msgstr "_த கத்தரிப்புகளை இறக்குமதி செய்க"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "க குறுக்கு விசை:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "கத்தரிப்பை செயல்படுத்தும் குறுக்குவழி விசை"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr "கத்தரிப்பை செயல்படுத்தும் தத்தல் விசையை அழுத்தியபின் உள்ளிடும் ஒற்றை சொல்."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Snippets Manager"
msgstr "கத்தரிப்புகள் மேலாளர்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Drop targets:"
msgstr "இலக்குகளை விடுக:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Snippets:"
msgstr "_கத்தரிப்புகள்: "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_தத்தல் விசை: "
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "_கத்தரிப்புகளை மேலாண்மை செய்க... "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Manage snippets"
msgstr "கத்தரிப்புகளை மேலாண்மை செய்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
msgid "Snippets archive"
msgstr "கத்தரிப்புகள் மேலாளர்"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "புதிய கத்தரிப்பை சேர்..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "முழுமையான"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "தேர்வு செய்த உரை கத்தரிப்பை மீட்க"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr ""
"இது செல்லுபடியாகும் கீற்று விசை அல்ல. விசைகள் வெறும் எழுத்தாகவோ அல்லது {, [, போல ஒரே "
"ஒரு குறியீடாகவோ இருக்கலாம்."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "பின்வரும் பிழை இறக்குமதி செய்யும் போது ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import successfully completed"
msgstr "வெற்றிகரமாக இறக்குமதி முடிந்தது"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
msgid "All supported archives"
msgstr "எல்லா ஆதரவுள்ள காப்பகங்களும்"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "(Gzip)ஜிஃஜிப் சுருக்கிய காப்பகம்"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 குறுக்கப்பட்ட காப்பு"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
msgid "Single snippets file"
msgstr "ஒரே கத்தரிப்புகள் கோப்பு"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "All files"
msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "பின்வரும் பிழை ஏற்றுமதி செய்யும் போது ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
msgid "Export successfully completed"
msgstr "ஏற்றுமதி வெற்றிகரமாக முடிந்தது"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட <b>கணினி</b> கத்தரிப்புகளை உங்கள் ஏற்றுமதிக்கு சேர்க்க வேண்டுமா?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "ஏற்றுமதிக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கத்தரிப்புகள் ஏதும் இல்லை "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
msgid "Export snippets"
msgstr "கத்தரிப்புகளை ஏற்றுமதி செய்க:"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
2009-07-03 16:41:39 +00:00
msgstr ""
"புதிய குறுக்கு விசையை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது பின்னோக்கு விசையை அழுத்தி துடைக்கவும்"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "ஒரு புதிய குறுக்கு விசையை தட்டச்சு செய்யவும்"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be created"
msgstr "காப்பகம் `%s` உருவாக்கப்பட முடியவில்லை"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgstr "இலக்கு அடைவு `%s` இருப்பில் இல்லை"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgstr "இலக்கு அடைவு `%s` செல்லுபடியாகும் அடைவு இல்லை"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File `%s` does not exist"
msgstr "கோப்பு `%s` இருப்பில் இல்லை"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "%s கோப்பு செல்லுபடியாகும் கத்தரிப்பு கோப்பு இல்லை."
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட `%s` கோப்பு செல்லுபடியாகும் கத்தரிப்பு கோப்பு அல்ல"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgstr "காப்பகம் `%s` ஐ பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "பின்வரும் கோப்புகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட முடியவில்லை: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgstr "கோப்பு '%s' செல்லுபடியாகும் கத்தரிப்புகள் காப்பகம் அல்ல"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
#, python-format
msgid ""
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"பைதான் கட்டளை (%s) ஐ நிறைவேற்ற எடுக்கும் நேரம் அதிக பட்ச வரம்பை தாண்டி விட்டது, கை "
"விடப்படுகிறது."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr "பைதான் கட்டளை (%s) ஐ நிறைவேற்றுதல் தோல்வி அடைந்தது:%s"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "S_ort..."
msgstr "_அடுக்கவும்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "நடப்பு ஆவணம் அல்லது தேர்ந்தெடுத்ததை வரிசைப்படுத்துக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Sort"
msgstr "அடுக்கு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Sorts a document or selected text."
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "ஆவணத்தை அல்லது தேர்வுசெய்த உரையை அடுக்கவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_ந போலிகளை நீக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_ப பத்தியில் தொடங்கவும்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "வரிசைப் படுத்தியச் செயல்பாட்டினை உங்களால் ரத்துச் செய்ய முடியாது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Ignore case"
msgstr "_ப மேல் கீழ் நிலைகளை உதாசீனம் செய்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Reverse order"
msgstr "_வரிசையை முன் பின்னாக்கு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Sort"
msgstr "_அடுக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(பரிந்துரைக்க வார்த்தைகள் இல்லை)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_More..."
msgstr "_ம மேலும்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "_அனைத்தையும் உதாசீனம் செய்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_ர சேர்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_எழுத்துக் கூட்டல் பரிந்துரைகள்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்ப்பு"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Suggestions"
msgstr "யோசனைகள்"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(சரியான எழுத்துக் கோவை)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்ப்பு முடிந்தது"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "தெரியாத (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "மொழியை அமைக்கவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Languages"
msgstr "மொழிகள்"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "எழுத்துப்பிழை சரிபார் (_C)..."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "எழுத்துப்பிழைகள் உள்ளதா என நடப்பிலுள்ள ஆவணத்தை சரிபார்க்கும்"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Set _Language..."
msgstr "_ம மொழியை அமை... "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "இந்த ஆவணத்தின் மொழியை அமைக்கும்"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_த எழுத்துபிழையை தானாகச் சரிபார்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை தானே பிழை திருத்துக"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "The document is empty."
msgstr "வெற்று ஆவணம்."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "No misspelled words"
msgstr "தவறான சொற்கள் இல்லை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "_ம இந்த ஆவணத்தின் மொழியை தேர்வுசெய்க."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>மொழி</b>"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>சொல்</b>"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Add w_ord"
msgstr "_ச சொல்லை சேர்க்கவும்"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cha_nge"
msgstr "_மாற்றுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Change A_ll"
msgstr "_அனைத்தையும் மாற்றுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Change _to:"
msgstr "_இதற்கு மாற்றுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Check _Word"
msgstr "_வார்த்தைச் சரிபார்பு"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Check spelling"
msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்பு"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Ignore _All"
msgstr "_ப அனைத்தையும் புறக்கணி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "மொழி:"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr "தவறான எழுத்துக் கோவை உள்ள சொல்:"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "User dictionary:"
2004-10-11 06:21:55 +00:00
msgstr "பயனர் அகராதி:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_ப புறக்கணிக்கவும்"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_ய யோசனைகள்:"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "இந்த ஆவண சொற்களின் எழுத்துக் கோவையை சரிபார்க்கவும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "சொல் திருத்தி "
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "குறிகள் (Tags)"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "புழங்க விரும்பும் குறிகளை தேர்வு செய்யவும்"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_ம முன்பார்வை"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "இருக்கும் குறிகளின் பட்டியல்கள்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Abbreviated form"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சுருங்கிய வடிவம்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Abbreviation"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சுருக்கம்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Above"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மேலே"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Accessibility key character"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "விசை எழுத்துக்களை அணுகவும்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Acronym"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சுருக்கப்பெயர்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Align"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஒழுங்கு"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Alignment character"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்து ஒழுங்கு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Alternative"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மாற்று"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Anchor"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நங்கூரம்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI பொருத்து"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Applet class file code"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறுநிரல் வகுப்பு கோப்பு குறியீடு"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "குறுநிரல் வகுப்பு கோப்பு குறியீடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Array"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வரிசை"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Associated information"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தொடர்புடைய விவரம்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Author info"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஆசிரியர் விவரம்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Axis related headers"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்புகள் தொடர்பான அச்சு"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பின்னணி நிறம்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Background texture tile"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பின்னணி இழை ஓடு"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "பின்னணி இழை ஓடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Base URI"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடிப்படை URI"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Base font"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடிப்படை எழுத்துரு"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ஆதார எழுத்துரு (கைவிடப்பட்டது)"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "தடித்த"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Border"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எல்லை"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "எல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Border color"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எல்லை நிறம்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Cell rowspan"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அறை நிரை அளவு"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Center"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மையம்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "மையம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Character encoding of linked resource"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இணைக்கப்பட்ட மூலத்தின் எழுத்து குறிமுறை"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சரிபார்க்கப்பட்டது (நிலை)"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
msgstr "சரிபார்க்கப்பட்ட நிலை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Citation"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மேற்கோள்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Cite reason for change"
msgstr "மாற்றத்துக்கான காரணத்தை மேற்கோள் காட்டுக"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Class implementation ID"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வகுப்பு செயல்படுத்தும் குறி"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Class list"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வகுப்பு பட்டியல்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Clear text flow control"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உரை திசை கட்டுப்பாட்டை துடை"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Code content type"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு உள்ளடக்க வகை"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Color of selected links"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் நிறம்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் நிறம் (கை விடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Column span"
msgstr "நெடு வரிசை வீச்சு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "நெடுவரிசைகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Comment"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Computer code fragment"
msgstr "கணினி குறி துணுக்கு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Content scheme"
msgstr "உள்ளடக்க திட்டம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "உள்ளடக்க வகை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "உள்ளடக்கம் வகை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Coordinates"
msgstr "ஆயத்தொலைவுகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "DIV Style container"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "DIV Style container"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "DIV container"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "DIV container"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Date and time of change"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தேதி மற்றும் நேரத்தின் மாற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Declare flag"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கொடியை அறிவி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Defer attribute"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மதிப்புருக்களை நீட்டிப்பு செய்"
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Definition description"
msgstr "பொருள் வரையரை விவரம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Definition list"
msgstr "பொருள் வரையரை பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Definition term"
msgstr "பொருள் வரையரை உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Deleted text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அழிக்கப்பட்ட உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Direction"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "திசை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Directionality"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வழி நடத்தல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "வழி நடத்தல் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Directory list"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடைவு பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "இயலுமை நீக்கிய"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Document base"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஆவண அடிப்படை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document body"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஆவண பாகம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document head"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஆவண தலை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document title"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஆவணம் தலைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document type"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஆவண வகை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Element ID"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உறுப்பு குறி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Embedded object"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உட்பொதி பொருள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Emphasis"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சொல்லழுத்தம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Encode type"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறிமுறை வகை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Figure"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உருவம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Font face"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்துரு முகம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "எழுத்துரு முகம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "For label"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெயருக்கு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Forced line break"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வலியுறுத்தப்பட்ட வரி பிரிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form action handler"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவ செயல் கையாளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form control group"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவ கட்டுப்பாடு குழு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form field label text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவ புல பெயர் உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form input"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவ உள்ளீடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form input type"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவ உள்ளீடு வகை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form method"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவ முறை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Forward link"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "முன்னோக்கு இணைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்டம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame render parts"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்ட நடைமுறை பகுதிகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame source"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்ட மூலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame target"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்ட இலக்கு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameborder"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்ட எல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்டமை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset columns"
msgstr "சட்டமை நெடு வரிசைகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset rows"
msgstr "சட்டமை வரிசைகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Framespacing"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்ட இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic embedded object"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பொதுவான உட்பொதியப்பட்ட பொருள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic metainformation"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பொதுவான மெட்டா தகவல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic span"
msgstr "பொதுவான வீச்சு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HREF URI"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "HREF URI"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) - சிறப்பு எழுத்துக்கள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML - Tags"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) - ஒட்டுகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML root element"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ரூட் உருப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "HTML version"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) பதிப்பு"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTTP header name"
msgstr "ஹெச்டிடிபி(HTTP) தலைப்பு பெயர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header cell ID's"
msgstr "தலைப்பு அறையின் ஐடிகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 1"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 1"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 2"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 2"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 3"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 3"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 4"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 4"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 5"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 5"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 6"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 6"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Height"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உயரம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Horizontal rule"
msgstr "கிடைமட்ட அளவு கோல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Horizontal space"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி (கை விடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "HttP header name"
msgstr "ஹெச்டிடிபி(HTTP) தலைப்பு பெயர்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "I18N BiDi over-ride"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "I18N BiDi மேலாணை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image"
msgstr "பிம்பம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image map"
msgstr "பிம்ப ஒப்பிடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image map area"
msgstr "பிம்ப ஒப்பீடு பகுதி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image map name"
msgstr "பிம்ப ஒப்பீடு பெயர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image source"
msgstr "பிம்ப மூலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inline frame"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உள்ளமை சட்டம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inline layer"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உள்ளமை அடுக்கு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inserted text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நுழைக்கப்பட்ட உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Instance definition"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நிகழ்வு விளக்கம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Italic text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சாய்ந்த உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Java applet"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஜாவா குறுநிரல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "ஜாவா குறுநிரல் (கை விடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Language code"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மொழிகள் குறியீடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Large text style"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெரிய உரை தோற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Layer"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடுக்கு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Link color"
msgstr "தொடுப்பு நிறம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "தொடுப்பு நிறம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List item"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பட்டியல் உருப்படி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "கோப்பு ஏற்றுவதற்கு மைம்(MIME) வகைகள் பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List of supported character sets"
msgstr "ஆதரவுள்ள எழுத்து அமைப்புகள் பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Listing"
msgstr "பட்டியலிடுதல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Local change to font"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்துருக்கு உள்ளமை மாற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Long description link"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நீளமான விவரம் இணைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Long quotation"
msgstr "நீளமான மேற்கோள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Mail link"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அஞ்சல் இணைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Margin pixel height"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஓர பிக்ஸல் நீளம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Margin pixel width"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஓர பிக்ஸல் அகலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Marquee"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சுற்றுதல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Maximum length of text field"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உரை புலத்தின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Media-independent link"
msgstr "ஊடகம் சாரா இணைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Menu list"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பட்டி பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "பட்டி பட்டியல் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multi-line text field"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பல-வரி உரை புலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multicolumn"
msgstr "பல பத்திகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multiple"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பல"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Name"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெயர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Named property value"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பண்பு மதிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Next ID"
msgstr "அடுத்த ஐடி(ID)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No URI"
msgstr "யூஆர்ஐ(URI) இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No embedded objects"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட பொருட்கள் இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No frames"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்டங்கள் இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No layers"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடுக்குகள் இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No line break"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வரி பிரிப்பு இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No resize"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மறு அளவீடு இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No script"
msgstr "குறுநிரல் இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No shade"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நிழலிடல் இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "நிழலிடல் இல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No word wrap"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சொல் மடிப்பு இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "சொல் மடிப்பு இல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Non-breaking space"
msgstr "முறிக்காத வெற்றிடம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Note"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Object applet file"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பொருள் குறுநிரல் கோப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "பொருள் குறுநிரல் கோப்பு (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Object data reference"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பொருள் தரவு குறிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "நேர்த்தி எழுத்துக்கு ஒதுக்கீடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnBlur event"
msgstr "ஆன்ப்ளர்(OnBlur) நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnChange event"
msgstr "ஆன்சேஞ்ச்(OnChange) நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnClick event"
msgstr "ஆன்கிளிக்(OnClick) நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnDblClick event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnDblClick நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnFocus event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnFocus நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyDown event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnKeyDown நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyPress event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnKeyPress நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyUp event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnKeyUp நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnLoad event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnLoad நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseDown event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnMouseDown நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseMove event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnMouseMove நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseOut event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnMouseOut நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseOver event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnMouseOver நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseUp event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnMouseUp நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnReset event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnReset நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnSelect event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnSelect நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnSubmit event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnSubmit நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnUnload event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnUnload நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Option group"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "விருப்ப குழு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Option selector"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "விருப்ப தேர்வாளர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Ordered list"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஒழுங்கான பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Output media"
msgstr "வெளியீட்டு ஊடகம்"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Paragraph"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பத்தி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Paragraph class"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பத்தி வகுப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Paragraph style"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பத்தி தோற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Preformatted listing"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "முன் சீரமைப்பட்ட பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Preformatted text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "முன் சீரமைப்பட்ட உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Profile metainfo dictionary"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "விவரக்குறிப்பு மெட்டா தகவல் அகராதி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Prompt message"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறிப்பு செய்தி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Push button"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தள்ளு பொத்தான்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Quote"
msgstr "மேற்கோள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Range"
msgstr "வீச்சு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "ReadOnly text and password"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் உரை மற்றும் கடவுச்சொல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Reduced spacing"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இடைவெளியை குறைக்கிறது"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "இடைவெளியை குறைக்கிறது (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Reverse link"
msgstr "இணைப்பை திருப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Root"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ரூட்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "வரிகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Rulings between rows and columns"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நிரைகளுக்கும் நிரல்களுக்குமிடையேயான அளவிடுதல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Sample program output, scripts"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மாதிரி நிரல் வெளியீடு. குறிப்புகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Scope covered by header cells"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு அறைகளால் மூடப்பட்டது"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Script language name"
msgstr "சிறுநிரல் மொழி பெயர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script statements"
msgstr "சிறுநிரல் அறிக்கைகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Scrollbar"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சுருள் பட்டை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Selectable option"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படும் விருப்பம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Selected"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Server-side image map"
msgstr "சேவையக-பக்க பிம்ப ஒப்பீடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Shape"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வடிவம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Short inline quotation"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறைந்த உள்ளமை குறிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Single line prompt"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஒற்றை வரி குறிப்பிடல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Size"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அளவு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "அளவு (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Small text style"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சிறிய உரை தோற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Soft line break"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மென் வரி பிரிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Sound"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஒலி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Source"
msgstr "மூலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Space separated archive list"
msgstr "இடைவெளி பிரித்த காப்பு பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Spacer"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Spacing between cells"
msgstr "அறைகளுக்கிடையேயான இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Spacing within cells"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அறைகளுக்களுக்குள் இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Span"
msgstr "வீச்சு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Square root"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வர்க்க மூலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Standby load msg"
msgstr "காத்திருப்பு ஏற்ற செய்தி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Starting sequence number"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வரிசை எண்ணின் துவக்கம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "வரிசை எண்ணின் துவக்கம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Strike-through text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Strike-through text style"
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை பாணி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை பாணி (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Strong emphasis"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தீவிர சொல்லழுத்தம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Style info"
msgstr "பாணி தகவல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Subscript"
msgstr "கீழொட்டு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Superscript"
msgstr "மேலொட்டு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Tab order position"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தத்தல் வரிசை இடம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table body"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை பாகம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table caption"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை தலைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Table column group properties"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை நிரல் குழு பண்புகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Table column properties"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை நிரல் பண்புகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table data cell"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை தரவு அறை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table footer"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை அடிக்குறிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table header"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை தலைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table header cell"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை தலைப்பு அறை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table row"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை நிரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table summary"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை சுருக்கம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Blank"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இலக்கு - வெற்று"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Parent"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இலக்கு - பெற்றோர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Self"
msgstr "இலக்கு - சுய"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Top"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இலக்கு - மேல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Teletype or monospace text style"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "டெலிடைப் அல்லது மோனேஸ்பேஸ் உரை தோற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Text color"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உரை நிறம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "உரை நிறம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Text entered by user"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பயனரால் உள்ளிடப்பட்ட உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Topmargin in pixels"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பிக்ஸிலில் மேல் ஓரம் "
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "URL"
msgstr "யூஆர்எல்(URL)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Underlined text style"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடிக்கோடிட்ட உரை தோற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Unordered list"
msgstr "ஒழுங்கற்ற பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Use image map"
msgstr "பிம்ப ஒப்பீடை பயன்படுத்து"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Value"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மதிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Value interpretation"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மதிப்பு பெயர்ப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Variable or program argument"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மாறி அல்லது நிரல் மதிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Vertical cell alignment"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "செங்குத்து அறை ஒழங்கு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Vertical space"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "செங்குத்து இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "செங்குத்து இடைவெளி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Visited link color"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Width"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அகலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல்(XHTML)1.0- ஒட்டுகள்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (மேற்கோள்)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (உருப்படி)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (சிறிய மேற்கோள்)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (நூல் விவரக்குறிப்பு)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் ()"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் <>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Brackets []"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் []"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Brackets {}"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் {}"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "File input"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கோப்பு உள்ளீடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Footnote"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடிக்குறிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function cosin"
msgstr "சார்பு கோசைன்(cosin)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function e^"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சார்பு e^"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function exp"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சார்பு exp"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function log"
msgstr "சார்பு லாக்(log)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function log10"
msgstr "சார்பு லாக்(log)10"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function sine"
msgstr "சார்பு சைன்(sine)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek alpha"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கிரீக் ஆல்ஃபா"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek beta"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கிரீக் பீட்டா"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek epsilon"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கீரிக் எப்சிலான்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek gamma"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கிரீக் காமா"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek lambda"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கீரிக் லாம்டா"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek rho"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கிரீக் ரோ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek tau"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கிரீக் டோ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 0 (chapter)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 0 (அத்தியாயம்)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 0 (அத்தியாயம்*)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 1 (section)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 1 (பிரிவு)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 1 (section*)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 1 (பிரிவு*)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 2 (subsection)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 2 (துணைப்பிரிவு)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 2 (துணைப்பிரிவு*)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 3 (துணைப்பிரிவு)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 3 (துணைப்பிரிவு*)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 4 (பத்தி)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header appendix"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு பிற்சேர்க்கை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Item"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உருப்படி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Item with label"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெயருடன் உருப்படி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Latex - Tags"
msgstr "லாடக்ஸ்(Latex) - ஒட்டுக்கள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List description"
msgstr "பட்டியல் விவரம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List enumerate"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பட்டியல் எண்ணுதல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List itemize"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பட்டியல் உருப்படியுடன்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Maths (display)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கணிதம் (காட்சி)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Maths (inline)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கணித (உள்ளமை)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator fraction"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு பின்னம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator integral (display)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு ஒருங்கிணைத்தல் (காட்சி)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator integral (inline)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு ஒருகிணைப்பு (உள்ளமை)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator sum (display)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு கூட்டல் (காட்சி)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator sum (inline)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு கூட்டல் (உள்ளமை)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Reference label"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறிப்பு பெயர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Reference ref"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறிப்பு ref"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு <<"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு <="
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு >="
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு >>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol and"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு மற்றும்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol const"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு மாறிலி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol d-by-dt"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு d-by-dt"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு d-by-dt-பகுதி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு d2-by-dt2-பகுதி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol dagger"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அச்சு குறியீடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol equiv"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு equiv"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol hyphen --"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு இடைக்கோடு --"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol hyphen ---"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு இடைக்கோடு ---"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol infinity"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு எண்ணற்ற"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace ,"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி ,"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace ."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி ."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace _"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி _"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace __"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி __"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol simeq"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு simeq"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol star"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு நட்சத்திரம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface bold"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்துரு தடிமன்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface italic"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்துரு இட்டாலிக்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface slanted"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்துரு சாய்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface type"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்துரு வகை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Unbreakable text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பிரியாத உரை"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"பொதுவாக உபயோகப்படுத்தும் குறிகள்/எழுத்துகள் ஆகியவைகளை தட்டச்சு செய்யாமல் எளிதாக "
"சொருகும் வழிமுறையை வழங்கும்."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "ஒட்டு பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "XSLT - Axes"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "XSLT - Axes"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "XSLT - Elements"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "XSLT - உருப்படிகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "XSLT - Functions"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "XSLT - சார்புகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "ancestor"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மூதாதையர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "ancestor-or-self"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மூதாதையர்-அல்லது-தான்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "attribute"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மதிப்புரு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "child"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சேய்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "descendant"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வழிதோன்றல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "descendant-or-self"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வழித்தோன்றல்-அல்லது-தான்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "following"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பின்வருபவை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "following-sibling"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பின்வரும்-உடன்பிறப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "namespace"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெயர் இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "parent"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெற்றோர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "preceding"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "முந்தைய"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "preceding-sibling"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "முந்தைய-உடன்பிறப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "self"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தான்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "எக்ஸ்யூஎல்(XUL )- ஒட்டுகள்"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_ந தேதி மற்றும் நேரத்தை நுழை..."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "தற்போதைய தேதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் சொருகவும்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Available formats"
msgstr "புழங்கக்கூடிய வடிவங்கள்"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "தேதி/நேரம் குறும்பயன் சொருகுதலை வடிவமைக்கவும்..."
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "தேதி/நேரம் சொருகவும்"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "தற்போதைய தேதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் சொருகும்"
#: ../plugins/time/time.ui.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#: ../plugins/time/time.ui.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> நேரம்/தேதியை உள்சொருகும்பொழுது...</span>"
#: ../plugins/time/time.ui.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "தேதி/நேரம் சொருகியை வடிவமைக்கவும்..."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.ui.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "தேதியையும் நேரத்தையும் சொருகவும்"
#: ../plugins/time/time.ui.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_ர தேர்வுசெய்த வடிவமைப்பை பயன்படுத்துக"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.ui.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Insert"
msgstr "_ந நுழைக்க"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.ui.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_வடிவத்திற்காக நினைவுபடுத்தவும்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.ui.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Use custom format"
msgstr "_த தனிப்பயன் வடிவத்தை பயன்படுத்து"
2009-05-25 06:49:12 +00:00
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "இடத்தை திற"
#~ msgid "Ch_aracter coding:"
#~ msgstr "எழுத்துக் குறிமுறை:"
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#~ msgstr "_இ திறக்க விரும்பும் கோப்பு இருக்குமிடத்தை (URI) உள்ளிடவும்:"
#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "_இடத்தை திறக்கவும்..."
#~ msgid "Open a file from a specified location"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்திலிருந்து கோப்பைத் திறக்கவும்"
#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
#~ msgstr "<i>%s</i> திருத்து கருவி:"
#~ msgid "A Brand New Tool"
#~ msgstr "ஒரு புதிய கருவி"
#~ msgid "Co_mmand(s):"
#~ msgstr "_கட்டளை(கள்): "
#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
#~ msgstr "திருத்தி கருவி <i>make</i>:"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_வ விளக்கம்:"
#~ msgid "Insert User Na_me"
#~ msgstr "_பயனர் பெயரைச் செருகவும்"
#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
#~ msgstr "நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் பயனர் பெயரைச் செருகவும்"
#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
#~ msgstr "நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் பயனர் பெயரைச் செருகும்."
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "பயனர் பெயர்"