1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-05 01:09:38 +00:00
gedit/po/ta.po

3882 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-08-19 10:53:59 +00:00
# Tamil Translation of gedit
2002-05-14 17:50:02 +00:00
# Copyright (C) 2001 Dinesh Nadarajah
# Dinesh Nadarajah, 2001 <n_dinesh@yahoo.com>
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 1.99\n"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-01-15 18:27+0100\n"
2002-05-14 17:50:02 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 12:07-0500\n"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoo.com>\n"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
msgid "Source"
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "gedit application"
msgstr "இப்பயன்பாடை வடிவப்படுத்தவும்"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.desktop.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "உரை கோப்புகளை தொகுவதற்கு"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:372
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "உரை பதிப்பான்"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:1
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "சேமி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save Interval"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:5
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto indent"
msgstr "தானாக-உள்தள்ளல் சாத்தியமாக்கு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்: "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:7
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:9
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "வரிசை எண்களைக் காண்பிக்கவும்:"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:13
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:14
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Editor Font"
msgstr "பதிப்பான்"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:16
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Encoding for Saving"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:17
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Encodings shown in menu"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:18
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:19
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:20
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:21
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Header Font for Printing"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:22
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:23
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert spaces"
msgstr "பயனர் பெயரை செருகவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:24
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:25
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:26
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:27
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "அண்மையில் திறக்கப்பட்ட கோப்புகள்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:28
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:29
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:30
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print Header"
msgstr "பக்கத்தின் தலைப்பகுதிகளை அச்சிடு"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:31
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "இத்தனை வரிசைகளுக்கு பிறகு அச்சிடு"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:32
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:33
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:35
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color"
msgstr "தெரிவுசெய்த உரையின் வண்ணம்:"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:36
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Color"
msgstr "தெரிவுசெய்தல் வண்ணம்:"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:37
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:38
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:39
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:40
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:41
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:42
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:43
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:44
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:45
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:46
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "நிலை-பட்டையைக் காண்பி"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:47
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
2002-05-14 17:50:02 +00:00
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:48
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Tab Size"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:49
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "உரை வண்ணம்:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:50
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"The encoding method to use for saving files. Possible values are "
"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" for mandatory UTF-8 saving, "
"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to "
"convert the document it is saving to your current locale's encoding, "
"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try "
"to use the original file encoding (new files in UTF8) and "
"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit to "
"try to use the original file encoding (new files in current locale's "
"encoding). If the conversion is successful, it will be used. Otherwise, UTF-"
"8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
"appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:51
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "பொத்தான் பாணி"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:52
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "கருவிப்பட்டைகள்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:53
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Undo Actions Limit"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:54
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Default Colors"
msgstr "கொடா நிலை வண்ணங்களை புழங்கு"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:55
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Default Font"
msgstr "கொடா நிலை காட்சித் திட்டத்தின் எழுத்து வகையை புழங்கவும்:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:56
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:57
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:58
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:59
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:60
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:61
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:62
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:63
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:64
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:65
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:66
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:67
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:68
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/bonobo-mdi.c:564 gedit/bonobo-mdi.c:2061
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "தூண்டு செய் %s"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have X documents with unsaved "
"changes. </span>"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:2
msgid "If you don't save your documents, all your changes will be lost."
msgstr ""
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:3
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:653
#, fuzzy
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "புழங்க விரும்பும் ஒட்டு தொகுதியை தெரிவு செய்யவும்."
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:4
msgid "Save _None"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
msgstr "அனைத்தையும் சேமி"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Do_n't save"
msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:360
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be definitively "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:369
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be definitively lost."
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"definitively lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be definitively "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be definitively lost."
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"definitively lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be definitively lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be definitively lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:639
#, c-format
msgid ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
#. Secondary label
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
msgid "If you don't save, all your changes will be definitively lost."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160
#, fuzzy
msgid "Go to Line"
msgstr "வரிசைக்குப் போகவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:173
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Go to Line"
msgstr "வரிசைக்குப் போகவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1121 gedit/gedit-commands.c:405
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" உரை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:270 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "இடமாற்று"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:283
msgid "Replace _All"
msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:286
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:144
msgid "_Replace"
msgstr "இடமாற்று"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:403 gedit/gedit-ui.xml.h:17
msgid "Find"
msgstr "கண்டுபிடி"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1130
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] "%d நேரிடுகளைக் கண்டுபிடித்து மாற்றப்பட்டன."
msgstr[1] "%d நேரிடுகளைக் கண்டுபிடித்து மாற்றப்பட்டன."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "இணையக கோப்பை திறக்கவும்..."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
msgid "_Description"
msgstr "விவரணம்"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
msgid "_Encoding"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "புழங்கக்கூடிய வடிவங்கள்"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "Character codings"
msgstr "வரியுருகள் (இடைவெளிகள் அல்லா)"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:489
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Body font picker"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:490
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
"document"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:491
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Page headers font picker"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:492
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:493
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Line numbers font picker"
msgstr "வரிசை எண்கள்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:494
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
msgstr "செருகி"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:507
msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
msgstr "plugin-manager.glade2 கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, gedit மறுபடியும் நிறுவு.\n"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
msgstr ""
"செருகி மேலாளருக்கான glade கோப்பு பிழையானது -- விட்செட்டுகள் அனைத்தையும் "
"கண்டுபிடிக்கவில்லை.\n"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "Set program location..."
msgstr "நிரலின் இடத்தை அமை..."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid "The selected file is not executable."
msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள கோப்பு இயக்கக்கூடியதல்ல."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:718
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:721
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:723
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தெரிவுசெய்யவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:725
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1078
msgid "Elements"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Indentation</b>"
msgstr "தானாக-உள்தள்ளல் சாத்தியமாக்கு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "வரிசை எண்கள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>File Saving</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>Font</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "வரிசை எண்கள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>Right Margin</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "வரிசை எண்கள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>Undo</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
msgid "Bold"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "சேமிப்பதற்கு முன் பாதுகாப்புக்காக கோப்புகளின் நகல் ஒன்றை சேமித்து வைக்கவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "D_isplay right margin"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
msgid "Editor"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr "பதிப்பான்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "பதிப்பான்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "எழுத்து வகைகளும் வண்ணங்களும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Highlight _mode:"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Italic"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Normal _text color:"
msgstr "உரை வண்ணம்:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "உரையின் வண்ணத்தை தெரிவுசெய்யவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the background color"
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தெரிவுசெய்யவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
#, fuzzy
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "உரையின் வண்ணத்தை தெரிவுசெய்யவும்"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
#, fuzzy
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "உரையின் வண்ணத்தை தெரிவுசெய்யவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "தெரிவுசெய்த உரை வண்ணத்தைப் பெறவும்"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
msgid "Pick the selection color"
msgstr "தெரிவுசெய்தல் வண்ணத்தை தெரிவுசெய்யவும்"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "செருகி"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "Se_lection color:"
msgstr "தெரிவுசெய்தல் வண்ணம்:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "தெரிவுசெய்த உரையின் வண்ணம்:"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "கொடா நிலை வண்ணங்களை புழங்கு"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr " வரிசை(கள்)"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "காட்சி"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
#, fuzzy
msgid "_Autosave files every"
msgstr "தற்போதைய கோப்பை தன்னியக்கதாக சேமிக்கும் நேரம்: "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
msgid "_Background color:"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்: "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
#, fuzzy
msgid "_Background:"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்: "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
msgid "_Display line numbers"
msgstr "வரிசை எண்களைக் காண்பிக்கவும்:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Enable auto indentation"
msgstr "தானாக-உள்தள்ளல் சாத்தியமாக்கு"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
#, fuzzy
msgid "_Foreground:"
msgstr "முன்னணி: "
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
msgid "_Limit to"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default "
msgstr "கணிமேசை கொடாநிலை"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
#, fuzzy
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "தேடிய சரம் கிடைக்கவில்லை"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
msgid "_Tabs width:"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
msgid "_Unlimited undo"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "_Use default theme font"
msgstr "கொடா நிலை காட்சித் திட்டத்தின் எழுத்து வகையை புழங்கவும்:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "_minutes"
msgstr "நிமிடங்கள்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "act_ions"
msgstr "செயற்கள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111
#, fuzzy
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "முன்காட்சி வசனத்தை மாற்று..."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "முன்காட்சி வசனத்தை மாற்று..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171
msgid "Preview"
msgstr "முன்காட்சி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "முன்காட்சி வசனத்தை மாற்று..."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245
msgid "Font Selection"
msgstr "எழித்து வகை தேர்தல்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
2002-05-14 17:50:02 +00:00
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
msgstr "ஓர் எழுத்து வகையைத் தேரிவுசெய்யவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "தெரிவுசெய்தல் உரையாடல் பெட்டியின் தலைப்பு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200
msgid "Font name"
msgstr "எழுத்துவகையின் பெயர்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201
#, fuzzy
msgid "Name of the selected font"
msgstr "தெரிவுசெய்திருக்கும் எழுத்துவகையின் பெயர்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209
msgid "Preview text"
msgstr "முன்காட்சி உரை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "உரையாடலில் காண்பிக்கப்படும் முன்காட்சி உரை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
msgstr "அடையாளத்தில் புழங்கும் எழுத்துவகை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size"
msgstr "அளவு காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018
msgid "Font"
msgstr "எழுத்து வகைகள்"
#. gnome_print_font_picker_update_font_info
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "Goto Line"
msgstr "வரிசைக்குப் போகவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "_Line number:"
msgstr "வரிசை எண்:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "எழுத்து வகைகள்"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "பொதுமையானது"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "அச்சிப்பொறி அமைப்பு"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "இத்தனை வரிசைகளுக்கு பிறகு அச்சிடு"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
msgid "_Body:"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
#, fuzzy
msgid "_Line numbers:"
msgstr "வரிசை எண்:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr "எண் நிலை மாற்றி"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
#, fuzzy
msgid "_Print page headers"
msgstr "பக்கத்தின் தலைப்பகுதிகளை அச்சிடு"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
#, fuzzy
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "கொடாநிலை எழுத்து வகைகள்"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "வரிசைகள்"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
#, fuzzy
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "செருகியை அமை வடிவப்படுத்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
#, fuzzy
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_About Plugin"
msgstr "செருகியை அமை வடிவப்படுத்து"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
msgid "button1"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "dialog1"
msgstr "உரையாடல்1"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "Browse for program location..."
msgstr "நிரலின் இடத்தை அமை..."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "_Location to search for:"
msgstr "தேட வேண்டிய இடம்:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "label"
msgstr "அடையாளம்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "கண்டுபிடி"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "மாற்று"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "இதைக் கொண்டு இடமாற்று: "
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Match case"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "_Search for: "
msgstr "இதைத் தேடவும்: "
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "சொல் மடிப்பு முறைமை"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "திறக்க விரும்பும் கோப்பிருக்கும் இணையக முகவரியை (URI) உள்ளீடவும்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
msgid "Open from URI"
msgstr "இணையக முகவரியிலிருந்து திறக்கவும்"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-commands.c:556
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "translator_credits"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-commands.c:581
msgid "gedit"
2002-05-14 17:50:02 +00:00
msgstr "gedit"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-commands.c:585
#, fuzzy
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit, கனோமுக்காக எழுதப்பட்ட ஓர் சிறிய உரை பதிப்பான்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:637 gedit/gedit-document.c:655
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s %d"
2002-05-14 17:50:02 +00:00
msgstr "%s %d"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:637 gedit/gedit-document.c:655
2001-12-05 07:38:52 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "பெயரில்லாதது"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:643 gedit/gedit-document.c:690
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "செருகி கோப்புப் பெயர்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:841 gedit/gedit-document.c:1316
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: viewer/gedit-persist-stream.c:120
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr "பிழையான UTF-8 தரவு"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1615
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1661
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr "மிகப் பெரிய கோப்பு."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1717
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr "geditக்கு %s கையால முடியவில்லை: இடம் எழுதும் முறைமையில்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1724
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1737
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid filename."
msgstr "செருகி கோப்புப் பெயர்"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1849
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
2001-08-19 10:53:59 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டகத்தில் இடம் கிடையாது.\n"
"தயவுசெய்து, வட்டகத்தில் இடம் உருவாக்கி மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1854
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1898
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "கோப்பின் காப்பு நகலை படைக்க முடியவில்லை."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:203
msgid "Auto Detected"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:223
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:245
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:306
msgid "Add or _Remove..."
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
#: gedit/gedit-encodings.c:182
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171
#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255
msgid "Western"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
#: gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Central European"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167
#: gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216
#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233
#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222
#: gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Greek"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220
#: gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218
#: gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:185
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
#: gedit/gedit-encodings.c:198
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:191
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225
#: gedit/gedit-encodings.c:240
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227
#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246
msgid "Korean"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203
#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:207
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:237
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248
#: gedit/gedit-encodings.c:267
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:244
msgid "Thai"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:162
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:163
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:172
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
msgstr ""
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:173
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:445
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:569
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select a file to open"
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பு பெயர் ஒன்றைத் தெரிவு செய்யவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:595
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select files to open"
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பு பெயர் ஒன்றைத் தெரிவு செய்யவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:622
msgid "Select a filename to save"
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பு பெயர் ஒன்றைத் தெரிவு செய்யவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:208
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "கோப்பு திறக்கவும் ..."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:264 gedit/gedit-file.c:413
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr "'%s' கோப்பு சேமிக்கப்படுகிறது ..."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:292 gedit/gedit-file.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr "இந்த ஆவணம் சேமிக்கப்படவில்லை."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:306 gedit/gedit-file.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr "இந்த ஆவணம் சேமிக்கப்படவில்லை."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:392
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "வேறுபெயரில் சேமி ..."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:592
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr ""
#: gedit/gedit-file.c:601
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"Changes made to the document in the last %ld second will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be definitively "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-file.c:610
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be definitively lost."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:616
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"definitively lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-file.c:626
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be definitively "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-file.c:641
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be definitively lost."
msgstr ""
#: gedit/gedit-file.c:647
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"definitively lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-file.c:662
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be definitively lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be definitively lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-file.c:685 gedit/gedit-ui.xml.h:95
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "சேமித்ததிட்கு பின்செல்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:730
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr ""
"geditக்கு 'temp' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr "பழைய கோப்பை பெறப்படவில்லை."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr "பழைய கோப்பை பெறப்படவில்லை."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:769
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr "'%s' கோப்புக்கு பின்செல்கிறது ..."
#: gedit/gedit-file.c:904
msgid "Could not read data from stdin."
msgstr "stdinஇலிருந்து தரவுகளை வாசிக்க முடியவில்லை."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:954
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1077
#, fuzzy
msgid "Reverting file:"
msgstr "'%s' கோப்புக்கு பின்செல்கிறது ..."
#: gedit/gedit-file.c:1081
#, fuzzy
msgid "Loading file:"
msgstr "%d கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது..."
#: gedit/gedit-file.c:1250 gedit/gedit-file.c:1409
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr ""
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "%s கோப்பு ஏற்றப்பட்டது"
#: gedit/gedit-file.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "%i கோப்புகள் ஏற்றப்பட்டுள்ளன"
msgstr[1] "%i கோப்புகள் ஏற்றப்பட்டுள்ளன"
#: gedit/gedit-file.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "%d கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது..."
#: gedit/gedit-file.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "%d கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது..."
msgstr[1] "%d கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது..."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Read only
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:248
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "RO"
msgstr ""
#. Add the detach tab button
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:636 gedit/gedit-ui.xml.h:86
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:726
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:734
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:741
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:742
msgid "MIME Type:"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:743
msgid "Encoding:"
msgstr ""
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#. Translators: %s is a URI
#: gedit/gedit-mdi.c:284 gedit/gedit-mdi.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "%s திறக்கவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:519
#, fuzzy
msgid "Open a recently used file"
msgstr "ஓர் கோப்பைத் திறக்கவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:1291
2001-12-05 07:38:52 +00:00
msgid "(modified)"
msgstr "(மாற்றப்பட்டது)"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:1297
2001-12-05 07:38:52 +00:00
msgid "(readonly)"
msgstr "(வாசிக்க மட்டும்)"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:1927
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Normal"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:1928
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:2004
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
#: gedit/gedit-output-window.c:333
#, fuzzy
msgid "Close the output window"
msgstr "ஒட்டு பட்டி சாளரத்தைக் காண்பி"
#: gedit/gedit-output-window.c:371
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr "தெரிவு செய்ததை நகல் செய்யவும்"
#: gedit/gedit-output-window.c:391
msgid "Clear the output window"
msgstr ""
#: gedit/gedit-output-window.c:431
msgid "Output Lines"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:363
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:373
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:383
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:393
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:418
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:469
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:552 gedit/gedit-plugins-engine.c:640
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:765
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:591 gedit/gedit-plugins-engine.c:783
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:684
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
msgstr ""
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1151
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""
#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"
#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Lines"
msgstr "வரிசைகள்"
#: gedit/gedit-print.c:331
#, fuzzy
msgid "Preparing pages..."
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: gedit/gedit-print.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "'%s' கோப்புக்கு பின்செல்கிறது ..."
#: gedit/gedit-print.c:360
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr ""
#: gedit/gedit-print.c:382 gedit/gedit-ui.xml.h:40
msgid "Print preview"
msgstr "அச்சிவதை முன்காட்டுக"
#: gedit/gedit-print.c:550
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "கோப்பு: %s"
#: gedit/gedit-print.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "இந்த நிரலைப் பற்றி"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "முனைய வெளியீடை தற்போதைய ஆவணத்தில் செருகவும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""
#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
msgid "Close all open files"
msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்துக் கோப்புகளையும் மூடு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
msgid "Close the current file"
msgstr "தற்போதையக் கோப்பை மூடு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
msgid "Configure the application"
msgstr "இப்பயன்பாடை வடிவப்படுத்தவும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "நகல்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
msgid "Copy the selection"
msgstr "தெரிவு செய்ததை நகல் செய்யவும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
msgid "Create a new document"
msgstr "புதிய ஆவணத்தைப் படைக்கவும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "வெட்டு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
msgid "Cut"
msgstr "வெட்டு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
msgid "Cut the selection"
msgstr "தெரிவு செய்ததை வெட்டு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
msgid "Delete"
msgstr "நீக்கு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
msgid "Delete the selected text"
msgstr "தெரிவு செய்த உரையை நீக்கு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "அடுத்ததைக் கண்டுபிடி"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "அச்சிவதை முன்காட்டுக"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Go to _Line..."
msgstr "வரிசைக்குப் போ..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr "குறிப்பிட்ட வரிசை எண்க்குப் போகவும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
msgid "Main toolbar"
msgstr "தலைப்பு கருவிப்பட்டை"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மின்-அஞ்சலால் அனுப்பவும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
msgid "New"
msgstr "புதியது"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "திறக"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
msgid "Open Location..."
msgstr "இணையக கோப்பை திறக்கவும்..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
msgid "Open _Location..."
msgstr "இணையக கோப்பை திறக்கவும்..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
msgid "Open a file"
msgstr "ஓர் கோப்பைத் திறக்கவும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்திலிருந்து கோப்பைத் திறக்கவும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "gedit விள்க-நூலைத் திறக்கவும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "அச்சிப்பொறி அமைப்பு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
msgid "Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "பிடிப்புப் பலகையை ஒட்டவும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "அச்சிவதை முன்காட்டுக"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
msgid "Print Preview"
msgstr "அச்சிவதை முன்காட்டுக"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
msgid "Print the current file"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை அச்சிடு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
msgid "Quit"
msgstr "வெளிச்செல்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
msgid "Quit the program"
msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "மீண்டும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
msgid "Redo the undone action"
msgstr "கவில் செய்த செயலை மறுபடியும் செய்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
msgid "Revert"
msgstr "நிலை மீட்டு"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட ஓர் கோப்பு பதிப்புக்கு பின் செல்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:50
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save As"
msgstr "வேறு பெயரில் சேமி"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save _As..."
msgstr "வேறு பெயரில் சேமி..."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save all open files"
msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்து கோப்புகளையும் சேமி"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save the current file"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மின்-அஞ்சலால் அனுப்பவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "தற்போதையக் கோப்பை வேறு பெயரில் சேமிக்கவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Search backwards for the same text"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr "அதே சரத்திட்காக மறுபடியும் தேடு"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ஓர் சரத்தை கண்டுபிடு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
#, fuzzy
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Search for text"
msgstr "இதைத் தேடவும்: "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "அதே சரத்திட்காக மறுபடியும் தேடு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
msgid "Select All"
msgstr "அனைத்தையும் தெரிவு செய்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
msgid "Select _All"
msgstr "அனைத்தையும் தெரிவு செய்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
msgid "Select the entire document"
msgstr "முழு ஆவணத்தையும் தெரிவு செய்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
#, fuzzy
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "கணிமேசை கொடாநிலையைப் போல் கருவிப்பட்டையின் பாணியை அமைக்கவும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Setup the page settings"
msgstr "தற்போதைய அச்சுப்பொறிக்கான பக்கத்தின் அவைவுகளை அமைக்கவும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "கருவி-உதவிகளை கருவிப் பட்டையில் காண்பி"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr "கருவி-உதவிகளை கருவிப் பட்டையில் காண்பி"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையில் குறும்படங்களை மட்டும் காண்பி"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:68
msgid "Undo"
msgstr "கவில்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
msgid "Undo the last action"
msgstr "கடைசி செயலை கவில் செய்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "நிரலைப் பற்றி..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
msgid "_Close"
msgstr "மூடு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "_Close All"
msgstr "அனைத்தையும் மூடு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "பொருளடக்கம்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
msgid "_Copy"
msgstr "நகல் செய்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையை தனிப்பயனாக்கு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
msgid "_Debug"
msgstr "பிழை நீக்கு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
msgid "_Delete"
msgstr "அழி"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
msgid "_Desktop Default"
msgstr "கணிமேசை கொடாநிலை"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
msgid "_Documents"
msgstr "ஆவணங்கள்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
msgid "_Edit"
msgstr "தொகு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
msgid "_File"
msgstr "கோப்பு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "கண்டுபிடி"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
msgid "_Help"
msgstr "உதவி"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
#: gedit/gedit-ui.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Icons Only"
msgstr "குறும்படம்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
msgid "_New"
msgstr "புதியது"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
msgid "_Open..."
msgstr "திறக்கவும்..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
msgid "_Output Window"
msgstr ""
#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
msgid "_Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
msgid "_Print..."
msgstr "அச்சிடு..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
msgid "_Quit"
msgstr "வெளிச்செல்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
msgid "_Redo"
msgstr "மீண்டும்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "_Replace..."
msgstr "இடமாற்று"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
msgid "_Save"
msgstr "சேமி"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "_Save All"
msgstr "அனைத்தையும் சேமி"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
msgid "_Search"
msgstr "தேடுக"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
msgid "_Statusbar"
msgstr "நிலைப்பட்டை"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
msgid "_Text for All Icons"
msgstr ""
#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
msgid "_Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
msgid "_Tools"
msgstr "கருவிகள்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
msgid "_Undo"
msgstr "கவில் செய்"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:104
msgid "_View"
msgstr "காட்சி"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:407
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"\"%s\" கோப்பு கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
"தயவுசெய்து உள்ளிட்ட நிரலின் இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:415
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr "கெடுதலானது தரவு கொண்டதனால், \"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:426
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:432
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr "\"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:442
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
msgstr "செல்லுபடியாகாதது தரவு கொண்டதனால், \"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:449
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
msgstr "மிகப்பெரிய அளவினால், \"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:456
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"\"%s\" செல்லுபடியாகாத இடம்.\n"
"\n"
"நீங்கள் உள்ளிட்ட இடம் சரியா என சரிபாத்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:464
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
msgstr "அணுகல் நிராகரிப்பு: \"%s\" கோப்பு திறக்க முடியவில்லை."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:471
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
"பல கோப்புகள் திறந்திருப்பதால், \"%s\" கோப்பு திறக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
"தயவுசெய்து, சில கோப்புகளை மூடிய பிரகு முயற்சி செய்யவும்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:479
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ஓர் அடைவு.\n"
"\n"
"உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து, மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:487
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:513
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
"settings are correct and then try again."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:528
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:537
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:546
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:555 gedit/gedit-utils.c:628
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to open a binary file."
msgstr "செல்லுபடியாகாதது தரவு கொண்டதனால், \"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:564 gedit/gedit-utils.c:662
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\"."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:604
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
"automatically detect the character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
"dialog."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:616 gedit/gedit-utils.c:646
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\".\n"
"\n"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"%s."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr "\"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
#: gedit/gedit-utils.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\"."
msgstr ""
"geditக்கு 'temp' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
#: gedit/gedit-utils.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not save the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"geditக்கு 'temp' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
#: gedit/gedit-utils.c:775
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
"\n"
"Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:782
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:793
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:799 gedit/gedit-utils.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\"."
msgstr ""
"geditக்கு 'temp' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
#: gedit/gedit-utils.c:809
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
"format."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:816
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:823
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:830
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:838
#, c-format
msgid ""
"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:864
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:878
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:885
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:892
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to revert a binary file."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:901
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:990
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly."
msgstr ""
"\"%s\" ஓர் அடைவு.\n"
"\n"
"உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து, மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
#: gedit/gedit-utils.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr ""
"நீங்கள் கொடுத்த பாதை உண்டா எனவும், உங்களுக்கு எழுதுவதற்கு அநுமதி இருக்கின்றதா எனவும் "
"சரிபார்க்கவும்."
#: gedit/gedit-utils.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"The file name is too long."
msgstr "மிகப்பெரிய அளவினால், \"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை."
#: gedit/gedit-utils.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
"கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டகத்தில் இடம் கிடையாது.\n"
"தயவுசெய்து, வட்டகத்தில் இடம் உருவாக்கி மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
#: gedit/gedit-utils.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the file \"%s\"."
msgstr ""
"geditக்கு 'temp' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
#.
#. if (col == chars)
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-view.c:697
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-view.c:735
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid " OVR"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-view.c:737
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid " INS"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:82
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show utility debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:85
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show metadata debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:88
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show mdi debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:91
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show commands debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:94
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show document debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:97
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show file debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:100
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show plugin debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:103
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show prefs debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:106
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show printing debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:109
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show search debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:112
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show undo debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:115
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show view debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:118
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show recent debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:121
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Show session management debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:124
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Turn on all debugging messages."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:127
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Quit an existing instance of gedit"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:130
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit2.c:133
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr ""
#: gedit/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
#, fuzzy
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ஆவணங்கள்"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
#, fuzzy
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் தகவல்களை பெறவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.c:140
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Document Statistics"
msgstr "ஆவணங்கள்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.c:154
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "புதுப்பிக்கவும்"
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"The Document Statistics plugin analyzes the current document and determines "
"the number of words, lines, characters and non-space characters in it and "
"displays the result."
msgstr ""
"சொல் எண்ணி தற்போதைய ஆவணத்தை சோதித்து, அதனில் எத்தனை சொற்கள், வரிசைகள், மற்றும் இடைவெளி "
"அல்லா வரியுருகள் எத்தனை என எண்ணி அந்த விடையைக் காண்பிக்கும்."
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "வரியுருகள் (இடைவெளிகள் அல்லா)"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "வரியுருகள் (இடைவெளிகளுடன்)"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Update"
msgstr "புதுப்பிக்கவும்"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Words"
msgstr "சொற்கள்"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "gedit: Document Info plugin"
msgstr "gedit: ஆவணத் தகவல் செருகி"
#: plugins/indent/indent.c:45
#, fuzzy
msgid "_Indent"
msgstr "பொருளடக்கம்"
#: plugins/indent/indent.c:47
#, fuzzy
msgid "Indent selected lines"
msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள செருகியை அமை வடிவப்படுத்து"
#: plugins/indent/indent.c:49
msgid "U_nindent"
msgstr ""
#: plugins/indent/indent.c:51
#, fuzzy
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள செருகியை அமை வடிவப்படுத்து"
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Indent lines"
msgstr " வரிசை(கள்)"
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indent or un-indent selected lines."
msgstr ""
#: plugins/sample/sample.c:43
#, fuzzy
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "பயனர் பெயரை செருகவும்"
#: plugins/sample/sample.c:46
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் பயனர் பெயரைச் செருகவும்"
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் பயனர் பெயரைச் செருகும்."
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "பயனர் பெயர்"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:56
msgid "_Run Command..."
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.c:59
msgid "Run a command"
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.c:161
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:502
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:282
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Run Command"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:301
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "இயக்கு"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:508
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Done"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:510
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "கோப்பு"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:676
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"வெற்றான கட்டளை வரிசை.\n"
"\n"
"செல்லத்தக்க கட்டளை ஒன்றை உள்ளீடவும்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:695
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"கட்டளை வரிசையை அலகிடும்போது பிழை.\n"
"\n"
"செல்லத்தக்க கட்டளை ஒன்றை உள்ளீடவும்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:773
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Executing command"
msgstr "கட்டளை செயல்படுத்தப்படுகின்றது: %s"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:841
#, fuzzy
msgid "An error occured while running the selected command."
msgstr "தெரிவு செய்த கட்டளையை செயல்படுத்தும்போது பிழை."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Execute an external program and eventually grabs its output in the output "
"window."
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shell command"
msgstr "முனைய _கட்டளை:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
msgid "Select the working directory..."
msgstr "பயன்படுத்தவேண்டிய அடைவை தெரிவு செய்..."
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
msgid "_Working directory:"
msgstr "_பணியிடும் அடைவு:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr "gedit: முனைய வெளியீடு செருகி"
#. Key in case the plugin ever needs any settings
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/sort/sort.c:27
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "S_ort..."
msgstr "நிரலைப் பற்றி..."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/sort/sort.c:30
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இரண்டு ஆவணங்களும் ஒன்றே."
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr ""
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இரண்டு ஆவணங்களும் ஒன்றே."
#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "செருகிகளை சேர்/கழட்டு"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "S_tart at column:"
msgstr "தேடிய சரம் கிடைக்கவில்லை"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "_Reverse order"
msgstr "பின்னோக்கு"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:336
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:504
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:360
#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr "திறக்கவும்..."
#. Ignore all
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:413
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr "அனைத்தையும் சேமி"
#. + Add to Dictionary
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:426
msgid "_Add"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:463
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:296
msgid "Suggestions"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:608
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:785
#, fuzzy
msgid "Completed spell checking"
msgstr "தெரிவு செய்ததை நகல் செய்யவும்"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
msgid "Breton"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Czech"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Danish"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "German (Germany)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "German (Swiss)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "English (American)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "English (Canadian)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "மேலோடு"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "French (France)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "French (Swiss)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "Italian"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "Polish"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Russian"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
msgid "Swedish"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:735
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "நீக்கு"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "வேண்டிய விட்செட்டுகளை goto-line.glade2 இல் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:253
msgid "Languages"
msgstr ""
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "முழு ஆவணத்தையும் தெரிவு செய்"
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Cha_nge"
msgstr " _மாற்று... "
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "Change A_ll"
msgstr "அனைத்தையும் சேமி"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
#, fuzzy
msgid "Change _to:"
msgstr " _மாற்று... "
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "Ignore _All"
msgstr "அனைத்தையும் மூடு"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Mispelled word:"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:51
msgid "_Check Spelling"
msgstr ""
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:54
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:56
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr ""
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:59
#, fuzzy
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மின்-அஞ்சலால் அனுப்பவும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:61
msgid "Set _Language"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:64
#, fuzzy
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "முனைய வெளியீடை தற்போதைய ஆவணத்தில் செருகவும்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:553
#, fuzzy
msgid "The document is empty."
msgstr "\"முதலாம்\" கோப்பு காலியானது (உரை ஏதும் இல்லை)."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:571
#, fuzzy
msgid "The selected text does not contain mispelled words."
msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள கோப்பு இயக்கக்கூடியதல்ல."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:572
#, fuzzy
msgid "The document does not contain mispelled words."
msgstr "பழைய கோப்பை பெறப்படவில்லை."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "முனைய வெளியீடை தற்போதைய ஆவணத்தில் செருகவும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:136
msgid "Tag list plugin"
msgstr "ஒட்டு பட்டி செருகி"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:154
#, fuzzy
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "புழங்க விரும்பும் ஒட்டு தொகுதியை தெரிவு செய்யவும்."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:176
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "புழங்கக்கூடிய வடிவங்கள்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:178
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:199
msgid "Tags"
msgstr "ஒட்டுகள் (Tags)"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:188
#, fuzzy
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "ஆவணத்தில் செருக ஒட்டுகள் மேல் இரண்டு முறை அமுக்கவும்."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
msgstr "ஒட்டு (Tag) பட்டி"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#.
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
#.
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
msgstr "ஒட்டு பட்டி சாளரத்தைக் காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "ஒட்டு (Tag) பட்டி"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"The tag list plugin provides a method to easily insert into a document "
"commonly used tags/strings without having to type them."
msgstr ""
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/time/time.c:50
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "திகதி/நேரம் செருகவும்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/time/time.c:53
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "தற்போதைய திகதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் செருகவும்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/time/time.c:449
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Available formats"
msgstr "புழங்கக்கூடிய வடிவங்கள்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: plugins/time/time.c:554
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "திகதி/நேரம் செருகியை வடிவமைக்கவும்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "திகதி/நேரம் செருகவும்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "தற்போதைய திகதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் செருகும்."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr ""
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr ""
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "திகதி/நேரம் செருகியை வடிவமைக்கவும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "திகதி/நேரம் செருகவும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:7
#, fuzzy
msgid "Use the _selected format"
msgstr "தெரிவுசெய்திருக்கும் எழுத்துவகையின் பெயர்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:8
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "வரியுரு சேர்கவும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
msgstr ""
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "தெரிவுசெய்த உரை வண்ணத்தைப் பெறவும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Copy Text"
msgstr "நகல் செய்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the required widgets inside '"
#~ msgstr "வேண்டிய விட்செட்டுகளை goto-line.glade2 இல் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.\n"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "தத்தல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "சொல் மடிப்பு முறைமை"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "வரிசை எண்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "செருகி மேலாளர்"
#~ msgid "Cat_egories:"
#~ msgstr "வகையினங்கள்"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "வகையினங்கள்"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "எழுத்து வகைகள்/வண்ணங்கள்"
#~ msgid "LOGO"
#~ msgstr "LOGO"
#~ msgid "Line numbers"
#~ msgstr "வரிசை எண்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin manager"
#~ msgstr "செருகி மேலாளர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _tabs width equivalent to"
#~ msgstr "தத்தல் அகலத்தை இந்த அளவுக்கு அமைக்கவும் "
#~ msgid "Set limit on _undo actions to"
#~ msgstr "எத்தனை 'கவில்' செயற்கள்:"
#~ msgid "Wrap mode"
#~ msgstr "சொல் மடிப்பு முறைமை"
#, fuzzy
#~ msgid "character(s)"
#~ msgstr " வரியுரு(கள்)"
#, fuzzy
#~ msgid "About selected plugin"
#~ msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள செருகியை அமை வடிவப்படுத்து"
#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள செருகியை அமை வடிவப்படுத்து"
#~ msgid "Loaded file '%s'"
#~ msgstr "%s கோப்பு ஏற்றப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid "File '%s' saved."
#~ msgstr "கொப்பு '%s' சேமிக்கப்பட்டுள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you want to revert to saved the document '%s'?\n"
#~ "\n"
#~ "You will not be able to undo this operation."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ஆவணத்தில் செய்யப்பட்ட மாற்றங்களை சேமிக்க விருப்பமா? \n"
#~ "\n"
#~ "சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் தொலைந்து போய்விடும்."
#~ msgid "File '%s' reverted."
#~ msgstr "'%s' கோப்பு பெறப்பட்டுள்ளது."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n"
#~ "\n"
#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ஆவணத்தில் செய்யப்பட்ட மாற்றங்களை சேமிக்க விருப்பமா? \n"
#~ "\n"
#~ "சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் தொலைந்து போய்விடும்."
#~ msgid "_Don't quit"
#~ msgstr "வெளிச்செல்ல வேண்டாம்"
#~ msgid "_Don't close"
#~ msgstr "மூட வேண்டாம்"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "ஓர் சரத்தை மாற்று"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "அதே சரத்திட்காக மறுபடியும் தேடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Tags Name List"
#~ msgstr "ஒட்டு (Tag) பட்டி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_ASCII Table"
#~ msgstr "ASCII அட்டவணை"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table"
#~ msgstr "ASCII அட்டவணை கொண்ட உரையாடலைக் காண்பி"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "வரியுரு"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Dec#"
#~ msgstr "பதின்மம் (Dec#)"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Hex#"
#~ msgstr "பதின்அறுமம் (Hex#)"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "ASCII table"
#~ msgstr "ASCII அட்டவணை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table."
#~ msgstr "இந்த குறும்பயன், ASCII அட்டவணை கொண்ட உரையாடலைக் காண்பிக்கும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Copyright (C) 2001-2002 Paolo Maggi"
#~ msgstr "படியுரிமை (ப) 2001-2002 பாலோ மாஜீ"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If you wish to insert any of the characters in to the active \n"
#~ "document, select the character and click the \"Insert Char\" \n"
#~ "button or double click the character in the table."
#~ msgstr ""
#~ "தற்போது பயன்படித்தப்படும் ஆவணத்தில் ஓர் வரியுருவை செருக விரும்பினால், அந்த \n"
#~ "வரியுருவை தெரிவுசெய்து \"வரியுரு சேர்கவும்\" பொத்தானை அமுக்கவும். அல்லது \n"
#~ "வரியுருவை இரண்டு முறை அமுக்கவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Insert char"
#~ msgstr "வரியுரு சேர்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "gedit: ASCII table"
#~ msgstr "gedit: ASCII அட்டவணை"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Open CVS Chan_geLogs"
#~ msgstr "CVS Chan_geLogs திறக்கவும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them"
#~ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தில் ChangeLogs'க்காக தேடி அவைகளை திறக்கும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "CVS ChangeLog"
#~ msgstr "CVS ChangeLog"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages."
#~ msgstr "இது, CVS தகவல்களில் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட ChangeLogsகளை திறக்கும் குறும்பயன்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Copyright (C) 2002 - James Willcox"
#~ msgstr "படியுரிமை (ப) 2002 - ேஜம்ஸ் வில்கொக்ஸ்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Co_mpare Files..."
#~ msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Makes a diff file from two documents or files"
#~ msgstr "இரண்டு ஆவணங்கள் அல்லது கோப்புகளில் இருந்து ஓர் 'diff' கோப்பை படைக்கும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Compare files"
#~ msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Compare two files..."
#~ msgstr "இரண்டு கோப்புகளை ஒப்பிடு..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "C_ompare"
#~ msgstr "ஒப்பிடு"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "The two documents you selected are the same."
#~ msgstr "நீங்கள் தெரிவுசெய்துள்ள இரண்டு ஆவணங்களும் ஒன்றே."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The \"first\" file you selected does not exist.\n"
#~ "\n"
#~ "Please provide a valid file."
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் தெரிவுசெய்த \"முதல்\" கோப்பு கிடையாது.\n"
#~ "\n"
#~ "தயவுசெய்து செல்லுபடியான கோப்பு ஒன்றைக் கொடுக்கவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The \"second\" file you selected does not exist.\n"
#~ "\n"
#~ "Please provide a valid file."
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் தெரிவுசெய்த \"இரண்டாம்\" கோப்பு கிடையாது.\n"
#~ "\n"
#~ "தயவுசெய்து செல்லுபடியான கோப்பு ஒன்றைக் கொடுக்கவும்."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "The two files you selected are the same."
#~ msgstr "நீங்கள் தெரிவுசெய்த இரண்டு ஆவணங்களும் ஒன்றே."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "The \"second\" document contains no text."
#~ msgstr "\"இரண்டாம்\" கோப்பு காலியானது (உரை ஏதும் இல்லை)."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Impossible to compare the selected documents.\n"
#~ "\n"
#~ "gedit could not create a temporary file."
#~ msgstr ""
#~ "தெரிவுசெய்துள்ள இரண்டு கோப்புகளையும் ஒப்பிட முடியாது.\n"
#~ "\n"
#~ "gedit'ஆல் ஓர் தற்காலிகமான கோப்பை படைக்க முடியவில்லை."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Impossible to compare the selected documents.\n"
#~ "\n"
#~ "Error executing the diff command."
#~ msgstr ""
#~ "தெரிவுசெய்துள்ள இரண்டு கோப்புகளையும் ஒப்பிட முடியாது.\n"
#~ "\n"
#~ "diff கட்டளையை இயக்கும்போது பிழை."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "No differences were found between the selected documents."
#~ msgstr "தெரிவுசெய்துள்ள ஆவணங்களில் வித்தியாசம் ஏதும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Impossible to compare the selected documents.\n"
#~ "\n"
#~ "The result contains invalid UTF-8 data."
#~ msgstr ""
#~ "தெரிவுசெய்துள்ள ஆவணங்களை ஒப்பிட முடியாது.\n"
#~ "\n"
#~ "கிடைத்த விடைகளில் செல்லுபடியாகாத UTF-8 தரவுகள் உள்ளன."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Makes a diff file from two documents or files on disk.\n"
#~ "\n"
#~ "For more info on \"diff\" program, type \"man diff\" in a shell prompt.\n"
#~ msgstr ""
#~ "இரண்டு ஆவணங்கள் அல்லது வட்டு கோப்புகளைக் கொண்டு ஓர் 'diff' கோப்பை படைக்கும்.\n"
#~ "\n"
#~ "\"diff\" நிரல் பற்றியான தகவலுக்கு, ஓர் முனையத்தில் \"man diff\" கட்டளையை "
#~ "இயக்கவும்.\n"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000 - 2001 Chema Celorio \n"
#~ "Copyright (C) 2002 Paolo Maggi"
#~ msgstr ""
#~ "படியுரிமை (ப) 2000 - 2001 சேமா செலோரியோ \n"
#~ "படியுரிமை (ப) 2002 பாலோ மாஜீ"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Choose the files to compare."
#~ msgstr "ஒப்பிட வேண்டிய கோப்புகளைத் தேரிவுசெய்யவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Compare files..."
#~ msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "F_rom document"
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் இருந்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "First"
#~ msgstr "முதலாவது"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "From _document"
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் இருந்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "From a _file on disk"
#~ msgstr "வட்டத்தில் இருக்கும் கோப்பில் இருந்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "From a file o_n disk"
#~ msgstr "வட்டத்தில் இருக்கும் கோப்பில் இருந்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Ignore _blanks (-b option)"
#~ msgstr "வெற்றுருகளை புறக்கணி (-b விருப்பம்)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Note that this option is only supported by GNU diff"
#~ msgstr "குறிப்பு: இந்த விருப்பம் GNU diffஇல் மட்டுமே ஆதரவளிக்கப்பட்டுள்ளது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "இரண்டாவது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Use the _unified output format (-u option)"
#~ msgstr "ஒன்றுபடுத்தப்பட்ட வெளியீடு படிவத்தை புழங்கவும் (-u விருப்பம்)"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_Word Count"
#~ msgstr "சொல் எண்ணி"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Word count"
#~ msgstr "சொல் எண்ணி"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Copyright (C) 2002 - Paolo Maggi"
#~ msgstr "படியுரிமை (ப) 2002 - பாலோ மாஜீ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "கோப்பு பெயர்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Insert Shell _Output"
#~ msgstr "முனைய வெளியீடை ஆவணத்தில் செருகவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Shell output"
#~ msgstr "முனைய வெளியீடு"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Execute a program and insert its output in the current document at the "
#~ "current cursor position"
#~ msgstr ""
#~ "ஓர் நிரலை செயல்படுத்தி அதன் வெளியீடலை தற்போதைய ஆவணத்தில், நிலை காட்டி "
#~ "இருக்குமிடத்தில் செருகவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Specify the working directory and the command you want to run."
#~ msgstr "இயக்வேண்டிய கட்டளையையும், பணியிடும் அடைவையும் குறிப்பிடவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_Insert Date/Time"
#~ msgstr "திகதி/நேரம் செருகவும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Select the format to use when inserting date/time."
#~ msgstr "திகதி/நேரம் செருகும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய வடிவம்."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_Goto line"
#~ msgstr "வரிசைக்குப் போ"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "ஏற்று"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "ஆசிரியர்(கள்)"
#~ msgid "Could not create the Plugin Manager dialog"
#~ msgstr "செருகி மேலாளர் உரையாடலை படைக்க முடியவில்லை"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Set program location ..."
#~ msgstr "நிரலின் இடத்தை அமை ..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "கருவிப் பட்டை"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Status bar"
#~ msgstr "நிலைப் பட்டை"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "MDI"
#~ msgstr "MDI"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "பக்கம்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "User interface"
#~ msgstr "பயனர் இடைமுகம்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid " _Wrap lines (at character boundaries)"
#~ msgstr "வரிசைகளை மடிப்பு செய் (வரியுரு எல்லையில்)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் UTF-8 குறியீடு பயன்படுத்தவும் (விரைவானது)"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "அடிவாரம்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "வண்ணங்கள்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Font used to print line _numbers:"
#~ msgstr "வரிசை எண்களை அச்சிடுவதற்கு பழங்கும் எழுத்து வகை:"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Font used to print the _body:"
#~ msgstr "உரை உடலை அச்சிடுவதற்கு பழங்கும் எழுத்து வகை:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Icon and _text"
#~ msgstr "குறும்படங்களும் உரைகளும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "இடது"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "குறிப்பு புத்தகம்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Notebook _tab position:"
#~ msgstr "புத்தகத்தின் குறிப்பு இடம்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Print fonts"
#~ msgstr "எழுத்து வகைகளை அச்சிடு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "வலது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Sho_w tooltips"
#~ msgstr "கருவி உதவிகளைக் காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Show cursor _position"
#~ msgstr "நிலை காட்டி இடத்தைக் காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Show overwrite _mode"
#~ msgstr "மேல் எழுதுவது முறைமையைக் காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "மேல்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "மேல் நிலை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "U_se current locale only if the file already use it"
#~ msgstr "தற்போதைய கோப்பு வேறோர் மொழி பயன்படுத்தினால், அம்மொழியை பயன்படுத்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Use current _locale when possible"
#~ msgstr "முடிந்தால், தற்போதைய locale புழங்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "When saving..."
#~ msgstr "சேமிக்கும்போது..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Wrap lines at _word boundaries"
#~ msgstr "முழுச்சொல்லுக்கு பிறகு வரிசைகளை மடிக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Wrap lines at ch_aracter boundaries"
#~ msgstr "வரியுரு எல்லைக்கு பிறகு வரிசைகளை மடிக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_According to system settings"
#~ msgstr "கணினி அமைப்பின் அமைவுகளுக்கு இணங்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_Font used by the editor: "
#~ msgstr "பதிப்பான் பயன்படுத்தும் எழுத்து வகை:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_Font used to print headers:"
#~ msgstr "தலைப்புப் பகுதியை அச்சிடும் எழுத்து வகை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_MDI Mode:"
#~ msgstr "_MDI முறைமை:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_Never wrap lines"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் வரிசைகளை மடிக்க வேண்டாம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_Show status bar"
#~ msgstr "நிலை-பட்டையைக் காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_Show toolbar"
#~ msgstr "கருவிப்பட்டையைக் காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "sans 12"
#~ msgstr "sans 12"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "விவரங்கள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This is the Plugin Manager. Plugins are extra pieces of software that "
#~ "extend gedit capabilities. From here, you can choose which plugins you "
#~ "want to have loaded."
#~ msgstr ""
#~ "இது செருகி மேலாளர். இங்கிருந்து geditக்கான செருகிகளை தெரிவுசெய்து, அவைகளை "
#~ "வடிவமைத்து, geditக்குள் ஏற்றலாம்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Case sensi_tive"
#~ msgstr "வகையைப் பொருத்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Search fro_m the beginning of the document"
#~ msgstr "ஆவணத்தின் தொட்க்கதிலிருந்து தேடவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Search from the c_ursor position"
#~ msgstr "நிலைக்காட்டி இருக்கும் இடத்திலிருந்து தேடவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Not yet implemented."
#~ msgstr "இன்னும் நடைமுறைப்படுத்தவில்லை."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "The string \"%s\" has not been found."
#~ msgstr "சரம் \"%s\" கிடைக்கவில்லை."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Do_n't replace"
#~ msgstr "இடமாற்ற வேண்டாம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "gedit is unable to print since it cannot find\n"
#~ "one of the required fonts."
#~ msgstr ""
#~ "வேண்டிய ஓர் எழுத்து வகை கண்டுபிடிக்க முடியாததால், geditக்கு\n"
#~ "அச்சிட முடியவில்லை."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "gedit - Print Document"
#~ msgstr "gedit - ஆவணம் அச்சிடு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Page: %d"
#~ msgstr "பக்கம்: %d"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "gedit - Print Preview"
#~ msgstr "gedit - அச்சிடுவதை முன்காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while printing.\n"
#~ "\n"
#~ "%s,"
#~ msgstr ""
#~ "அச்சிடும்போது பிழை.\n"
#~ "\n"
#~ "%s,"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "பற்றி..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "C_ustomize Statusbar"
#~ msgstr "நிலை-பட்டையைக் தனிப்பயனாக்கு"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Clos_e All"
#~ msgstr "அனைத்தையும் மூடு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "உள்ளடக்கம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "தனிப்பயனாக்கு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "கருவிப் பட்டைகளை தனிப்பயனாக்கு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "XML கொட்டு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Find Again"
#~ msgstr "மறுபடியும் கண்டுபிடி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Goto _Line"
#~ msgstr "வரிசைக்குப் போகவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Icon and _Text"
#~ msgstr "குறும்படமும் உரையும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Show _Cursor Position"
#~ msgstr "நிலை காட்டியின் இடத்தைக் காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Show _Overwrite Mode"
#~ msgstr "`மேல் எழுது` நிலையைக் காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Show _Tooltips"
#~ msgstr "கருவி-உதவிகளை காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Show cursor position in the statusbar"
#~ msgstr "நிலை காட்டியை நிலை-பட்டையில் காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Show overwrite mode in the statusbar"
#~ msgstr "`மேல் எழுது` நிலையை நிலை-பட்டையில் காண்பி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_Plugin Manager"
#~ msgstr "செருகி மேலாளர்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_Plugin Manager..."
#~ msgstr "செருகி மேலாளர்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "The GNOME text editor"
#~ msgstr "கனோம் உரை பதிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hello World"
#~ msgstr "உலகத்திற்கு வணக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Prints Hello World."
#~ msgstr "உலகத்திற்கு வணக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Hello World "
#~ msgstr "உலகத்திற்கு வணக்கம்"
#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "உலகத்திற்கு வணக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to saved"
#~ msgstr "பின்னோக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid "Web browse plugin"
#~ msgstr "வலை-மேலோடு குறும்பயன்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "diff"
#~ msgstr "வேறானவை"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "வேறானவை"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "மின்-அஞ்சல்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort a document."
#~ msgstr "ஆவணத்தில் இருந்து"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid "Enter the _URL to browse for:"
#~ msgstr "மேலோட வேண்டிய இணையக முகவரியை உள்ளீடூ:"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid "Lynx found at: "
#~ msgstr "Lynx இருக்கும் இடம்: "
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid "gedit: Web Browse plugin"
#~ msgstr "gedit: வலை-மேலோடு குறும்பயன்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid "location"
#~ msgstr "இடம்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid " Decimal to _Hex "
#~ msgstr " பதின்மம் -> பதின்-அறும எண் மாற்றல் "
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid " Decimal to _Octal "
#~ msgstr " பதின்மம் -> எண்ம எண் மாற்றல் "
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid " Hex to Decima_l "
#~ msgstr " பதின்-அறும -> பதின்மம் எண் மாற்றல் "
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid "_Converted value:"
#~ msgstr "_மாற்றப்பட்ட மதிப்பு:"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid "_Value to be converted:"
#~ msgstr "_மாற்ற வேண்டிய மதிப்பு:"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid "gedit: Number Converter plugin"
#~ msgstr "gedit: எண் நிலை மாற்றி குறும்பயன்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Diff found at: "
#~ msgstr "Diff கண்டுபிடிக்கப்பட்ட இடம்: "
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Select the \"first\" file..."
#~ msgstr "\"முதலாம்\" கோப்பை தெரிவு செய்..."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Select the \"second\" file..."
#~ msgstr "\"இரண்டாம்\" கோப்பை தெரிவு செய்..."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "File to use as body of message: "
#~ msgstr "தகவலின் உடலாக பயன்படுத்த வேண்டிய கோப்பு:"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Sendmail found at:"
#~ msgstr "Sendmail கண்டுபிடிக்கப்பட்ட இடம்:"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "விஷயம்:"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "_Subject:"
#~ msgstr "_விஷயம்:"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "To use the %s plugin, you need to specify a location for \"%s\"."
#~ msgstr "%s செருகியைப் பயன்படுத்துவதற்கு, \"%s\" இருக்கும் இடத்தை குறிப்பிடவும்."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "gedit: Preferences"
#~ msgstr "gedit: விருப்பங்கள்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "தோற்றம்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Editor Behavior"
#~ msgstr "பதிப்பான் ஒழுக்கம்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "MDI (Multiple Document Interface)"
#~ msgstr "MDI (பல இடைமுகம் கொண்ட ஆவணம்)"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Set toolbar to _icons only"
#~ msgstr "கருவிப்பட்டையில் குறும்படங்களை மட்டும் காண்பிக்கவும்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Set toolbar to icons with _text"
#~ msgstr "கருவிப்பட்டையில் குறும்படங்களுடன் உரையையும் காண்பிக்கவும்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Top\n"
#~ "Bottom\n"
#~ msgstr ""
#~ "இடது\n"
#~ "வலது\n"
#~ "மேல்\n"
#~ "கீழ்\n"
#~ msgid ""
#~ "Notebook\n"
#~ "Toplevel\n"
#~ "Modal\n"
#~ "Default\n"
#~ msgstr ""
#~ "Notebook\n"
#~ "Toplevel\n"
#~ "Modal\n"
#~ "கொடா நிலை\n"