2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
# Tamil Translation of gedit
|
2002-05-14 17:50:02 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Dinesh Nadarajah
|
|
|
|
# Dinesh Nadarajah, 2001 <n_dinesh@yahoo.com>
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gedit 1.99\n"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-15 18:27+0100\n"
|
2002-05-14 17:50:02 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 12:07-0500\n"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoo.com>\n"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Gedit View"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Gedit View."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
|
|
|
|
msgid "Gedit viewer factory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "gedit application"
|
|
|
|
msgstr "இப்பயன்பாடை வடிவப்படுத்தவும்"
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
|
|
|
|
msgid "gedit automation factory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Edit text files"
|
|
|
|
msgstr "உரை கோப்புகளை தொகுவதற்கு"
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:372
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
msgstr "உரை பதிப்பான்"
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:1
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
|
|
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Auto Detected Encodings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:3
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
|
|
msgstr "சேமி"
|
2002-02-05 17:44:25 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Auto Save Interval"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-05 17:44:25 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:5
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
|
|
msgstr "தானாக-உள்தள்ளல் சாத்தியமாக்கு"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:6
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
|
msgstr "பின்னணி வண்ணம்: "
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
|
|
|
|
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
|
|
|
|
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Backup Copy Extension"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:10
|
|
|
|
msgid "Body Font for Printing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:11
|
|
|
|
msgid "Create Backup Copies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:12
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display Line Numbers"
|
|
|
|
msgstr "வரிசை எண்களைக் காண்பிக்கவும்:"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:13
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Display Right Margin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:14
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
|
msgstr "பதிப்பான்"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:16
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Encoding for Saving"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:17
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:18
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
|
|
|
|
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:19
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
|
|
|
|
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:20
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
|
|
|
|
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:21
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Header Font for Printing"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:22
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
|
|
|
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
|
|
|
|
"lines."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:23
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Insert spaces"
|
|
|
|
msgstr "பயனர் பெயரை செருகவும்"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:24
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:25
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:26
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
|
|
|
|
"Only recognized encodings are used."
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:27
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
|
|
|
msgstr "அண்மையில் திறக்கப்பட்ட கோப்புகள்"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:28
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:29
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
|
|
|
|
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:30
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Print Header"
|
|
|
|
msgstr "பக்கத்தின் தலைப்பகுதிகளை அச்சிடு"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:31
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Print Line Numbers"
|
|
|
|
msgstr "இத்தனை வரிசைகளுக்கு பிறகு அச்சிடு"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:32
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:33
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:34
|
|
|
|
msgid "Right Margin Position"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:35
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்த உரையின் வண்ணம்:"
|
2002-02-05 17:44:25 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:36
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்தல் வண்ணம்:"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:37
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
|
|
|
|
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
|
|
|
|
"are used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:38
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
|
|
|
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
|
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:39
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|
|
|
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
|
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:40
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:41
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|
|
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:42
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|
|
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:43
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
|
|
|
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:44
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
|
|
|
"characters."
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:45
|
|
|
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:46
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
|
|
|
msgstr "நிலை-பட்டையைக் காண்பி"
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:47
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
|
|
|
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
|
|
|
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
|
|
|
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
|
|
|
|
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|
|
|
"mentioned here."
|
2002-05-14 17:50:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:48
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Tab Size"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:49
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Text Color"
|
|
|
|
msgstr "உரை வண்ணம்:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:50
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The encoding method to use for saving files. Possible values are "
|
|
|
|
"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" for mandatory UTF-8 saving, "
|
|
|
|
"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to "
|
|
|
|
"convert the document it is saving to your current locale's encoding, "
|
|
|
|
"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try "
|
|
|
|
"to use the original file encoding (new files in UTF8) and "
|
|
|
|
"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit to "
|
|
|
|
"try to use the original file encoding (new files in current locale's "
|
|
|
|
"encoding). If the conversion is successful, it will be used. Otherwise, UTF-"
|
|
|
|
"8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
|
|
|
|
"appear exactly as mentioned here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:51
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
|
|
|
msgstr "பொத்தான் பாணி"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:52
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
|
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டைகள்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:53
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Undo Actions Limit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:54
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use Default Colors"
|
|
|
|
msgstr "கொடா நிலை வண்ணங்களை புழங்கு"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:55
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use Default Font"
|
|
|
|
msgstr "கொடா நிலை காட்சித் திட்டத்தின் எழுத்து வகையை புழங்கவும்:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:56
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
|
|
|
|
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
|
|
|
|
"option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:57
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
|
|
|
|
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:58
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:59
|
|
|
|
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:60
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:61
|
|
|
|
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:62
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:63
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:64
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:65
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:66
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:67
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
|
|
|
|
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
|
|
|
|
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
|
|
|
|
"\", and \"Selection Color\" options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: data/gedit.schemas.in.h:68
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
|
|
|
|
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
|
|
|
|
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/bonobo-mdi.c:564 gedit/bonobo-mdi.c:2061
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Activate %s"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "தூண்டு செய் %s"
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have X documents with unsaved "
|
|
|
|
"changes. </span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:2
|
|
|
|
msgid "If you don't save your documents, all your changes will be lost."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:3
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:653
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
|
|
|
msgstr "புழங்க விரும்பும் ஒட்டு தொகுதியை தெரிவு செய்யவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:4
|
|
|
|
msgid "Save _None"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:5
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Save Selected"
|
|
|
|
msgstr "அனைத்தையும் சேமி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
|
|
|
|
msgid "Do_n't save"
|
|
|
|
msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:360
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be definitively "
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be definitively "
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:369
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute will be definitively lost."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
|
|
|
"definitively lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
|
|
|
"definitively lost."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be definitively "
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be definitively "
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour will be definitively lost."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
|
|
|
"definitively lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
|
|
|
"definitively lost."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hour will be definitively lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hours will be definitively lost."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:465
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:639
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Secondary label
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
|
|
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be definitively lost."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
|
|
msgstr "வரிசைக்குப் போகவும்"
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:173
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Go to Line"
|
|
|
|
msgstr "வரிசைக்குப் போகவும்"
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1121 gedit/gedit-commands.c:405
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The text \"%s\" was not found."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" உரை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:270 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "இடமாற்று"
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:283
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:286
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:144
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "இடமாற்று"
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:403 gedit/gedit-ui.xml.h:17
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
msgid "Find"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "கண்டுபிடி"
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1130
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Found and replaced %d occurrence."
|
|
|
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
|
|
|
|
msgstr[0] "%d நேரிடுகளைக் கண்டுபிடித்து மாற்றப்பட்டன."
|
|
|
|
msgstr[1] "%d நேரிடுகளைக் கண்டுபிடித்து மாற்றப்பட்டன."
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
|
msgstr "இணையக கோப்பை திறக்கவும்..."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
|
|
|
|
msgid "_Description"
|
|
|
|
msgstr "விவரணம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
|
|
msgstr "புழங்கக்கூடிய வடிவங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Character codings"
|
|
|
|
msgstr "வரியுருகள் (இடைவெளிகள் அல்லா)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
|
|
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:489
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Body font picker"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:490
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
|
|
|
|
"document"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:491
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Page headers font picker"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:492
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:493
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Line numbers font picker"
|
|
|
|
msgstr "வரிசை எண்கள்"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:494
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
msgstr "செருகி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:507
|
|
|
|
msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
|
|
|
|
msgstr "plugin-manager.glade2 கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, gedit மறுபடியும் நிறுவு.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525
|
|
|
|
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"செருகி மேலாளருக்கான glade கோப்பு பிழையானது -- விட்செட்டுகள் அனைத்தையும் "
|
|
|
|
"கண்டுபிடிக்கவில்லை.\n"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
|
|
|
|
msgid "Set program location..."
|
|
|
|
msgstr "நிரலின் இடத்தை அமை..."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
|
|
|
|
"task.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "The selected file is not executable."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள கோப்பு இயக்கக்கூடியதல்ல."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:718
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:721
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Push this button to configure text color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:723
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Push this button to configure background color"
|
|
|
|
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தெரிவுசெய்யவும்"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:725
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
|
|
|
|
"appear"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
|
|
|
|
"marked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1078
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
|
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Auto Indentation</b>"
|
|
|
|
msgstr "தானாக-உள்தள்ளல் சாத்தியமாக்கு"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Elements</b>"
|
|
|
|
msgstr "வரிசை எண்கள்"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "<b>File Saving</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Font</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Line Numbers</b>"
|
|
|
|
msgstr "வரிசை எண்கள்"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Right Margin</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Tabs</b>"
|
|
|
|
msgstr "வரிசை எண்கள்"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Undo</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "சேமிப்பதற்கு முன் பாதுகாப்புக்காக கோப்புகளின் நகல் ஒன்றை சேமித்து வைக்கவும்"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "D_isplay right margin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
|
|
|
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr "பதிப்பான்"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Editor _font: "
|
|
|
|
msgstr "பதிப்பான்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
|
|
|
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Font & Colors"
|
|
|
|
msgstr "எழுத்து வகைகளும் வண்ணங்களும்"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Highlight _mode:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Normal _text color:"
|
|
|
|
msgstr "உரை வண்ணம்:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
|
|
msgstr "உரையின் வண்ணத்தை தெரிவுசெய்யவும்"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Pick the background color"
|
|
|
|
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தெரிவுசெய்யவும்"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Pick the editor font"
|
|
|
|
msgstr "உரையின் வண்ணத்தை தெரிவுசெய்யவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pick the normal text color"
|
|
|
|
msgstr "உரையின் வண்ணத்தை தெரிவுசெய்யவும்"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Pick the selected text color"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்த உரை வண்ணத்தைப் பெறவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
|
|
|
|
msgid "Pick the selection color"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்தல் வண்ணத்தை தெரிவுசெய்யவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "செருகி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "Se_lection color:"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்தல் வண்ணம்:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Selecte_d text color:"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்த உரையின் வண்ணம்:"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
|
|
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
|
|
|
|
msgid "U_se default theme colors"
|
|
|
|
msgstr "கொடா நிலை வண்ணங்களை புழங்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
msgstr " வரிசை(கள்)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "காட்சி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Autosave files every"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதைய கோப்பை தன்னியக்கதாக சேமிக்கும் நேரம்: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
|
|
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
|
|
msgstr "பின்னணி வண்ணம்: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Background:"
|
|
|
|
msgstr "பின்னணி வண்ணம்: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
|
|
|
|
msgid "_Display line numbers"
|
|
|
|
msgstr "வரிசை எண்களைக் காண்பிக்கவும்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "_Enable auto indentation"
|
|
|
|
msgstr "தானாக-உள்தள்ளல் சாத்தியமாக்கு"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
|
|
|
|
msgid "_Enable syntax highlighting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Foreground:"
|
|
|
|
msgstr "முன்னணி: "
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
|
|
|
|
msgid "_Limit to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Reset to Default "
|
|
|
|
msgstr "கணிமேசை கொடாநிலை"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Right margin at column:"
|
|
|
|
msgstr "தேடிய சரம் கிடைக்கவில்லை"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
|
|
|
|
msgid "_Tabs width:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
|
|
|
|
msgid "_Unlimited undo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "_Use default theme font"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "கொடா நிலை காட்சித் திட்டத்தின் எழுத்து வகையை புழங்கவும்:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_minutes"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "நிமிடங்கள்"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "act_ions"
|
|
|
|
msgstr "செயற்கள்"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Insert a new preview phrase."
|
|
|
|
msgstr "முன்காட்சி வசனத்தை மாற்று..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Modify preview phrase..."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "முன்காட்சி வசனத்தை மாற்று..."
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "முன்காட்சி"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "_Modify preview phrase..."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "முன்காட்சி வசனத்தை மாற்று..."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Font Selection"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "எழித்து வகை தேர்தல்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92
|
|
|
|
msgid "Sans Regular 12"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
2002-05-14 17:50:02 +00:00
|
|
|
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Pick a Font"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "ஓர் எழுத்து வகையைத் தேரிவுசெய்யவும்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Title"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "The title of the selection dialog box"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்தல் உரையாடல் பெட்டியின் தலைப்பு"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Font name"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "எழுத்துவகையின் பெயர்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Name of the selected font"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்திருக்கும் எழுத்துவகையின் பெயர்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Preview text"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "முன்காட்சி உரை"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Preview text shown in the dialog"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "உரையாடலில் காண்பிக்கப்படும் முன்காட்சி உரை"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Use font in label"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "அடையாளத்தில் புழங்கும் எழுத்துவகை"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Use font in the label in font info mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Font size for label"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Font size for label in font info mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show size"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "அளவு காண்பி"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show size in font info mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "எழுத்து வகைகள்"
|
|
|
|
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
#. gnome_print_font_picker_update_font_info
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "Goto Line"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "வரிசைக்குப் போகவும்"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "_Line number:"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "வரிசை எண்:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "எழுத்து வகைகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "பொதுமையானது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
|
|
|
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
msgstr "அச்சிப்பொறி அமைப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Print _line numbers"
|
|
|
|
msgstr "இத்தனை வரிசைகளுக்கு பிறகு அச்சிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
|
|
|
|
msgid "Print s_yntax highlighting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
|
|
|
|
msgid "_Body:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Line numbers:"
|
|
|
|
msgstr "வரிசை எண்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Number every"
|
|
|
|
msgstr "எண் நிலை மாற்றி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Print page headers"
|
|
|
|
msgstr "பக்கத்தின் தலைப்பகுதிகளை அச்சிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
|
|
|
msgstr "கொடாநிலை எழுத்து வகைகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "lines"
|
|
|
|
msgstr "வரிசைகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "C_onfigure Plugin"
|
|
|
|
msgstr "செருகியை அமை வடிவப்படுத்து"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "_About Plugin"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "செருகியை அமை வடிவப்படுத்து"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
|
|
|
|
msgid "button1"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "dialog1"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "உரையாடல்1"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Browse for program location..."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "நிரலின் இடத்தை அமை..."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "_Location to search for:"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "தேட வேண்டிய இடம்:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "label"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "அடையாளம்"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
|
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
msgstr "கண்டுபிடி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
|
|
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
|
|
msgstr "மாற்று"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "Replace _with: "
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "இதைக் கொண்டு இடமாற்று: "
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
|
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
|
|
|
|
msgid "_Match case"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "_Search for: "
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "இதைத் தேடவும்: "
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
|
|
msgstr "சொல் மடிப்பு முறைமை"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
|
|
|
|
msgid "Ch_aracter coding:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
|
|
|
|
msgstr "திறக்க விரும்பும் கோப்பிருக்கும் இணையக முகவரியை (URI) உள்ளீடவும்:"
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
|
|
|
|
msgid "Open from URI"
|
|
|
|
msgstr "இணையக முகவரியிலிருந்து திறக்கவும்"
|
2002-01-18 09:39:49 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-commands.c:556
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "translator_credits"
|
2001-12-12 11:55:48 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-commands.c:581
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
msgid "gedit"
|
2002-05-14 17:50:02 +00:00
|
|
|
msgstr "gedit"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-commands.c:585
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "gedit, கனோமுக்காக எழுதப்பட்ட ஓர் சிறிய உரை பதிப்பான்"
|
2001-12-12 11:55:48 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-document.c:637 gedit/gedit-document.c:655
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %d"
|
2002-05-14 17:50:02 +00:00
|
|
|
msgstr "%s %d"
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-document.c:637 gedit/gedit-document.c:655
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
msgid "Untitled"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "பெயரில்லாதது"
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-document.c:643 gedit/gedit-document.c:690
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
|
|
msgstr "செருகி கோப்புப் பெயர்"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-document.c:841 gedit/gedit-document.c:1316
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: viewer/gedit-persist-stream.c:120
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "பிழையான UTF-8 தரவு"
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-document.c:1615
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-document.c:1661
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The file has too many symbolic links."
|
|
|
|
msgstr "மிகப் பெரிய கோப்பு."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-document.c:1717
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "geditக்கு %s கையால முடியவில்லை: இடம் எழுதும் முறைமையில்"
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-document.c:1724
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-document.c:1737
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invalid filename."
|
|
|
|
msgstr "செருகி கோப்புப் பெயர்"
|
2002-01-18 09:39:49 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-document.c:1849
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"There is not enough disk space to save the file.\n"
|
|
|
|
"Please free some disk space and try again."
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டகத்தில் இடம் கிடையாது.\n"
|
|
|
|
"தயவுசெய்து, வட்டகத்தில் இடம் உருவாக்கி மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-document.c:1854
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|
|
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
|
|
|
|
"not have this limitation."
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-document.c:1898
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not create a backup file."
|
|
|
|
msgstr "கோப்பின் காப்பு நகலை படைக்க முடியவில்லை."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:203
|
|
|
|
msgid "Auto Detected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:223
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:245
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:306
|
|
|
|
msgid "Add or _Remove..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:182
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:251
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:149
|
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:265
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:263
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:159
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:261
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:259
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:165
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:169
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:173
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:185
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:198
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:191
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:240
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:207
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:237
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:267
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-encodings.c:244
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:162
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:163
|
|
|
|
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:172
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:173
|
|
|
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:445
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ch_aracter Coding:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:569
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select a file to open"
|
|
|
|
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பு பெயர் ஒன்றைத் தெரிவு செய்யவும்"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:595
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select files to open"
|
|
|
|
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பு பெயர் ஒன்றைத் தெரிவு செய்யவும்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:622
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
msgid "Select a filename to save"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பு பெயர் ஒன்றைத் தெரிவு செய்யவும்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:208
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open File..."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பு திறக்கவும் ..."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:264 gedit/gedit-file.c:413
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Saving document \"%s\"..."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' கோப்பு சேமிக்கப்படுகிறது ..."
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:292 gedit/gedit-file.c:434
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "இந்த ஆவணம் சேமிக்கப்படவில்லை."
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:306 gedit/gedit-file.c:426
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The document \"%s\" has been saved."
|
|
|
|
msgstr "இந்த ஆவணம் சேமிக்கப்படவில்லை."
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:392
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "வேறுபெயரில் சேமி ..."
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:592
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:601
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be definitively "
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be definitively "
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:610
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute will be definitively lost."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:616
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|
|
|
"definitively lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|
|
|
"definitively lost."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:626
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be definitively "
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be definitively "
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:641
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour will be definitively lost."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:647
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|
|
|
"definitively lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
|
|
|
"definitively lost."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:662
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %d hour will be definitively lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %d hours will be definitively lost."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:685 gedit/gedit-ui.xml.h:95
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
msgstr "சேமித்ததிட்கு பின்செல்"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:730
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"geditக்கு 'temp' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:737
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "பழைய கோப்பை பெறப்படவில்லை."
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:741
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
|
|
|
|
msgstr "பழைய கோப்பை பெறப்படவில்லை."
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:769
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
|
|
|
|
msgstr "'%s' கோப்புக்கு பின்செல்கிறது ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:904
|
|
|
|
msgid "Could not read data from stdin."
|
|
|
|
msgstr "stdinஇலிருந்து தரவுகளை வாசிக்க முடியவில்லை."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:954
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:1077
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Reverting file:"
|
|
|
|
msgstr "'%s' கோப்புக்கு பின்செல்கிறது ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:1081
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Loading file:"
|
|
|
|
msgstr "%d கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:1250 gedit/gedit-file.c:1409
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error loading file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:1271
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Loaded file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s கோப்பு ஏற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:1348
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Loaded %d file"
|
|
|
|
msgid_plural "Loaded %d files"
|
|
|
|
msgstr[0] "%i கோப்புகள் ஏற்றப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
msgstr[1] "%i கோப்புகள் ஏற்றப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:1382
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading file \"%s\"..."
|
|
|
|
msgstr "%d கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-file.c:1529
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading %d file..."
|
|
|
|
msgid_plural "Loading %d files..."
|
|
|
|
msgstr[0] "%d கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது..."
|
|
|
|
msgstr[1] "%d கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது..."
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#. Read only
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi-child.c:248
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "RO"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add the detach tab button
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi-child.c:636 gedit/gedit-ui.xml.h:86
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Move to New Window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi-child.c:726
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi-child.c:734
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi-child.c:741
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "பெயர்"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi-child.c:742
|
|
|
|
msgid "MIME Type:"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi-child.c:743
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi.c:284 gedit/gedit-mdi.c:444
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
|
|
msgstr "%s திறக்கவும்"
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi.c:519
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open a recently used file"
|
|
|
|
msgstr "ஓர் கோப்பைத் திறக்கவும்"
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi.c:1291
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
msgid "(modified)"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "(மாற்றப்பட்டது)"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi.c:1297
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
msgid "(readonly)"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
msgstr "(வாசிக்க மட்டும்)"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi.c:1927
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi.c:1928
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use Normal highlight mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-mdi.c:2004
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Use %s highlight mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-output-window.c:333
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Close the output window"
|
|
|
|
msgstr "ஒட்டு பட்டி சாளரத்தைக் காண்பி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-output-window.c:371
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Copy selected lines"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவு செய்ததை நகல் செய்யவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-output-window.c:391
|
|
|
|
msgid "Clear the output window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-output-window.c:431
|
|
|
|
msgid "Output Lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:363
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:373
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:383
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:393
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:418
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:469
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:552 gedit/gedit-plugins-engine.c:640
|
|
|
|
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:765
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:591 gedit/gedit-plugins-engine.c:783
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:684
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1151
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "அச்சிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
msgstr "வரிசைகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-print.c:331
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Preparing pages..."
|
|
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-print.c:358
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Rendering page %d of %d..."
|
|
|
|
msgstr "'%s' கோப்புக்கு பின்செல்கிறது ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-print.c:360
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Printing page %d of %d..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-print.c:382 gedit/gedit-ui.xml.h:40
|
|
|
|
msgid "Print preview"
|
|
|
|
msgstr "அச்சிவதை முன்காட்டுக"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-print.c:550
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
msgstr "கோப்பு: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-print.c:556
|
|
|
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "About this application"
|
|
|
|
msgstr "இந்த நிரலைப் பற்றி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
|
|
|
|
msgstr "முனைய வெளியீடை தற்போதைய ஆவணத்தில் செருகவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "மூடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "Close all open files"
|
|
|
|
msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்துக் கோப்புகளையும் மூடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதையக் கோப்பை மூடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "Configure the application"
|
|
|
|
msgstr "இப்பயன்பாடை வடிவப்படுத்தவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "நகல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவு செய்ததை நகல் செய்யவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
|
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
|
msgstr "புதிய ஆவணத்தைப் படைக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
msgstr "வெட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "வெட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
|
|
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவு செய்ததை வெட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
|
|
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த உரையை நீக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
|
|
msgstr "அடுத்ததைக் கண்டுபிடி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
|
|
msgstr "அச்சிவதை முன்காட்டுக"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
|
|
|
msgstr "வரிசைக்குப் போ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to a specific line"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட வரிசை எண்க்குப் போகவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
|
|
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
|
|
msgstr "தலைப்பு கருவிப்பட்டை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மின்-அஞ்சலால் அனுப்பவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "புதியது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "திறக"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
|
|
|
|
msgid "Open Location..."
|
|
|
|
msgstr "இணையக கோப்பை திறக்கவும்..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
|
|
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
|
|
msgstr "இணையக கோப்பை திறக்கவும்..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
msgstr "ஓர் கோப்பைத் திறக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
|
|
|
|
msgid "Open a file from a specified location"
|
|
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்திலிருந்து கோப்பைத் திறக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
|
|
|
|
msgid "Open the gedit manual"
|
|
|
|
msgstr "gedit விள்க-நூலைத் திறக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Page Set_up"
|
|
|
|
msgstr "அச்சிப்பொறி அமைப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "ஒட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
|
|
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "பிடிப்புப் பலகையை ஒட்டவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Print Previe_w..."
|
|
|
|
msgstr "அச்சிவதை முன்காட்டுக"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
|
msgstr "அச்சிவதை முன்காட்டுக"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
|
|
|
|
msgid "Print the current file"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை அச்சிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "வெளிச்செல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
|
|
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
|
|
msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
msgstr "மீண்டும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
|
|
|
|
msgid "Redo the undone action"
|
|
|
|
msgstr "கவில் செய்த செயலை மறுபடியும் செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
msgstr "நிலை மீட்டு"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட ஓர் கோப்பு பதிப்புக்கு பின் செல்"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "சேமி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:50
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
msgstr "வேறு பெயரில் சேமி"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
|
|
msgstr "வேறு பெயரில் சேமி..."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
|
|
msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்து கோப்புகளையும் சேமி"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மின்-அஞ்சலால் அனுப்பவும்"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதையக் கோப்பை வேறு பெயரில் சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr "அதே சரத்திட்காக மறுபடியும் தேடு"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
|
|
msgstr "ஓர் சரத்தை கண்டுபிடு"
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid "Search for text"
|
|
|
|
msgstr "இதைத் தேடவும்: "
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
|
|
|
msgstr "அதே சரத்திட்காக மறுபடியும் தேடு"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "அனைத்தையும் தெரிவு செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
msgstr "அனைத்தையும் தெரிவு செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
|
|
|
|
msgid "Select the entire document"
|
|
|
|
msgstr "முழு ஆவணத்தையும் தெரிவு செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
|
|
|
|
msgstr "கணிமேசை கொடாநிலையைப் போல் கருவிப்பட்டையின் பாணியை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Setup the page settings"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதைய அச்சுப்பொறிக்கான பக்கத்தின் அவைவுகளை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show only icons in the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "கருவி-உதவிகளை கருவிப் பட்டையில் காண்பி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "கருவி-உதவிகளை கருவிப் பட்டையில் காண்பி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டையில் குறும்படங்களை மட்டும் காண்பி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
|
|
|
|
msgid "T_ext for Important Icons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:68
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "கவில்"
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
msgstr "கடைசி செயலை கவில் செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
msgstr "நிரலைப் பற்றி..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "மூடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Close All"
|
|
|
|
msgstr "அனைத்தையும் மூடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
msgstr "பொருளடக்கம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
msgstr "நகல் செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
|
|
|
|
msgid "_Customize Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டையை தனிப்பயனாக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
|
|
|
|
msgid "_Debug"
|
|
|
|
msgstr "பிழை நீக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
msgstr "அழி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
|
|
|
|
msgid "_Desktop Default"
|
|
|
|
msgstr "கணிமேசை கொடாநிலை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
|
|
|
|
msgid "_Documents"
|
|
|
|
msgstr "ஆவணங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "தொகு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Find..."
|
|
|
|
msgstr "கண்டுபிடி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "உதவி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
|
|
|
|
msgid "_Highlight Mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:85
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
|
|
msgstr "குறும்படம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
|
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
msgstr "புதியது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
msgstr "திறக்கவும்..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
|
|
|
|
msgid "_Output Window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
msgstr "ஒட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
msgstr "அச்சிடு..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
msgstr "வெளிச்செல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
msgstr "மீண்டும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:94
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Replace..."
|
|
|
|
msgstr "இடமாற்று"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
msgstr "சேமி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Save All"
|
|
|
|
msgstr "அனைத்தையும் சேமி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
msgstr "தேடுக"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
|
|
|
|
msgid "_Text for All Icons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
msgstr "கருவிகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
msgstr "கவில் செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-ui.xml.h:104
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "காட்சி"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:407
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find the file \"%s\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" கோப்பு கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"தயவுசெய்து உள்ளிட்ட நிரலின் இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:415
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
|
|
|
|
msgstr "கெடுதலானது தரவு கொண்டதனால், \"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:426
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:432
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open the file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:442
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
|
|
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாதது தரவு கொண்டதனால், \"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:449
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
|
|
|
|
msgstr "மிகப்பெரிய அளவினால், \"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:456
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" is not a valid location.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" செல்லுபடியாகாத இடம்.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"நீங்கள் உள்ளிட்ட இடம் சரியா என சரிபாத்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:464
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
|
|
|
|
msgstr "அணுகல் நிராகரிப்பு: \"%s\" கோப்பு திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:471
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, close some open file and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"பல கோப்புகள் திறந்திருப்பதால், \"%s\" கோப்பு திறக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"தயவுசெய்து, சில கோப்புகளை மூடிய பிரகு முயற்சி செய்யவும்."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:479
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" is a directory.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" ஓர் அடைவு.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து, மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:487
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
|
|
|
|
"running application and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:513
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
|
|
|
|
"settings are correct and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:528
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:537
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:546
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:555 gedit/gedit-utils.c:628
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Probably, you are trying to open a binary file."
|
|
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாதது தரவு கொண்டதனால், \"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:564 gedit/gedit-utils.c:662
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open the file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:604
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
|
|
|
|
"automatically detect the character coding.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
|
|
|
|
"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:616 gedit/gedit-utils.c:646
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
|
|
|
|
"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
|
|
|
|
"Location') dialog and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:666
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the file \"%s\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
"%s."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:718
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not save the file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"geditக்கு 'temp' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:722
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not save the file \"%s\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"geditக்கு 'temp' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:775
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Perhaps, it has recently been deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:782
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:793
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:799 gedit/gedit-utils.c:939
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not revert the file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"geditக்கு 'temp' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:809
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:816
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:823
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:830
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, close some open file and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:838
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
|
|
|
|
"running application and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:864
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:878
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:885
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:892
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Probably, you are trying to revert a binary file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:901
|
|
|
|
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:990
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" already exists."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:996
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" is a directory.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, check that you typed the location correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" ஓர் அடைவு.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து, மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:1005
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot create the file \"%s\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Make sure you have the appropriate write permissions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"நீங்கள் கொடுத்த பாதை உண்டா எனவும், உங்களுக்கு எழுதுவதற்கு அநுமதி இருக்கின்றதா எனவும் "
|
|
|
|
"சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:1012
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot create the file \"%s\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The file name is too long."
|
|
|
|
msgstr "மிகப்பெரிய அளவினால், \"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:1019
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot create the file \"%s\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
|
|
|
|
"symbolic link."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:1028
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please free some disk space and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டகத்தில் இடம் கிடையாது.\n"
|
|
|
|
"தயவுசெய்து, வட்டகத்தில் இடம் உருவாக்கி மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/gedit-utils.c:1034
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create the file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"geditக்கு 'temp' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. if (col == chars)
|
|
|
|
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
|
|
|
|
#. else
|
|
|
|
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
|
|
|
|
#.
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-view.c:697
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-view.c:735
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid " OVR"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit-view.c:737
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid " INS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:82
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show utility debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:85
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show metadata debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:88
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show mdi debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:91
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show commands debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:94
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show document debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:97
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show file debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:100
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show plugin debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:103
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show prefs debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:106
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show printing debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:109
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show search debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:112
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show undo debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:115
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show view debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:118
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show recent debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:121
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show session management debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:124
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Turn on all debugging messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:127
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Quit an existing instance of gedit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:130
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: gedit/gedit2.c:133
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gedit/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
|
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Document Statistics"
|
|
|
|
msgstr "ஆவணங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Get statistic info on current document"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் தகவல்களை பெறவும்"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.c:140
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
|
|
msgstr "ஆவணங்கள்"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.c:154
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Update"
|
|
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Document Statistics plugin analyzes the current document and determines "
|
|
|
|
"the number of words, lines, characters and non-space characters in it and "
|
|
|
|
"displays the result."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"சொல் எண்ணி தற்போதைய ஆவணத்தை சோதித்து, அதனில் எத்தனை சொற்கள், வரிசைகள், மற்றும் இடைவெளி "
|
|
|
|
"அல்லா வரியுருகள் எத்தனை என எண்ணி அந்த விடையைக் காண்பிக்கும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
msgstr "பைட்டுகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
|
|
|
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
|
|
|
msgstr "வரியுருகள் (இடைவெளிகள் அல்லா)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
|
|
|
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
|
|
|
msgstr "வரியுருகள் (இடைவெளிகளுடன்)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
|
|
|
|
msgid "Words"
|
|
|
|
msgstr "சொற்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
|
|
|
|
msgid "gedit: Document Info plugin"
|
|
|
|
msgstr "gedit: ஆவணத் தகவல் செருகி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/indent/indent.c:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Indent"
|
|
|
|
msgstr "பொருளடக்கம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/indent/indent.c:47
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Indent selected lines"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள செருகியை அமை வடிவப்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/indent/indent.c:49
|
|
|
|
msgid "U_nindent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/indent/indent.c:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unindent selected lines"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள செருகியை அமை வடிவப்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Indent lines"
|
|
|
|
msgstr " வரிசை(கள்)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Indent or un-indent selected lines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sample/sample.c:43
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Insert User Na_me"
|
|
|
|
msgstr "பயனர் பெயரை செருகவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sample/sample.c:46
|
|
|
|
msgid "Insert the user name at the cursor position"
|
|
|
|
msgstr "நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் பயனர் பெயரைச் செருகவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
|
|
|
|
msgstr "நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் பயனர் பெயரைச் செருகும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
|
msgstr "பயனர் பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:56
|
|
|
|
msgid "_Run Command..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:59
|
|
|
|
msgid "Run a command"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:161
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:502
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:282
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:301
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Run"
|
|
|
|
msgstr "இயக்கு"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:508
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:510
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:676
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The shell command entry is empty.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, insert a valid shell command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"வெற்றான கட்டளை வரிசை.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"செல்லத்தக்க கட்டளை ஒன்றை உள்ளீடவும்."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:695
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error parsing the shell command.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please, insert a valid shell command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"கட்டளை வரிசையை அலகிடும்போது பிழை.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"செல்லத்தக்க கட்டளை ஒன்றை உள்ளீடவும்."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:773
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Executing command"
|
|
|
|
msgstr "கட்டளை செயல்படுத்தப்படுகின்றது: %s"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:841
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "An error occured while running the selected command."
|
|
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த கட்டளையை செயல்படுத்தும்போது பிழை."
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Execute an external program and eventually grabs its output in the output "
|
|
|
|
"window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shell command"
|
|
|
|
msgstr "முனைய _கட்டளை:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
|
|
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
|
|
|
|
msgid "Select the working directory..."
|
|
|
|
msgstr "பயன்படுத்தவேண்டிய அடைவை தெரிவு செய்..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
|
|
|
|
msgid "_Show results in Output Window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
|
|
|
|
msgid "_Working directory:"
|
|
|
|
msgstr "_பணியிடும் அடைவு:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
|
|
|
|
msgid "gedit: Shell Output plugin"
|
|
|
|
msgstr "gedit: முனைய வெளியீடு செருகி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Key in case the plugin ever needs any settings
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/sort/sort.c:27
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "S_ort..."
|
|
|
|
msgstr "நிரலைப் பற்றி..."
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/sort/sort.c:30
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sort the current document or selection."
|
|
|
|
msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இரண்டு ஆவணங்களும் ஒன்றே."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
|
|
|
msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இரண்டு ஆவணங்களும் ஒன்றே."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "R_emove duplicates"
|
|
|
|
msgstr "செருகிகளை சேர்/கழட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "S_tart at column:"
|
|
|
|
msgstr "தேடிய சரம் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
|
|
|
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
|
|
|
|
msgid "_Ignore case"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Reverse order"
|
|
|
|
msgstr "பின்னோக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
|
|
|
|
msgid "_Sort"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:336
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:504
|
|
|
|
msgid "(no suggested words)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:360
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_More..."
|
|
|
|
msgstr "திறக்கவும்..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Ignore all
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:413
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Ignore All"
|
|
|
|
msgstr "அனைத்தையும் சேமி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. + Add to Dictionary
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:426
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:463
|
|
|
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
|
|
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:296
|
|
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:608
|
|
|
|
msgid "(correct spelling)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:785
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Completed spell checking"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவு செய்ததை நகல் செய்யவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
|
|
|
|
msgid "German (Germany)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
|
|
|
|
msgid "German (Swiss)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
|
|
|
|
msgid "English (American)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
|
|
|
|
msgid "English (British)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
|
|
|
|
msgid "English (Canadian)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Faroese"
|
|
|
|
msgstr "மேலோடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
|
|
|
|
msgid "French (France)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
|
|
|
|
msgid "French (Swiss)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
|
|
|
|
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
|
|
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:735
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:233
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
|
|
|
|
msgstr "வேண்டிய விட்செட்டுகளை goto-line.glade2 இல் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:253
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
|
|
|
msgstr "முழு ஆவணத்தையும் தெரிவு செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
2002-01-18 09:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Language</b>"
|
2002-01-18 09:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>word</b>"
|
2002-01-18 09:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
|
|
|
|
msgid "Add w_ord"
|
2002-01-18 09:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cha_nge"
|
|
|
|
msgstr " _மாற்று... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change A_ll"
|
|
|
|
msgstr "அனைத்தையும் சேமி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change _to:"
|
|
|
|
msgstr " _மாற்று... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
|
|
|
|
msgid "Check _Word"
|
2002-01-18 09:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
|
|
|
|
msgid "Check spelling"
|
2002-01-18 09:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ignore _All"
|
|
|
|
msgstr "அனைத்தையும் மூடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
|
|
|
|
msgid "Mispelled word:"
|
2002-01-18 09:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
|
|
|
|
msgid "User dictionary:"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
|
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
|
|
|
|
msgid "_Suggestions:"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell.c:51
|
|
|
|
msgid "_Check Spelling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell.c:54
|
|
|
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell.c:56
|
|
|
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell.c:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மின்-அஞ்சலால் அனுப்பவும்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell.c:61
|
|
|
|
msgid "Set _Language"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell.c:64
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set the language of the current document"
|
|
|
|
msgstr "முனைய வெளியீடை தற்போதைய ஆவணத்தில் செருகவும்"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell.c:553
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The document is empty."
|
|
|
|
msgstr "\"முதலாம்\" கோப்பு காலியானது (உரை ஏதும் இல்லை)."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell.c:571
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The selected text does not contain mispelled words."
|
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள கோப்பு இயக்கக்கூடியதல்ல."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell.c:572
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The document does not contain mispelled words."
|
|
|
|
msgstr "பழைய கோப்பை பெறப்படவில்லை."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
|
|
|
msgstr "முனைய வெளியீடை தற்போதைய ஆவணத்தில் செருகவும்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Spell checker"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:136
|
|
|
|
msgid "Tag list plugin"
|
|
|
|
msgstr "ஒட்டு பட்டி செருகி"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:154
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|
|
|
msgstr "புழங்க விரும்பும் ஒட்டு தொகுதியை தெரிவு செய்யவும்."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:176
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Available Tag Lists"
|
|
|
|
msgstr "புழங்கக்கூடிய வடிவங்கள்"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:178
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:199
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "ஒட்டுகள் (Tags)"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:188
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
|
|
|
|
msgstr "ஆவணத்தில் செருக ஒட்டுகள் மேல் இரண்டு முறை அமுக்கவும்."
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
|
|
|
|
msgid "Tag _List"
|
|
|
|
msgstr "ஒட்டு (Tag) பட்டி"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
|
|
|
|
msgid "Show the tag list window"
|
|
|
|
msgstr "ஒட்டு பட்டி சாளரத்தைக் காண்பி"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Tag list"
|
|
|
|
msgstr "ஒட்டு (Tag) பட்டி"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The tag list plugin provides a method to easily insert into a document "
|
|
|
|
"commonly used tags/strings without having to type them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.c:50
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|
|
|
msgstr "திகதி/நேரம் செருகவும்"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.c:53
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதைய திகதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் செருகவும்"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.c:449
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Available formats"
|
|
|
|
msgstr "புழங்கக்கூடிய வடிவங்கள்"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.c:554
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
|
|
|
msgstr "திகதி/நேரம் செருகியை வடிவமைக்கவும்"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|
|
|
msgstr "திகதி/நேரம் செருகவும்"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|
|
|
msgstr "தற்போதைய திகதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் செருகும்."
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.glade2.h:3
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.glade2.h:4
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.glade2.h:5
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
|
|
|
msgstr "திகதி/நேரம் செருகியை வடிவமைக்கவும்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.glade2.h:6
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Insert Date and Time"
|
|
|
|
msgstr "திகதி/நேரம் செருகவும்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.glade2.h:7
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use the _selected format"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்திருக்கும் எழுத்துவகையின் பெயர்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.glade2.h:8
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Insert"
|
|
|
|
msgstr "வரியுரு சேர்கவும்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.glade2.h:9
|
|
|
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: plugins/time/time.glade2.h:10
|
|
|
|
msgid "_Use custom format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
|
|
|
|
msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "தெரிவுசெய்த உரை வண்ணத்தைப் பெறவும்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
|
|
msgstr "நகல் செய்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find the required widgets inside '"
|
|
|
|
#~ msgstr "வேண்டிய விட்செட்டுகளை goto-line.glade2 இல் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs"
|
|
|
|
#~ msgstr "தத்தல்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "சொல் மடிப்பு முறைமை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Line Numbers"
|
|
|
|
#~ msgstr "வரிசை எண்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "செருகி மேலாளர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cat_egories:"
|
|
|
|
#~ msgstr "வகையினங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "வகையினங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts & Colors"
|
|
|
|
#~ msgstr "எழுத்து வகைகள்/வண்ணங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LOGO"
|
|
|
|
#~ msgstr "LOGO"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line numbers"
|
|
|
|
#~ msgstr "வரிசை எண்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "செருகி மேலாளர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Set _tabs width equivalent to"
|
|
|
|
#~ msgstr "தத்தல் அகலத்தை இந்த அளவுக்கு அமைக்கவும் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set limit on _undo actions to"
|
|
|
|
#~ msgstr "எத்தனை 'கவில்' செயற்கள்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "சொல் மடிப்பு முறைமை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "character(s)"
|
|
|
|
#~ msgstr " வரியுரு(கள்)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "About selected plugin"
|
|
|
|
#~ msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள செருகியை அமை வடிவப்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the selected plugin"
|
|
|
|
#~ msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள செருகியை அமை வடிவப்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded file '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s கோப்பு ஏற்றப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File '%s' saved."
|
|
|
|
#~ msgstr "கொப்பு '%s' சேமிக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Do you want to revert to saved the document '%s'?\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "You will not be able to undo this operation."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\"%s\" ஆவணத்தில் செய்யப்பட்ட மாற்றங்களை சேமிக்க விருப்பமா? \n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் தொலைந்து போய்விடும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File '%s' reverted."
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' கோப்பு பெறப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\"%s\" ஆவணத்தில் செய்யப்பட்ட மாற்றங்களை சேமிக்க விருப்பமா? \n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் தொலைந்து போய்விடும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Don't quit"
|
|
|
|
#~ msgstr "வெளிச்செல்ல வேண்டாம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Don't close"
|
|
|
|
#~ msgstr "மூட வேண்டாம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace a string"
|
|
|
|
#~ msgstr "ஓர் சரத்தை மாற்று"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search again for the same string"
|
|
|
|
#~ msgstr "அதே சரத்திட்காக மறுபடியும் தேடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Tags Name List"
|
|
|
|
#~ msgstr "ஒட்டு (Tag) பட்டி"
|
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_ASCII Table"
|
|
|
|
#~ msgstr "ASCII அட்டவணை"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table"
|
|
|
|
#~ msgstr "ASCII அட்டவணை கொண்ட உரையாடலைக் காண்பி"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Char"
|
|
|
|
#~ msgstr "வரியுரு"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Dec#"
|
|
|
|
#~ msgstr "பதின்மம் (Dec#)"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Hex#"
|
|
|
|
#~ msgstr "பதின்அறுமம் (Hex#)"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "ASCII table"
|
|
|
|
#~ msgstr "ASCII அட்டவணை"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table."
|
|
|
|
#~ msgstr "இந்த குறும்பயன், ASCII அட்டவணை கொண்ட உரையாடலைக் காண்பிக்கும்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2001-2002 Paolo Maggi"
|
|
|
|
#~ msgstr "படியுரிமை (ப) 2001-2002 பாலோ மாஜீ"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you wish to insert any of the characters in to the active \n"
|
|
|
|
#~ "document, select the character and click the \"Insert Char\" \n"
|
|
|
|
#~ "button or double click the character in the table."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "தற்போது பயன்படித்தப்படும் ஆவணத்தில் ஓர் வரியுருவை செருக விரும்பினால், அந்த \n"
|
|
|
|
#~ "வரியுருவை தெரிவுசெய்து \"வரியுரு சேர்கவும்\" பொத்தானை அமுக்கவும். அல்லது \n"
|
|
|
|
#~ "வரியுருவை இரண்டு முறை அமுக்கவும்."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Insert char"
|
|
|
|
#~ msgstr "வரியுரு சேர்கவும்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "gedit: ASCII table"
|
|
|
|
#~ msgstr "gedit: ASCII அட்டவணை"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open CVS Chan_geLogs"
|
|
|
|
#~ msgstr "CVS Chan_geLogs திறக்கவும்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them"
|
|
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தில் ChangeLogs'க்காக தேடி அவைகளை திறக்கும்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "CVS ChangeLog"
|
|
|
|
#~ msgstr "CVS ChangeLog"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages."
|
|
|
|
#~ msgstr "இது, CVS தகவல்களில் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட ChangeLogsகளை திறக்கும் குறும்பயன்."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2002 - James Willcox"
|
|
|
|
#~ msgstr "படியுரிமை (ப) 2002 - ேஜம்ஸ் வில்கொக்ஸ்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Co_mpare Files..."
|
|
|
|
#~ msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு..."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Makes a diff file from two documents or files"
|
|
|
|
#~ msgstr "இரண்டு ஆவணங்கள் அல்லது கோப்புகளில் இருந்து ஓர் 'diff' கோப்பை படைக்கும்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Compare files"
|
|
|
|
#~ msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Compare two files..."
|
|
|
|
#~ msgstr "இரண்டு கோப்புகளை ஒப்பிடு..."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "C_ompare"
|
|
|
|
#~ msgstr "ஒப்பிடு"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The two documents you selected are the same."
|
|
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் தெரிவுசெய்துள்ள இரண்டு ஆவணங்களும் ஒன்றே."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The \"first\" file you selected does not exist.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Please provide a valid file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "நீங்கள் தெரிவுசெய்த \"முதல்\" கோப்பு கிடையாது.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "தயவுசெய்து செல்லுபடியான கோப்பு ஒன்றைக் கொடுக்கவும்."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The \"second\" file you selected does not exist.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Please provide a valid file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "நீங்கள் தெரிவுசெய்த \"இரண்டாம்\" கோப்பு கிடையாது.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "தயவுசெய்து செல்லுபடியான கோப்பு ஒன்றைக் கொடுக்கவும்."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The two files you selected are the same."
|
|
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் தெரிவுசெய்த இரண்டு ஆவணங்களும் ஒன்றே."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The \"second\" document contains no text."
|
|
|
|
#~ msgstr "\"இரண்டாம்\" கோப்பு காலியானது (உரை ஏதும் இல்லை)."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Impossible to compare the selected documents.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "gedit could not create a temporary file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "தெரிவுசெய்துள்ள இரண்டு கோப்புகளையும் ஒப்பிட முடியாது.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "gedit'ஆல் ஓர் தற்காலிகமான கோப்பை படைக்க முடியவில்லை."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Impossible to compare the selected documents.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Error executing the diff command."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "தெரிவுசெய்துள்ள இரண்டு கோப்புகளையும் ஒப்பிட முடியாது.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "diff கட்டளையை இயக்கும்போது பிழை."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No differences were found between the selected documents."
|
|
|
|
#~ msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள ஆவணங்களில் வித்தியாசம் ஏதும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Impossible to compare the selected documents.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "The result contains invalid UTF-8 data."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "தெரிவுசெய்துள்ள ஆவணங்களை ஒப்பிட முடியாது.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "கிடைத்த விடைகளில் செல்லுபடியாகாத UTF-8 தரவுகள் உள்ளன."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Makes a diff file from two documents or files on disk.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "For more info on \"diff\" program, type \"man diff\" in a shell prompt.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "இரண்டு ஆவணங்கள் அல்லது வட்டு கோப்புகளைக் கொண்டு ஓர் 'diff' கோப்பை படைக்கும்.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\"diff\" நிரல் பற்றியான தகவலுக்கு, ஓர் முனையத்தில் \"man diff\" கட்டளையை "
|
|
|
|
#~ "இயக்கவும்.\n"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Copyright (C) 2000 - 2001 Chema Celorio \n"
|
|
|
|
#~ "Copyright (C) 2002 Paolo Maggi"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "படியுரிமை (ப) 2000 - 2001 சேமா செலோரியோ \n"
|
|
|
|
#~ "படியுரிமை (ப) 2002 பாலோ மாஜீ"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Choose the files to compare."
|
|
|
|
#~ msgstr "ஒப்பிட வேண்டிய கோப்புகளைத் தேரிவுசெய்யவும்."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Compare files..."
|
|
|
|
#~ msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு..."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "F_rom document"
|
|
|
|
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் இருந்து"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "First"
|
|
|
|
#~ msgstr "முதலாவது"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "From _document"
|
|
|
|
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் இருந்து"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "From a _file on disk"
|
|
|
|
#~ msgstr "வட்டத்தில் இருக்கும் கோப்பில் இருந்து"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "From a file o_n disk"
|
|
|
|
#~ msgstr "வட்டத்தில் இருக்கும் கோப்பில் இருந்து"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Ignore _blanks (-b option)"
|
|
|
|
#~ msgstr "வெற்றுருகளை புறக்கணி (-b விருப்பம்)"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Note that this option is only supported by GNU diff"
|
|
|
|
#~ msgstr "குறிப்பு: இந்த விருப்பம் GNU diffஇல் மட்டுமே ஆதரவளிக்கப்பட்டுள்ளது"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
|
|
#~ msgstr "இரண்டாவது"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Use the _unified output format (-u option)"
|
|
|
|
#~ msgstr "ஒன்றுபடுத்தப்பட்ட வெளியீடு படிவத்தை புழங்கவும் (-u விருப்பம்)"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Word Count"
|
|
|
|
#~ msgstr "சொல் எண்ணி"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Word count"
|
|
|
|
#~ msgstr "சொல் எண்ணி"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2002 - Paolo Maggi"
|
|
|
|
#~ msgstr "படியுரிமை (ப) 2002 - பாலோ மாஜீ"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "கோப்பு பெயர்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Insert Shell _Output"
|
|
|
|
#~ msgstr "முனைய வெளியீடை ஆவணத்தில் செருகவும்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Shell output"
|
|
|
|
#~ msgstr "முனைய வெளியீடு"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Execute a program and insert its output in the current document at the "
|
|
|
|
#~ "current cursor position"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ஓர் நிரலை செயல்படுத்தி அதன் வெளியீடலை தற்போதைய ஆவணத்தில், நிலை காட்டி "
|
|
|
|
#~ "இருக்குமிடத்தில் செருகவும்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Specify the working directory and the command you want to run."
|
|
|
|
#~ msgstr "இயக்வேண்டிய கட்டளையையும், பணியிடும் அடைவையும் குறிப்பிடவும்."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Insert Date/Time"
|
|
|
|
#~ msgstr "திகதி/நேரம் செருகவும்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Select the format to use when inserting date/time."
|
|
|
|
#~ msgstr "திகதி/நேரம் செருகும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய வடிவம்."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Goto line"
|
|
|
|
#~ msgstr "வரிசைக்குப் போ"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Load"
|
|
|
|
#~ msgstr "ஏற்று"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Author(s)"
|
|
|
|
#~ msgstr "ஆசிரியர்(கள்)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create the Plugin Manager dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "செருகி மேலாளர் உரையாடலை படைக்க முடியவில்லை"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set program location ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "நிரலின் இடத்தை அமை ..."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "கருவிப் பட்டை"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Status bar"
|
|
|
|
#~ msgstr "நிலைப் பட்டை"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "MDI"
|
|
|
|
#~ msgstr "MDI"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
|
|
#~ msgstr "பக்கம்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "User interface"
|
|
|
|
#~ msgstr "பயனர் இடைமுகம்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid " _Wrap lines (at character boundaries)"
|
|
|
|
#~ msgstr "வரிசைகளை மடிப்பு செய் (வரியுரு எல்லையில்)"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)"
|
|
|
|
#~ msgstr "எப்பொழுதும் UTF-8 குறியீடு பயன்படுத்தவும் (விரைவானது)"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
|
|
#~ msgstr "அடிவாரம்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
|
#~ msgstr "வண்ணங்கள்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Font used to print line _numbers:"
|
|
|
|
#~ msgstr "வரிசை எண்களை அச்சிடுவதற்கு பழங்கும் எழுத்து வகை:"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Font used to print the _body:"
|
|
|
|
#~ msgstr "உரை உடலை அச்சிடுவதற்கு பழங்கும் எழுத்து வகை:"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Icon and _text"
|
|
|
|
#~ msgstr "குறும்படங்களும் உரைகளும்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "இடது"
|
2002-01-18 09:39:49 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Notebook"
|
|
|
|
#~ msgstr "குறிப்பு புத்தகம்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Notebook _tab position:"
|
|
|
|
#~ msgstr "புத்தகத்தின் குறிப்பு இடம்:"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Print fonts"
|
|
|
|
#~ msgstr "எழுத்து வகைகளை அச்சிடு"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "வலது"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sho_w tooltips"
|
|
|
|
#~ msgstr "கருவி உதவிகளைக் காண்பி"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show cursor _position"
|
|
|
|
#~ msgstr "நிலை காட்டி இடத்தைக் காண்பி"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show overwrite _mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "மேல் எழுதுவது முறைமையைக் காண்பி"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
|
#~ msgstr "மேல்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Toplevel"
|
|
|
|
#~ msgstr "மேல் நிலை"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "U_se current locale only if the file already use it"
|
|
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய கோப்பு வேறோர் மொழி பயன்படுத்தினால், அம்மொழியை பயன்படுத்து"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Use current _locale when possible"
|
|
|
|
#~ msgstr "முடிந்தால், தற்போதைய locale புழங்கவும்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "When saving..."
|
|
|
|
#~ msgstr "சேமிக்கும்போது..."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Wrap lines at _word boundaries"
|
|
|
|
#~ msgstr "முழுச்சொல்லுக்கு பிறகு வரிசைகளை மடிக்கவும்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Wrap lines at ch_aracter boundaries"
|
|
|
|
#~ msgstr "வரியுரு எல்லைக்கு பிறகு வரிசைகளை மடிக்கவும்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_According to system settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "கணினி அமைப்பின் அமைவுகளுக்கு இணங்க"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Font used by the editor: "
|
|
|
|
#~ msgstr "பதிப்பான் பயன்படுத்தும் எழுத்து வகை:"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Font used to print headers:"
|
|
|
|
#~ msgstr "தலைப்புப் பகுதியை அச்சிடும் எழுத்து வகை"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_MDI Mode:"
|
|
|
|
#~ msgstr "_MDI முறைமை:"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Never wrap lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "எப்பொழுதும் வரிசைகளை மடிக்க வேண்டாம்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Show status bar"
|
|
|
|
#~ msgstr "நிலை-பட்டையைக் காண்பி"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Show toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "கருவிப்பட்டையைக் காண்பி"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "sans 12"
|
|
|
|
#~ msgstr "sans 12"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "D_etails"
|
|
|
|
#~ msgstr "விவரங்கள்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This is the Plugin Manager. Plugins are extra pieces of software that "
|
|
|
|
#~ "extend gedit capabilities. From here, you can choose which plugins you "
|
|
|
|
#~ "want to have loaded."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "இது செருகி மேலாளர். இங்கிருந்து geditக்கான செருகிகளை தெரிவுசெய்து, அவைகளை "
|
|
|
|
#~ "வடிவமைத்து, geditக்குள் ஏற்றலாம்."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Case sensi_tive"
|
|
|
|
#~ msgstr "வகையைப் பொருத்து"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Search fro_m the beginning of the document"
|
|
|
|
#~ msgstr "ஆவணத்தின் தொட்க்கதிலிருந்து தேடவும்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Search from the c_ursor position"
|
|
|
|
#~ msgstr "நிலைக்காட்டி இருக்கும் இடத்திலிருந்து தேடவும்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Not yet implemented."
|
|
|
|
#~ msgstr "இன்னும் நடைமுறைப்படுத்தவில்லை."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The string \"%s\" has not been found."
|
|
|
|
#~ msgstr "சரம் \"%s\" கிடைக்கவில்லை."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Do_n't replace"
|
|
|
|
#~ msgstr "இடமாற்ற வேண்டாம்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "gedit is unable to print since it cannot find\n"
|
|
|
|
#~ "one of the required fonts."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "வேண்டிய ஓர் எழுத்து வகை கண்டுபிடிக்க முடியாததால், geditக்கு\n"
|
|
|
|
#~ "அச்சிட முடியவில்லை."
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "gedit - Print Document"
|
|
|
|
#~ msgstr "gedit - ஆவணம் அச்சிடு"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Page: %d"
|
|
|
|
#~ msgstr "பக்கம்: %d"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "gedit - Print Preview"
|
|
|
|
#~ msgstr "gedit - அச்சிடுவதை முன்காண்பி"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "An error occurred while printing.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s,"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "அச்சிடும்போது பிழை.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s,"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
|
|
#~ msgstr "பற்றி..."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "C_ustomize Statusbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "நிலை-பட்டையைக் தனிப்பயனாக்கு"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Clos_e All"
|
|
|
|
#~ msgstr "அனைத்தையும் மூடு"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "உள்ளடக்கம்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Customize"
|
|
|
|
#~ msgstr "தனிப்பயனாக்கு"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Customize toolbars"
|
|
|
|
#~ msgstr "கருவிப் பட்டைகளை தனிப்பயனாக்கு"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Dump XML"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML கொட்டு"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Find Again"
|
|
|
|
#~ msgstr "மறுபடியும் கண்டுபிடி"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Goto _Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "வரிசைக்குப் போகவும்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Icon and _Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "குறும்படமும் உரையும்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show _Cursor Position"
|
|
|
|
#~ msgstr "நிலை காட்டியின் இடத்தைக் காண்பி"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show _Overwrite Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "`மேல் எழுது` நிலையைக் காண்பி"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show _Tooltips"
|
|
|
|
#~ msgstr "கருவி-உதவிகளை காண்பி"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show cursor position in the statusbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "நிலை காட்டியை நிலை-பட்டையில் காண்பி"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show overwrite mode in the statusbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "`மேல் எழுது` நிலையை நிலை-பட்டையில் காண்பி"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Plugin Manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "செருகி மேலாளர்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Plugin Manager..."
|
|
|
|
#~ msgstr "செருகி மேலாளர்..."
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The GNOME text editor"
|
|
|
|
#~ msgstr "கனோம் உரை பதிப்பான்"
|
2002-04-08 16:07:01 +00:00
|
|
|
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "_Hello World"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "உலகத்திற்கு வணக்கம்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Prints Hello World."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "உலகத்திற்கு வணக்கம்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Hello World "
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "உலகத்திற்கு வணக்கம்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hello World"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "உலகத்திற்கு வணக்கம்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to saved"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "பின்னோக்கு"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Web browse plugin"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "வலை-மேலோடு குறும்பயன்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "diff"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "வேறானவை"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Diff"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "வேறானவை"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "மின்-அஞ்சல்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Sort a document."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "ஆவணத்தில் இருந்து"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the _URL to browse for:"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "மேலோட வேண்டிய இணையக முகவரியை உள்ளீடூ:"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lynx found at: "
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Lynx இருக்கும் இடம்: "
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gedit: Web Browse plugin"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "gedit: வலை-மேலோடு குறும்பயன்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "location"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "இடம்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Decimal to _Hex "
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " பதின்மம் -> பதின்-அறும எண் மாற்றல் "
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Decimal to _Octal "
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " பதின்மம் -> எண்ம எண் மாற்றல் "
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Hex to Decima_l "
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " பதின்-அறும -> பதின்மம் எண் மாற்றல் "
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Converted value:"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "_மாற்றப்பட்ட மதிப்பு:"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Value to be converted:"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "_மாற்ற வேண்டிய மதிப்பு:"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gedit: Number Converter plugin"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "gedit: எண் நிலை மாற்றி குறும்பயன்"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Diff found at: "
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Diff கண்டுபிடிக்கப்பட்ட இடம்: "
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Select the \"first\" file..."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "\"முதலாம்\" கோப்பை தெரிவு செய்..."
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Select the \"second\" file..."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "\"இரண்டாம்\" கோப்பை தெரிவு செய்..."
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "File to use as body of message: "
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "தகவலின் உடலாக பயன்படுத்த வேண்டிய கோப்பு:"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sendmail found at:"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Sendmail கண்டுபிடிக்கப்பட்ட இடம்:"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Subject:"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "விஷயம்:"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Subject:"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "_விஷயம்:"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "To use the %s plugin, you need to specify a location for \"%s\"."
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "%s செருகியைப் பயன்படுத்துவதற்கு, \"%s\" இருக்கும் இடத்தை குறிப்பிடவும்."
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "gedit: Preferences"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "gedit: விருப்பங்கள்"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "தோற்றம்"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Editor Behavior"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "பதிப்பான் ஒழுக்கம்"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "MDI (Multiple Document Interface)"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "MDI (பல இடைமுகம் கொண்ட ஆவணம்)"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set toolbar to _icons only"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "கருவிப்பட்டையில் குறும்படங்களை மட்டும் காண்பிக்கவும்"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-12-05 07:38:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set toolbar to icons with _text"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "கருவிப்பட்டையில் குறும்படங்களுடன் உரையையும் காண்பிக்கவும்"
|
2001-08-19 10:53:59 +00:00
|
|
|
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Left\n"
|
|
|
|
#~ "Right\n"
|
|
|
|
#~ "Top\n"
|
|
|
|
#~ "Bottom\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ "இடது\n"
|
|
|
|
#~ "வலது\n"
|
|
|
|
#~ "மேல்\n"
|
|
|
|
#~ "கீழ்\n"
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Notebook\n"
|
|
|
|
#~ "Toplevel\n"
|
|
|
|
#~ "Modal\n"
|
|
|
|
#~ "Default\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Notebook\n"
|
|
|
|
#~ "Toplevel\n"
|
|
|
|
#~ "Modal\n"
|
2003-06-04 19:42:20 +00:00
|
|
|
#~ "கொடா நிலை\n"
|