1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-04 16:59:10 +00:00
gedit/po/ta.po

4947 lines
210 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gedit.HEAD.po to TAMIL
2001-08-19 10:53:59 +00:00
# Tamil Translation of gedit
2002-05-14 17:50:02 +00:00
# Copyright (C) 2001 Dinesh Nadarajah
#
# Dinesh Nadarajah, 2001 <n_dinesh@yahoo.com>.
# Dinesh Nadarajah, 2004 <dinesh_list@sbcglobal.net>.
2004-08-23 12:33:12 +00:00
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
2006-06-26 10:03:18 +00:00
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
2001-08-19 10:53:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 16:33+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
"\n"
2004-10-10 12:51:19 +00:00
"\n"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"\n"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
"\n"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Edit text files"
msgstr "உரை கோப்புகளை திருத்தவும் "
2002-02-18 14:32:06 +00:00
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:463
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "உரை திருத்தி"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "ஒரு தனிப்பயன் எழுத்து தொகுக்கும் பரப்பில் பயன்படுத்தப்படும். \"முன்னிருப்பு எழுத்துருவை பயன்படுத்து\"தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் படும்."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:766
2004-11-01 12:46:51 +00:00
msgid "Active plugins"
msgstr "செயல்படும் செருகிகள்"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "தானாக கண்டறிந்த குறியீட்டாக்கம்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto Save"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "தானாக சேமிக்கவும்"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "தானாக சேமிக்க இடைவெளி"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto indent"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "தானாக ஒதுக்கவும்"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Background Color"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr "திருத்தப் பரப்பில் உள்ள தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையின் பின்னணி வண்ணம். \"முன்னிருப்பு வண்ணத்தை பயன்படுத்து\" தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் படும்."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத உரையின் உரையின் பின்னணி வண்ணம். \"முன்னிருப்பு வண்ணத்தை பயன்படுத்து\" தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் படும்."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "காப்புநகலின் விரிவாக்கம்"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "முழு உரையின் அச்சிடுவதற்கான எழுத்துரு"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "கீழ் பலகம் தெரிகிறது"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "காப்புநகல்களை உருவாக்கு"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "வரிசை எண்களை காட்டுக"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr "வலது எல்லையை காண்பிக்கவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Editor Font"
msgstr "திருத்தி எழுத்துரு"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "தேடுதல் சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "தொடர் அமைப்பை சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "பட்டியலில் காட்டப் பட்ட குறியாக்கங்கள்"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr "காப்புக்கோப்புகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய விரிவாக்கம் அல்லது பின்னொட்டு. இது நீங்கள் \"காப்பு நகல்களை உருவாக்கு\" தேர்வை இயக்கி இருந்தால் மட்டுமே வேலை செய்யும்."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr "திருத்தப் பரப்பில் உள்ள தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையின் முன்புற வண்ணம் \"முன்னிருப்பு வண்ணத்தை பயன்படுத்து\" தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் படும்."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr "திருத்தப் பரப்பில் உள்ள தேர்ந்தெடுக்கப்படாத உரையின் முன்புற வண்ணம் \"முன்னிருப்பு வண்ணத்தை பயன்படுத்து\" தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் படும்."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "அச்சிட தலைப்பு எழுத்துக்கான எழுத்துரு"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை சிறப்புச் சுட்டுக"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr "இந்த மதிப்பு 0 ஆக இருந்தால், கோட்டு எண் அச்சிடும் ஆவணத்தில் புகுத்தப் படாது. இல்லையானால் உள்ள எண்ணுக்கு தகுந்தபடி அந்த எண் வரிகளுக்கு ஒரு முறை கோட்டு எண் கெடிடால் அச்சில் புகுத்தப் படும்."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Insert spaces"
msgstr "இடைவெளிகளை செருகவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line Number Font for Printing"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "வரியெண்ணை அச்சடிக்க வேண்டிய எழுத்துரு"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line Wrapping Mode"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கு"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr "கெடிட் எழதக்கூடிய விஎஃப்எஸ் அமைப்புகளின் பட்டியல். கோப்பு ('file') என்ற அமைப்பு முன்னிருப்பு அமைப்பாகும்."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
2004-11-01 12:46:51 +00:00
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "செயல்படும் உதவி செருகல் களின் பட்டியல். உதவி செருகல் களின் \"Location\" இதில் உள்ளது. எந்த ஒரு உதவி செருகலின் \"Location\" ஐ அறிய .கெடிட்-plugin கோப்பை பார்க்கவும்"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr "திற/சேமி கோப்பு தேர்வு செய்வானில் எண்-எழுத்து குறியீட்டாக்க மெனுவில் உள்ள எழுத்துருக்களின் பட்டியல். புரியக்கூடிய குறிமுறைகள் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
msgid "Max Number of Undo Actions"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அதிகபட்ச மறை செயல்களின் எண்ணிக்கை"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Maximum Recent Files"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "அதிகபட்ச அண்மைக் கோப்புகள்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:35
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr "கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. எல்லையற்ற எண்ணிக்கை செயல்களுக்கு \"-1\" உபயோகிக்கவும்."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr "கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. எல்லையற்ற எண்ணிக்கை செயல்களுக்கு \"-1\" உபயோகிக்கவும். 2.12.0 முதல் கை விடப்பட்டது "
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Monospace 12"
msgstr "மோனோஸ்பேஸ் 12"
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Monospace 9"
msgstr "மோனோஸ்பேஸ் 9"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. print_font_body_pango.
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "மோனோஸ்பேஸ் ரெகுலர் 9"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr "தானாக கோப்பை சேமிக்க ஆகும் நேரம். இது விளைவுகளை மட்டும் எடுத்துக்கொள்ளும்\"தானாக சேமித்தல்\" தேர்வு செயல்படுத்தப்பட்டது."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Header"
msgstr "தலைப்பகுதியை அச்சிடுக"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Line Numbers"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "வரிசை எண்களை அச்சிடுக"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "தொடர் அமைப்பை அச்சிடவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கை அச்சடி"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "முந்தைய நிலைகாட்டி இடத்தை மறுசேமி"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "வலது எல்லை இடம்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Sans 11"
msgstr "ஸான் 11"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Sans 8"
msgstr "ஸான் 8"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "ஸான் ரெகுலர் 11"
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "ஸான் ரெகுலர் 8"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Selected Text Color"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த உரையின் வண்ணம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Selection Color"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "தேர்வு வண்ணம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "பக்கப் பட்டை தெரிகிறது"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgstr ""
"ஜிஎடிட் பயன்படுத்தி தானாகவே எழுத்துருக்களை கண்டறிந்துகொள்வதற்காக பட்டியலில் உள்ள "
"எழுத்துருக்கள் \"தற்போதைய\" இப்போதுள்ள மொழியின் எழுத்துருவைக்காட்டும்."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr "அச்சடிப்பதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு \"GTK_WRAP_NONE\" மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் \"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr "திருத்துவதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு \"GTK_WRAP_NONE\" மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் \"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "ஆவணம் அச்சடிக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவை குறிக்கும்"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr "ஆவண உடலை அச்சடிக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது.இது ஒரு க்னோம்-அச்சு எழுத்துரு. (print_font_body_pango) பேங்கோ அச்சு எழுத்துருவால் நீக்கப் பட்டுள்ளது."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr "அச்சிடும்பொழுது வரி எண்ணைப் பயன்படுத்த எழுத்தைக் குறிப்பிடு.\"Print Line Numbers\" தேர்வு பூஜியம் இல்லையென்றால் அது விளைவை ஏற்கும்."
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr "வரி எண்ணை அச்சிடும்பொழுது பயன்படுத்த எழுத்துருவை குறிப்பிடுக.\"Print Line Numbers\" தேர்வு பூஜியம் இல்லையென்றால் மட்டும் அது விளைவை ஏற்கும். இது க்னோம்-அச்சு எழுத்துரு. (print_font_numbers_pango) பேங்கோ அச்சு எழுத்துருவால் நீக்கப் பட்டுள்ளது."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுதுத் தலைப்புப் பக்கத்திற்குப் பயன்படும் எழுத்தைக் குறிப்பிடு. \"Print Header\" தேர்வினைத் திருப்ப இது மட்டுமே செயல் கொள்ளும்."
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுது பக்க தலைப்புக்கு பயன்படும் எழுத்துருவை குறிப்பிடுக. \"Print Header\" தேர்வு அமைக்கப்பட்ட போது மட்டும் இது வேலை செய்யும். இந்த கனோம்-அச்சு எழுத்துரு பேங்கோ அச்சு எண் எழுத்துருவின் print_font_header_pango ஆல் நீக்கப் பட்டுள்ளது"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள் துணைப்பட்டியலிக் காட்டப்பட வேண்டிய அதிக பட்ச கோப்புகளின் எண்ணிக்கை"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தத்தல் விசையை பயன்படுத்தும்போது காட்டப்பட வேண்டிய இடைவெளிகளின் எண்ணிக்கையை குறிப்பிடவும்"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "வலது எல்லையின் இருப்பிடத்தை குறிப்பிடுகிறது."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "நிலை-பட்டையைக் காட்டுக"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr "கருவிப்பட்டி பட்டனுக்கான பாணி. மதிப்புகள் \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" இயல்பான கருவிப்பட்டி பாணி, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" சின்னங்களை மட்டும் காட்டும் \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" சின்னங்களோடு உரையையும் காட்டும்.\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" உரையை முன்னேயும் சின்னத்தை பின்னேயும் காட்டும்.மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை, நீங்கள் குறிப்பிட்டது போல் இருக்கிறதா என்பதை கவனித்துக்கொள்ளவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Tab Size"
msgstr "தத்தல் அளவு"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Text Color"
msgstr "உரை வண்ணம்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்கள் பாணி"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "செயல்கள் வரையறையை மறை (DEPRECATED) -கை விடப்பட்டது"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Use Default Colors"
msgstr "கொடாநிலை வண்ணங்களை பயன்படுத்துக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Use Default Font"
msgstr "கொடாநிலை எழுத்துரு பயன்படுத்துக"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr "மாற்றப்பட்ட கோப்புகளை கெடிட் குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்கு பிறகு தானாக சேமிக்க வேண்டுமா. \"தானாக சேமிக்கும் கால இடைவெளி\" இல் நேரத்தை அமைக்கலாம்."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "கெடிட் தான் சேமிக்கும் கோப்புகளுக்கான காப்புக்கோப்பை உருவாக்க வேண்டுமா. நீங்கள் \" காப்பு நகல் விரிவாக்கம் \" ஐ பயன்படுத்தி காப்பு கோப்பை அமைக்கலாம்"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "கெடிட் திருத்தும் பரப்பில் கோட்டு எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "கெடிட் திருத்தும் பரப்பில் வலது விளிம்பை காட்ட வேண்டுமா. "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "கெடிட் தானியங்கு ஓரச்சீர்மையை இயலுமை படுத்த வேண்டுமா."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை இயலுமைபடுத்த வேண்டுமா."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "கெடிட் ஆவணத்தில் தேடப் பட்ட சொல் இருக்கும் எல்லா இடங்களையும் சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "கெடிட் பொருந்தும் அடைப்புகுறிகளை சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "கெடிட் நடப்பு வரியை சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "கெடிட் ஆவணத்தை அச்சடிக்கும் போது ஆவணத் தலைப்பை சேர்க்க வேண்டுமா."
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "கெடிட் தத்தல்களுக்கு பதிலாக வெற்று இடத்தை சொருக வேண்டுமா."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுது கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை அச்சிட வேண்டுமா."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
2004-11-01 12:46:51 +00:00
msgid ""
2006-06-26 10:03:18 +00:00
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "கெடிட் கோப்பை திறக்கும் போது நிலை காட்டியை முன் இருந்த இடத்திலேயே வைக்க வேண்டுமா"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "திருத்தும் சாளரத்தின் கீழ் உள்ள சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "திருத்தும் சாளரத்தின் இடது பக்கத்தில் பக்கச் சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "திருத்தி சாளரத்தின் கீழ் உள்ள நிலைப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "திருத்தி சாளரத்தில் கருவிப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:109
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr "கணினியில் இயல்பான வண்ணங்களை தொகுக்கும் பரப்பில் பயன்படுத்த வேண்டுமா. இந்த தேர்வை நீக்கினால், நீங்கள் பயன்படுத்தும் தொகுக்கும் பரப்பின் நிறம் \"பின்னணி வண்ணம்\", \"உரை நிறம்\", \"தேர்வு செய்த உரை நிறம் \", மற்றும் \"தேர்வு நிறம்\" இவற்றில்.நீங்களாகவே குறிப்பிடும் வண்ணத்தில் இருக்கும்"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgstr ""
"கணினியின் இயல்பான எழுத்துரு அளவில் உங்கள் எழுத்துருக்கள் இருக்க வேண்டுமா. இந்த தேர்வை "
"நீக்கினால் \"எழுத்துருவை திருத்து\" தேர்வின் மூலம் நீங்கள் தேர்வு செய்தவைகளை பயன்படுத்தும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:111
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "எழுதக் கூடிய விஎப்எஸ் திட்டங்கள்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:114
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
#: ../data/gedit.schemas.in.h:126
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "_வ சேமிக்காமல் வெளியேறுக"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "வெளியேறுதலை _ரத்து செய்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_ம சேமிக்காமல் மூடவும் "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
2004-08-23 12:33:12 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-23 12:33:12 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"lost."
msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்கள்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
2004-08-23 12:33:12 +00:00
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
2004-08-23 12:33:12 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
2004-08-23 12:33:12 +00:00
"permanently lost."
msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
2004-08-23 12:33:12 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-23 12:33:12 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"lost."
msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
2004-08-23 12:33:12 +00:00
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "நீங்கள் சேமிக்காவிட்டால் கடைசி மணியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும். "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
2004-08-23 12:33:12 +00:00
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
2004-08-23 12:33:12 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
2004-08-23 12:33:12 +00:00
"permanently lost."
msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணி நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்"
msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணிகள் நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ஆவணம் \"%s\" இல் செய்த மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:517
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "\"%s\" ஐ மூடுவதற்கு முன் ஆவணத்தின் மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:530
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:741
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "கணினி நிர்வாகியால் சேமித்தல் செயல்நீக்கப்பட்டுள்ளது"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:696
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d ஆவணத்தில் மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "%d ஆவணங்களில் மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:702
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d ஆவணம் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளது. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] "%d ஆவணங்கள் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளன. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:720
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "மாற்றங்கள் சேமிக்கப்படாத _ஆவணங்கள்:"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:722
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_த சேமிக்க விரும்பும் ஆவணங்களை தேர்வு செய்க:"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:743
2004-08-23 12:33:12 +00:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால், நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும். "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
msgid "Character Codings"
msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Description"
msgstr "_வ விவர உரை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_க குறிமுறையாக்கம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_ப புழங்கக்கூடிய குறிமுறையாக்கங்கள்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Character codings"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "பட்டியில் காணப்பட்டுள்ள குறிமுறையாக்கங்கள்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "இடத்தை திற"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "எழுத்துக் குறிமுறை:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "_இ திறக்க விரும்பும் கோப்பு இருக்குமிடத்தை (URI) உள்ளிடவும்:"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "பக்கம் அமைப்பு"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#. ex:ts=4:et:
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>வரிசை எண்கள்</b>"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>உரையை மடக்குதல்</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_ப வார்த்தையை இரண்டு வரிகளுக்குப் பிரிக்காதே"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_ ம உரை மடக்கலை இயலுமைபடுத்தவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "எழுத்துருக்கள்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_த தலைக்குறிப்பு மற்றும் அடிக்குறிப்பு"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "_வரி எண்ணை அச்சிடுக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "_இலக்கணத் சிறப்புச் சுட்டியை அச்சிடும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_உடல்:"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_வரிசை எண்கள்:"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_ஒவ்வொரு இத்தனை வரிக்கும் எண் இடு"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr "_பக்கத்தின் தலைப்பகுதியை அச்சிடுக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_ம இயல்பான எழுத்துருவை மீட்டு அமைக்கவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
msgid "lines"
msgstr "வரிகள்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:652
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "இந்த பொத்தானை அழுத்தி திருத்தியில் பயன்படுத்துவதற்கான எழுத்தினைத் தேர்வு செய்க"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:654
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "உரை வண்ணத்தை அமைக்க இந்த பொத்தானை அழுத்துக"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை அமைக்க இந்த பொத்தானை அழுத்துக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை காணும் வண்ணத்தை இந்தப் பொத்தானை அழுத்தி உள்ளமைக்குக"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரை அமையும் வண்ணத்தை இந்தப் பொத்தானை அழுத்தி உள்ளமைக்குக"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:670
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_கணினி நிலை அகல எழுது (%s) ஐ பயன்படுத்துக."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1178
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Elements"
msgstr "உறுப்புகள்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1290
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "gedit Preferences"
msgstr "கெடிட் விருப்பங்கள்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "<b>தானியக்க உள்ளடக்கம்</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "<b>அடைப்புக்குறி ஒப்பீடு</b>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<b>Current Line</b>"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "<b>நடப்பு வரி</b>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>உறுப்புகள்</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>கோப்பு சேமிக்கப்படுகிறது</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>எழுத்துரு</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>வலது எல்லை</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>தத்தல் நிறுத்தங்கள்</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">வண்ணங்கள்</span>"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Bold"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "தடித்த"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "சேமிப்பதற்கு முன் பாதுகாப்புக்காக கோப்புகளின் நகலை சேமித்து வைக்கவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Display right _margin"
msgstr "_ஓ வலது ஓரத்தை காட்டுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Editor"
msgstr "திருத்தி"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "_எ திருத்தியின் எழுத்துரு:"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "எழுத்து வகைகளும் வண்ணங்களும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr "_ச நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக "
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "_ப தனிப்படுத்தல் பாங்கு:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "_அ பொருத்தும் அடைப்புக்குறிகளை சிறப்புச் சுட்டுக "
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_இ தத்தலுக்கு பதிலாக இடைவெளியை சொருகு"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Italic"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "சாய்ந்த"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Normal _text color:"
msgstr "_உ சாதாரண உரையின் நிறம்:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick a color"
msgstr "நிறத்தை தேர்வு செய்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the background color"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்யவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "திருத்தி பயன்படுத்தும் எழுத்துருவை தேர்வு செய்யவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "சாதாரண உரையின் நிறத்தை தேர்வு செய்யவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the selected text color"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "தேர்வுசெய்த உரை வண்ணத்தைப் பெறவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the selection color"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "சொருகுபொருள்கள்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "Se_lection color:"
msgstr "_த தேர்வு செய்த வண்ணம்:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "_ர தெரிவுசெய்த உரையின் வண்ணம்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "நடு-கோடு"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "இலக்கண வண்ணத்தை சிறப்புச் சுட்டல்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "_இயல்பான கருப்பொருள் வண்ணங்களை பயன்படுத்துக"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Underline"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "அடிக்கோடு"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "View"
msgstr "காட்சி"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_தானாக சேமிக்க கால இடைவெளி"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Background color:"
msgstr "பின்னணி _வண்ணம்:"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Background:"
msgstr "_ப பின்னணி:"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_க வரிசை எண்களைக் காண்பிக்கவும்:"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_ச தானியக்க உள்ளடக்கத்தை இயலுமைபடுத்தவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr "_இலக்கண சிறப்புச் சுட்டியை இயலுமைபடுத்தவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Foreground:"
msgstr "_ம முன்னணி: "
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Reset to Default "
msgstr "_ம இயல்புநிலையை மீட்டு அமைக்கவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_வ நெடுவரிசையில் வலது விளிம்பு:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Tab width:"
msgstr "-தத்தல் அகலம்: "
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_minutes"
msgstr "_ந நிமிடங்கள்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1365
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "இடமாற்று"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1363
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Find"
msgstr "தேடு"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:390
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "_அனைத்தையும் மாற்று"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:391
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:673
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_இடமாற்று"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_ம உள்ளிடும் வார்தையை மட்டும் பொருத்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Replace All"
2004-10-08 12:58:50 +00:00
msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "_இதைக் கொண்டு இடமாற்று: "
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "_ப தேடல் பின்னே"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Match case"
msgstr "_ந பொருத்த நிலை"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "_Search for: "
msgstr "_த தேடு: "
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "_மடிந்து வருதல்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:73
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "கட்டளைவரியில் பட்டியலிட்ட கோப்புகளை திறக்க குறிமுறை அமைக்கவும்"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:76
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "தற்பொழுது இருக்கும் கெடிட் இல் புதிய உயர்நிலைச் சாளரத்தை உருவாக்குக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:79
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "தற்பொழுது இருக்கும் கெடிட் இல் புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குக"
#: ../gedit/gedit.c:82
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:114
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: தவறான கோப்பு பெயர் அல்லது URI.\n"
#: ../gedit/gedit.c:126
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: தவறான குறிமுறை.\n"
#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit.c:455
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "- Edit text files"
msgstr "- உரை கோப்புகளை தொகு"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:224 ../gedit/gedit-commands-file.c:270
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' கோப்பினை ஏற்றுகிறது…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:279
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d கோப்பினை ஏற்றுகிறது..."
msgstr[1] "%d கோப்புகளை ஏற்றுகிறது..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:419
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Open Files…"
msgstr "கோப்புகளை திறக்கிறது..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:525
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "The entered location is not valid."
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட இடம் தவறானது."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:528
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "தயவு செய்து உள்ளிட்ட இருப்பிடத்தை சரிபார்த்து, மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "கோப்பு \"%s\" வாசிப்புக்கு மட்டும்."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:665
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "நீங்கள் சேமிக்கும் ஒன்றால் அதனை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா? "
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:731 ../gedit/gedit-commands-file.c:930
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' கோப்பினை சேமிக்கிறது…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:828
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Save As…"
msgstr "இந்த பெயரில் சேமிக்கவும்..."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1109
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ஆவணம் '%s' ஐ பழைய நிலைக்கு மீட்கிறது…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr " '%s' ஆவணத்தில் சேமிக்காத மாற்றங்களை மீட்கலாமா?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "கடைசி %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "கடைசி %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "கடைசி நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1178
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1188
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "கடைசி %ld நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "கடைசி %ld நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1203
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "கடைசி மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தமாக இழக்க நேரும்."
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
2001-08-19 10:53:59 +00:00
msgid ""
2006-06-26 10:03:18 +00:00
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "கடைசி %d மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] "கடைசி %d மணிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_பழையநிலையை மீட்கவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "கெடிட் க்னோமுக்காக எழுதப்பட்ட ஓர் சிறிய உரை திருத்தி"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-நன்றி அறிதல்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "தேடி மாற்றியவை %d முறை நடந்துள்ளது"
msgstr[1] "தேடி மாற்றியவை %d முறைகள் நடந்துள்ளன"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "தேடி மாற்றியவை ஒரு முறை நடந்துள்ளது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
msgid "Phrase not found"
msgstr "சொற்றொடர் கண்டு பிடிக்கப் படவில்லை"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-document.c:742 ../gedit/gedit-document.c:836
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "சேமிக்கப்படாத ஆவணம் %d"
#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-document-saver.c:568
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "கோப்பின் காப்பு-நகல் பெயர் கிடைக்கப்பெறவில்லை"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
#: ../gedit/gedit-window.c:1934 ../gedit/gedit-window.c:1939
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Read Only"
msgstr "வாசிக்க மட்டும்"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:700
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "ஆவணங்கள்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:185
#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 ../gedit/gedit-encodings.c:189
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 ../gedit/gedit-encodings.c:197
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "யூனிக்கோடு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 ../gedit/gedit-encodings.c:180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:232 ../gedit/gedit-encodings.c:275
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Western"
msgstr "மேற்கு மொழி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:234
#: ../gedit/gedit-encodings.c:271
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:158
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "South European"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:176
#: ../gedit/gedit-encodings.c:285
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "பால்டிக்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:236
#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:253
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:273
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "ஸைரிலிக்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 ../gedit/gedit-encodings.c:242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:283
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "அராபிக்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:277
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "கிரீக்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:168
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 ../gedit/gedit-encodings.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings.c:281
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "ஹீப்ரு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:172 ../gedit/gedit-encodings.c:238
#: ../gedit/gedit-encodings.c:279
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Turkish"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "துருக்கி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "நோர்டிக்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:178
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "செல்டிக்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "ரோமானியன்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:200
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "அர்மேனியன்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:204
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:209 ../gedit/gedit-encodings.c:211
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:245
#: ../gedit/gedit-encodings.c:260
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானிய"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:247
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251 ../gedit/gedit-encodings.c:266
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "கொரியன்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:221 ../gedit/gedit-encodings.c:223
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:229
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:262 ../gedit/gedit-encodings.c:268
#: ../gedit/gedit-encodings.c:287
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்னாம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "தாய்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:450
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
msgid "Auto Detected"
msgstr "தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "தற்போதைய உள்ளாக்கம் (%s)"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "_ந சேர்க்கவும் அல்லது நீக்கவும்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
2004-02-24 13:59:41 +00:00
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
2004-02-24 13:59:41 +00:00
msgid "All Text Files"
msgstr "அனைத்து உரை கோப்புகளும்"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_க குறிமுறை எழுத்து:"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-help.c:66
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை தேட முடியவில்லை."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து, மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "கோப்பு சிதைந்த தரவினை கொண்டுள்ளது."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "கெடிட் %s இடங்களை கையாள முடியவில்லை."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "கெடிட் இந்த இடத்தை கையாள முடியவில்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "The file contains data in an invalid format."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கோப்பு தவறான வடிவமான தரவினை கொண்டுள்ளது."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "The file is too big."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கோப்பு மிகப் பெரியது"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s செல்லுபடியாகும் இடம் இல்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "கோப்பினை திறக்க உங்களுக்குத் தேவையான அனுமதிகள் இல்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
msgstr "பல கோப்புகள் திறந்துள்ளன. தயவுசெய்து, சில நிரல்களை மூடிய பிறகு முயற்சி செய்யவும்."
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ஒரு அடைவாகும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
2005-01-25 20:47:19 +00:00
"applications and try again."
msgstr "அந்த கோப்பினைத் திறக்கப் போதுமான நினைவகம் இல்லை. தயவு செய்து சில ஒடும் பயன்பாடுகளை நிறுத்தி மீண்டும் முயற்சி செய்க."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
#, c-format
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
"correct and try again."
msgstr "\"%s\" கோப்பைத் காணவில்லை தயவு செய்து உங்கள் போலி அமைப்பை சரிபா ர்த்து பின் மீண்டும் முயற்சிச் செய்க."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
"and try again."
msgstr "புரவலன் பெயர் செல்லுபடியாகாதது நீங்கள் உள்ளிட்ட இடம் சரியா என சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
"try again."
msgstr "புரவன் பெயர் காலியாக உள்ளது. தயவு செய்து உங்கள் போலி அமைப்பை சரியா என்று சோதனை செய்து மீண்டும் முயற்சி செய்க."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr "உள் நுழைவு தோவியுற்றது. தயவுசெய்து உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr "நீங்கள் திறக்க முயற்சிக்கும் கோப்பு வழக்கமான கோப்பில்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "இணைப்பு காலாவதி ஆகி விட்டது. மீண்டும் முயற்சி செய்க."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "எதிர்பாராத பிழை: %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
msgid "_Retry"
msgstr "_மறுமுயற்சி"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "கெடிட் ஆல் அதை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அது சமீபத்தில் அழிக்கப்பட்டு இருக்கலாம்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr "உள் நுழைவு முயற்சி தோல்வியுற்றது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ஒரு வழக்கமான கோப்பில்லை."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை பழைய நிலைக்கு கொண்டுவர முடியவில்லை ."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_க எழுத்து குறியிடுதல்: "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "கெடிட் ஆல் எழுத்துக் குறியீட்டை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "இரும (பைனரி) கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்கிறீர்களா என சரி பார்க்கவும்."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "பட்டியிலிருந்து எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "கோப்பு %sஐ %s எழுத்து குறியிடலை பயன்படுத்தி திறக்க முடியவில்லை."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "பட்டியிலிருந்து வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "%s கோப்பை %s எழுத்து குறியாக்கம் கொண்டு சேமிக்க முடியவில்லை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
2006-06-26 10:03:18 +00:00
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr "இந்த ஆவணத்தில் ஒன்றோ மேற்பட்டோ எழுத்துப்பாணி கொடுத்த குறியீட்டில் இல்லை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_எவ்வாறாயினும் திருத்தவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_வ திருத்த வேண்டாம் "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "இந்த கோப்பு (%s) ஏற்கனவே வேறொரு கெடிட் சாளரத்தில் திறக்கப்பட்டுள்ளது."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
"edit it anyway?"
msgstr "கெடிட் இந்த கோப்பை திருத்த இயலாத வகையில் திறந்தது. அதை எப்படியும் திருத்த வேண்டுமா?"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_ச எப்படியாவது சேமி "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Don't Save"
msgstr "_வ சேமிக்க வேண்டாம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "கோப்பு %s அதனை படித்த பின் மாற்றப்பட்டுள்ளது."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "நீங்கள் சேமித்தால், அனைத்து வெளியார்ந்த மாற்றங்களும் இழக்கப்படும். இருந்தாலும் சேமிக்கவா?"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு தற்காலிக காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
2006-06-26 10:03:18 +00:00
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "புதிதாக சேமிக்கும் போது கெடிட் ஆல் பழைய கோப்பின் காப்பு-நகலை உருவாக்க முடியவில்லை. இந்த எச்சரிக்கையை மீறி சேமிக்கலாம். ஆனால் சேமிப்பில் தவறு ஏற்படின் பழைய கோப்பை இழக்க நேரிடலாம். இருந்தாலும் சேமிக்க வேண்டுமா?"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
#, c-format
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
"the location correctly and try again."
msgstr "கெடிட் %s இடத்தை எழுதும் பாங்கில் திறக்க இயலவில்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "கெடிட் இந்த இடத்தை எழுதும் பாங்கில் திறக்க இயலவில்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
2006-06-26 10:03:18 +00:00
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr "நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்பு அளவுக்கு வரம்பு உள்ளது. சிறிய கோப்புகளை சேமிக்க முயற்சி செய்யவும் அல்லது வரம்பு இல்லாத வட்டில் சேமிக்கவும்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
"correctly and try again."
msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகாத இடம். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "கோப்பை சேமிக்க தேவையான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid ""
"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
"try again."
msgstr "\"%s\" ஓர் அடைவு. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid ""
"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
"applications and try again."
msgstr "கோப்பினை சேமிக்க போதுமான நினைவகம் இல்லை. தயவு செய்து சில இயங்கும் பயன்பாடுகளை நிறுத்தி மீண்டும் முயற்சி செய்க."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr "கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டில் இடம் கிடையாது. தயவுசெய்து, வட்டில் இடம் உருவாக்கி மறுபடியும் முயற்சிசெய்க."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
"typed the location correctly and try again."
msgstr "நீங்கள் படிக்க மட்டுமான வட்டில் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கோப்பு இதே பெயரில் ஏற்கனவே உள்ளது. எனவே வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr "நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்புகளின் பெயருக்கு சில வரம்புகள் உள்ளன. சிறிய கோப்புப் பெயரை பயன்படுத்தவும்."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid ""
"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr "%s வழக்கமான கோப்பு அல்ல. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "கோப்பு %s வட்டில் மாறி விட்டது."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "மாற்றங்களை கைவிட்டு கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445
msgid "_Reload"
msgstr "_மீளேற்றுக"
#: ../gedit/gedit-notebook.c:845
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Close document"
msgstr "ஆவணத்தை மூடுக"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:579
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "வெற்று"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-panel.c:523 ../gedit/gedit-panel.c:600
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Hide panel"
msgstr "பலகத்தை மறைக்கவும்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "செருகி"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:57
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "இயலுமைபடுத்தப் பட்டது"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:515
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_பற்றி"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:523
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "_கட்டமை "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:533
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "A_ctivate"
msgstr "_ச செயல்படுத்து "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:545
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "_அனைத்தையும் செயல்படுத்து "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:550
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_ன அனைத்தையும் செயல்நீக்கு "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:795
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_About Plugin"
msgstr "_ச சொருகி பற்றி"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:799
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "சொருகி _வடிவமைப்பு"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:171
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "விருப்பங்கள் மேலாளரை நிறுவ முடியாது"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1406
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "`%s' எதிர்பார்த்து `%s' கிடைத்தது %s விசைக்காக"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print.c:186
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "கோப்பு: %s"
#: ../gedit/gedit-print.c:194
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "பக்கம் %Q இல் %N"
#: ../gedit/gedit-print.c:316
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "Lines"
msgstr "கோடுகள்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623
msgid "Page Preview"
msgstr "பக்க முன்பார்வை"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ஆவணத்திலுள்ள அச்சிடப்பட வேண்டிய பக்கத்தின் முன்பார்வை "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710
msgid "Other"
msgstr "மற்றவை"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:740
msgid "Show the previous page"
msgstr "முந்தைய பக்கத்தை காட்டுக"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:751
msgid "Show the next page"
msgstr "அடுத்த பக்கத்தை காட்டுக"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:767
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "நடப்பு பக்கம் (Alt+P)"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781
msgid "of"
msgstr "இதில்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787
msgid "Page total"
msgstr "மொத்தப் பக்கம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ஆவணத்திலுள்ள பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805
msgid "Show multiple pages"
msgstr "பல பக்கங்களை காட்டு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "அளவு 1:1"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "முழுப்பக்கத்தை பொருத்த அணுகு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834
msgid "Zoom the page in"
msgstr "பக்கத்தை அணுகிப் பார்க்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842
msgid "Zoom the page out"
msgstr "பக்கத்தை விலகிப் பார்க்கவும்"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:852
msgid "_Close Preview"
msgstr "அச்சு முன்பார்வையை மூடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856
msgid "Close print preview"
msgstr "அச்சு முன்னோட்டத்தை மூடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr "கிடைமட்டமாக பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101
msgid "Number of pages vertically"
msgstr "செங்குத்தாக பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165
msgid "No visible output was created."
msgstr "தெரியும் வெளியீடு உருவாக்கப்படவில்லை."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:256
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:258
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid " INS"
msgstr " INS"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:297
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " %d வரி, %d பத்தி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:396
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "ஒரு கீற்று பிழைகளுடன் உள்ளது"
msgstr[1] "%d கீற்றுகள் பிழைகளுடன் உள்ளன"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:662
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s %s இலிருந்து மீட்கப்படுகிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s மீட்கப்படுகிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:685
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s %s இலிருந்து ஏற்றப்படுகிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s ஐ ஏற்றுகிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:775
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s ஐ %s ல் சேமிக்கிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%sஐ சேமிக்கிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1645
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "RO"
msgstr "RO"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1690
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s கோப்பினை திறக்கும் போது பிழை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1695
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்கையில் பிழை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1700
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "கோப்பு %s ஐ சேமிக்கும் போது பிழை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1718
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "யூனிகோட் (UTF-8)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1726
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "மைம் வகை:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Encoding:"
msgstr "குறிமுறையாக்கம்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:2197
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "பக்கம் %d - %d இல் வரையப்படுகின்றது..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
msgid "_File"
msgstr "_க கோப்பு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "_Edit"
msgstr "_ர திருத்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_View"
msgstr "_பார்வை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "_Search"
msgstr "_த தேடு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:56
msgid "_Tools"
msgstr "_வ கருவிகள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
msgid "_Documents"
msgstr "_ஆவணங்கள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "_Help"
msgstr "_உதவி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Create a new document"
msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "_Open..."
msgstr "_திறக்க..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1488
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "கோப்பை திறக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "Open _Location..."
msgstr "_இடத்தை திறக்கவும்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்திலிருந்து கோப்பைத் திறக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_வ விருப்பங்கள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
msgid "Configure the application"
msgstr "இப்பயன்பாட்டை அமைக்கவும்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "_ள உள்ளடக்கங்கள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:74
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "கெடிட் கையேட்டை திறக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:76
msgid "About this application"
msgstr "இந்த நிரலைப் பற்றி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save the current file"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமிக்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "Save _As..."
msgstr "_இப்படி சேமிக்க"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save the current file with a different name"
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "தற்போதைய கோப்பை வேறு பெயரில் சேமிக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் முந்தைய பதிப்புக்கு செல்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_பக்க அமைப்பு... "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Setup the page settings"
msgstr "பக்க அமைப்புகளை நிறுவுக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_ம அச்சு முன்பார்வை "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_அச்சிடுக..."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Close the current file"
msgstr "தற்போதைய கோப்பை மூடுக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Undo the last action"
msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை திரும்ப செய்க"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Cut the selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Copy the selection"
msgstr "தேர்வை நகல் எடுக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ஒட்டுப் பலகையிலிருந்து ஒட்டுக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Delete the selected text"
msgstr "தேர்வு செய்த உரையை நீக்குக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "முழு ஆவணத்தையும் தேர்வு செய்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_ச சிறப்புச்சுட்டுதல் வகை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Find..."
msgstr "_த கண்டுபிடி..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for text"
msgstr "உரைக்காக தேடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_அடுத்ததை தேடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "அதே உரையை அடுத்து தேடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_ம முந்தையதை தேடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "அதே உரையைப் பின்னே தேடுக"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Replace..."
msgstr "_மாற்றுக..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Search for and replace text"
msgstr "உரையைத் தேடி மாற்றுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_த சிறப்புச் சுட்டுதலை துடைக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "தேடல் பொருத்தங்களின் சிறப்புச் சுட்டுதலை துடைக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_வ இந்த வரிசைக்குப் போகவும்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Go to a specific line"
msgstr "குறிப்பிட்ட வரிசைக்குப் போகவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Incremental search..."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இடைசெயல் தேடல்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Incrementally search for text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இடைசெயலாக உரை தேடப்படுகிறது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Save All"
msgstr "_அனைத்தையும் சேமிக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Save all open files"
msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்து கோப்புகளையும் சேமிக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Close All"
msgstr "_ம அனைத்தையும் மூடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Close all open files"
msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்துக் கோப்புகளையும் மூடுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Previous Document"
msgstr "_ம முந்தைய ஆவணம் "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate previous document"
msgstr "முந்தைய ஆவணத்தை செயல்படுத்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "_Next Document"
msgstr "_அடுத்த ஆவணம் "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Activate next document"
msgstr "அடுத்த ஆவணத்தை செயல்படுத்தவும்"
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_ப புதிய சாளரத்திற்கு செல்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "இந்த ஆவணத்தை புதிய சாளரத்திற்கு நகர்த்து"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Quit the program"
msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
msgid "_Toolbar"
msgstr "_கருவிப்பட்டை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "_Statusbar"
msgstr "_ந நிலைப்பட்டை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் நிலைப்பட்டையை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "Side _Pane"
msgstr "_பக்க பலகம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் பக்கத்தில் உள்ள பலகத்தினை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_க கீழ் பலகம் "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் கீழே உள்ள பலகத்தினை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-utils.c:998
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find file %s."
msgstr "கோப்பு %sஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-utils.c:1002 ../gedit/gedit-utils.c:1031
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Please check your installation."
msgstr "உங்கள் நிறுவலை சரிபார்க்கவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-utils.c:1027
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgstr "கோப்பு %sல் தேவையான விட்செட் ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1330
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_மடிந்து வருதல்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1340
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_ம முழு சொல்லை மட்டும் ஒப்பிடு "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1350
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Match Case"
msgstr "_ன நிலைப் பொருத்தம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-view.c:1439
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "String you want to search for"
msgstr "தேட வேண்டிய சரம்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-view.c:1449
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "நிலைகாட்டியை நகர்த்த வேண்டிய வரி"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:904
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s சிறப்புச் சுட்டு வகையைப் பயன்படுத்துக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. add the "None" item before all the others
#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:961
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:962
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "இலக்கண சிறப்புச் சுட்டுதலை செயல்நீக்கு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1242
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ஐ திற"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1361
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1492
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Open a recently used file"
msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்திய கோப்பைத் திறக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1499
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Open"
msgstr "திற"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1549
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "%s ஐ தூண்டு செய்க"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "நிலையை மாற்றுக"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையில் நிலையை மாற்றுகிறது"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "C_hange Case"
msgstr "_எழுத்து நிலை மாற்றம்"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "All _Upper Case"
msgstr "_ம அனைத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை அனைத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "_க அனைத்தையும் கீழ் நிலை எழுத்தாக்குக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை அனைத்தையும் கீழ் நிலை எழுத்தாக்குக"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "_தலைகீழ் நிலை"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை அனைத்தையும் நிலை மாற்றுக"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_ப முதலெழுத்து பெரிய எழுத்தாக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த வார்த்தையின் முதல் எழுத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சோதித்து, அதில் எத்தனை சொற்கள், வரிசைகள், எழுத்துருக்கள் மற்றும் இடைவெளி அல்லா எழுத்துருக்கள் உள்ளன என்பதைக்காட்டும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">கோப்புப் பெயர்</span>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகள் அல்லா)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகளுடன்)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Document"
msgstr "ஆவணம்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Words"
msgstr "சொற்கள்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
msgid "_Update"
msgstr "_ம மேம்படுத்துக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_ஆவண புள்ளி விவரம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் புள்ளி விவரங்களை பெறவும்"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "வெளியார்ந்த கட்டளைகள் மற்றும் ஷெல் குறிப்புகளை செயல்படுத்துக."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள்"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "_External Tools..."
msgstr "_வ வெளியார்ந்த கருவிகள்... "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள் மேலாளரை திறக்கிறது"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Shell Output"
msgstr "ஷெல் வெளியீடு"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:108
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "சொல்லுக்குள் இருந்து இந்த கட்டளையை இயக்க வேண்டும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:165
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Running tool:"
msgstr "இயங்கும் கருவி:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Done."
msgstr "முடிந்தது."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Exited"
msgstr "வெளியேற்றப்பட்டது"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Nothing"
msgstr "எதுவுமில்லை"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Current document"
msgstr "நடப்பு ஆவணம்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Current selection"
msgstr "நடப்பு தேர்வு"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Current line"
msgstr "நடப்பு வரி"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Current word"
msgstr "நடப்பு வார்த்தை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "வரிசை எண்கள் காட்டுக"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Create new document"
msgstr "புதிய ஆவணத்தைப் உருவாக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Append to current document"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்துக்குச் சேர்க"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Replace current document"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை இதனால் மாற்றுக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Replace current selection"
msgstr "நடப்பு தேர்வினை இதனால் மாற்றுக"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "நிலைக்காட்டி இருக்குமிடத்தில் நுழைக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "All documents"
msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "தலைப்பிடப்படாத ஒன்றைத் தவிர அனைத்து ஆவணங்களும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Local files only"
msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Remote files only"
msgstr "தொலை கோப்புகள் மட்டும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Untitled documents only"
msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணங்கள் மட்டும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:228
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:276
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr "<i>%s</i> திருத்து கருவி:"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "A Brand New Tool"
msgstr "ஒரு புதிய கருவி"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:237
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "New tool"
msgstr "புதிய கருவி"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:312
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "%s உடன் இந்த மாற்றி ஏற்கனவே பிணைக்கப்பட்டுள்ளது"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:358
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "புதிய மாற்றியை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது பின்னோக்கு விசையை அழுத்தி துடைக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "ஒரு புதிய மாற்றியை தட்டச்சு செய்யவும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
msgid "Stopped."
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது."
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr "_கட்டளை(கள்): "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
msgstr "திருத்தி கருவி <i>make</i>:"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
msgid ""
"Nothing\n"
"Current document\n"
"All documents"
msgstr ""
"ஒன்றுமில்லை\n"
"நடப்பு ஆவணம்\n"
"அனைத்து ஆவணங்கள்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:7
msgid "_Applicability:"
msgstr "_ப பொருந்துதல்: "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
msgid "_Description:"
msgstr "_வ விளக்கம்:"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
msgid "_Input:"
msgstr "_ட உள்ளீடு: "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
msgid "_Output:"
msgstr "_ள வெளியீடு: "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
msgid "_Save:"
msgstr "_ச சேமிக்கவும்: "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_வ குறுக்கு விசை:"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
msgid "_Tools:"
msgstr "_கருவிகள்: "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
msgid "gtk-revert-to-saved"
msgstr "ஜிடிகே சேமித்ததற்கு மீட்டமை"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "உருவாக்கு"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "ஆவண அடைவில் “make”ஐ இயக்கு"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "தற்போது திறக்கப்பட்ட அடைவில் ஒரு முனையத்தை திறக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "இங்கு முனையத்தை திறக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "தொடரும் வெற்றிடங்களை நீக்குக"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "உங்கள் கோப்பில் உள்ள பயனிலாத தொடரும் வெற்றிடங்களை நீக்குக"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "தனிப்பயன் கட்டளையை செயல்படுத்தி வெளியீட்டை புதிய ஆவணமாக ஆக்குக"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "இயக்குக கட்டளை"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "பக்க பலகத்திலிருந்து கோப்பினை எளிதாக அணுகலாம்"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr "கோப்பு உலாவி பலகம்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:189
msgid "on"
msgstr "இயக்கு"
#. ex:ts=8:noet:
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "தொலை இடங்களின் மீட்டமைப்பினை இயலுமைபடுத்தவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி முறை"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி தோரணி"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "கோப்பு உலாவி ரூட் அடைவு"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "கோப்பு உலாவி மெய்நிகர் ரூட் அடைவு"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with nautilus etc)"
msgstr "உண்மை எனில் கோப்பு சொருகுப்பொருள் முதலில் திறக்கப் பட்ட ஆவணத்தின் அடைவை பார்க்கும். (அதாவது கோப்பு உலாவி திறக்கப் படவில்லை எனில்) இப்படியாக இது பொதுவாக கட்டளை வரியிலிருந்து ஆவணத்தை திறக்கவோ அல்லது நாடுலஸ் வழியாக திறக்கவோ பயனாகும்."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "கிளை பார்வையாக திறக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "கோப்பு சொருகுப்பொருள் ஏற்றப் படும் போது புத்தக குறிகள் காட்சி அல்லாது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும்."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
msgstr "முதல் ஆவணத்திற்கு இடத்தை அமைக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "தொலைநிலை இடங்களை மீட்பதை இயலுமைபடுத்துவதா என அமைக்கிறது."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க வேண்டிய கோப்பு உலாவியின் மூல கோப்பு."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr "ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க வேண்டிய கோப்பு உலாவியின் மெய்நிகர் மூல கோப்பு. மெய்நிகர் மூலம் எப்போதும் மூலத்தின் கீழேயே இருக்க வேண்டும்."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr "கோப்பு உலாவி உபயோகிக்க வேண்டிய வடிகட்டி தோரணி. வடிகட்டி, வடிகட்டி பாணியின் ( filter_mode) மீது இயங்கும். "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr "இந்த மதிப்பு எந்த கோப்புகள் கோப்பு உலாவியால் வடிகட்டப் படும் என நிர்ணயிக்கிறது. செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்: எதுவும் இல்லை (வடிகட்ட எதுவுமில்லை),மறைந்த (மறைந்த கோப்புகளை வடிகட்டு), இருநிலை (இருநிலை கோப்புகளை வடிகட்டு) மற்றும் hidden_and_binary (மறைந்த மற்றும் இரும கோப்புகள்)."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:591
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_அ ரூட்டினை செயலிலுள்ள ஆவணத்திற்கு அமைக்கவும் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:593
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ரூட்டினை செயலிலுள்ள ஆவண இடத்திற்கு அமைக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_ம இங்கு முனையத்தை திறக்கவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "தற்போது திறக்கப்பட்ட அடைவில் ஒரு முனையத்தை திறக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவி"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:855
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ஒரு புதிய அடைவினை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:858
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ஒரு புதிய கோப்பினை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவினை நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் ஒரு அடைவினை திறக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ஒரு ரூட் அடைவினை அமைக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ஒரு அடைவினை ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "An error occurred"
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1112
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr ""
"குப்பை தொட்டிக்கு கோப்பினை நகர்த்த முடியாது, \n"
"முழுமையாக அழிக்க வேண்டுமா?"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1116
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1119
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"நீங்கள் \"%s\"ஐ நிரந்தரமாக\n"
"நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"permanently delete the selected files?."
msgstr ""
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை\n"
"நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1158
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "If you delete an item it is permanently lost."
msgstr "நீங்கள் ஒரு உருப்படியை அழித்தால் அது நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2621
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1832
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Invalid uri"
msgstr "செல்லுபடியாகாத யுஆர்ஐ"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3054
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3075
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3122
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "புதிய கோப்பு வடிகட்டப் பட்டது. கோப்பை பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை மாற்ற வேண்டும்."
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3103
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "directory"
msgstr "அடைவு"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:736
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:746
msgid "Recent Files"
msgstr "அதிகபட்ச அண்மைக் கோப்புகள்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "_Move To Trash"
msgstr "_க குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "_Delete"
msgstr "_அழி"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை அழிக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Up"
msgstr "மேல்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "மூல அடைவினை திறக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "_New Folder"
msgstr "_ப புதிய அடைவு"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
msgid "Add new empty folder"
msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்க்கவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "New F_ile"
msgstr "_க புதிய கோப்பு "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "Add new empty file"
msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்க்கவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
msgid "_Rename"
msgstr "_ய பெயர் மாற்று"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவின் பெயரை மாற்றவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "_Previous Location"
msgstr "_ம முந்தைய இடம் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "முந்தைய பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "_Next Location"
msgstr "_அடுத்த இடம் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "அடுத்து பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_பார்வையை புதுப்பிக்கவும் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Refresh the view"
msgstr "பார்வையை புதுப்பிக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "_View Folder"
msgstr "அடைவை _காட்டுக"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "View folder in file manager"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் அடைவினை பார்க்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_மறைவானதை காட்டவும் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "Show hidden files and folders"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgstr "மறைவான கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை காட்டவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Show _Binary"
msgstr "_இருமத்தை காட்டவும் "
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Show binary files"
msgstr "இரும கோப்புகளை காட்டவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:997
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1029
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Previous location"
msgstr "முந்தைய இடம்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Go to previous location"
msgstr "முந்தைய இடத்திற்கு செல்லவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "முந்தைய திறந்த ஒரு இடத்திற்கு செல்லவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1012
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Next location"
msgstr "அடுத்த இடம்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
2006-08-31 12:11:30 +00:00
msgid "Go to next location"
msgstr "அடுத்த இடத்திற்கு செல்லவும்"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1193
msgid "_Match Filename"
msgstr "_ர கோப்பு பெயரை பொருத்தவும்"
2006-08-31 12:11:30 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Indent"
msgstr "உள் _தள்ளல்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Indent selected lines"
msgstr "தேர்வுசெய்த வரிசைகளை உள் தள்ளுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "U_nindent"
msgstr "_ந உள் தள்ளலை நீக்குக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "தேர்வுசெய்த வரிசைகளின் உள் தள்ளலை நீக்குக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent Lines"
msgstr "வரிசைகளை உள்தள்ளுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வரிகளை உள்தள்ளுகிறது அல்லது உள்தள்ளலை நீக்குகிறது."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "கெடிட் க்கு ஈமாக்ஸ்,கேட் மற்றும் விம்முறை மோட்லைன்ஸ் ஆதரவு."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "மோட்லைன்ஸ்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "கீழ் பலகத்தின் உள்ளே ஊடாடும் பைதான் முனையம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Python Console"
msgstr "பைத்தான் முனையம்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "_பயனர் பெயரைச் செருகவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் பயனர் பெயரைச் செருகவும்"
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் பயனர் பெயரைச் செருகும்."
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "User name"
msgstr "பயனர் பெயர்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "அடிக்கடி பயன் படுத்தும் உரைத் துணுக்குகளை வேகமாக உள்ளிட."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "கத்தரிப்புகள்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>செயல்படுத்தல்</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "க குறுக்கு விசை:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Snippets Manager"
msgstr "கத்தரிப்புகள் மேலாளர்"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
msgid "_Edit snippet:"
msgstr "_த கத்தரிப்புகளை திருத்துக:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
msgid "_Snippets:"
msgstr "_கத்தரிப்புகள்: "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-08-31 12:11:30 +00:00
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_தத்தல் விசை: "
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:518
#, python-format
msgid ""
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "பைதான் கட்டளை (%s) ஐ நிறைவேற்ற எடுக்கும் நேரம் அதிக பட்ச வரம்பை தாண்டி விட்டது, கை விடப்படுகிறது."
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:526
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr "பைதான் கட்டளை (%s) ஐ நிறைவேற்றுதல் தோல்வி அடைந்தது:%s"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:532
msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
msgstr "துணுக்காக இயக்கிய பின் வரும் பைதான் குறிமுறை மதிப்பு ஏதும் திருப்பவில்லை."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "_கத்தரிப்புகளை மேலாண்மை செய்க... "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr "கத்தரிப்புகளை மேலாண்மை செய்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:53
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "புதிய கத்தரிப்பை சேர்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:108
msgid "Global"
msgstr "முழுமையான"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:476
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr "இது செல்லுபடியாகும் கீற்று விசை அல்ல. விசைகள் வெறும் எழுத்தாகவோ அல்லது {, [, போல ஒரே ஒரு குறியீடாகவோ இருக்கலாம்."
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "புதிய மாற்றியை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது பின்னோக்கு விசையை அழுத்தி துடைக்கவும்"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "ஒரு புதிய மாற்றியை தட்டச்சு செய்யவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "S_ort..."
msgstr "_அடுக்கவும்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "நடப்பு ஆவணம் அல்லது தேர்ந்தெடுத்ததை வரிசைப்படுத்துக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Sort"
msgstr "அடுக்கு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Sorts a document or selected text."
2004-10-11 09:32:07 +00:00
msgstr "ஆவணத்தை அல்லது தேர்வுசெய்த உரையை அடுக்கவும்."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_ந போலிகளை நீக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_ப பத்தியில் தொடங்கவும்:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "வரிசைப் படுத்தியச் செயல்பாட்டினை உங்களால் ரத்துச் செய்ய முடியாது"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Ignore case"
msgstr "_ப மேல் கீழ் நிலைகளை உதாசீனம் செய்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Reverse order"
msgstr "_வரிசையை முன் பின்னாக்கு"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Sort"
msgstr "_அடுக்கவும்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:494
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(பரிந்துரைக்க வார்த்தைகள் இல்லை)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_More..."
msgstr "_ம மேலும்..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:495
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "_அனைத்தையும் உதாசீனம் செய்க"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:508
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_ர சேர்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_எழுத்துக் கூட்டல் பரிந்துரைகள்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்ப்பு"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "யோசனைகள்"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:600
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(சரியான எழுத்துக் கோவை)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:743
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்ப்பு முடிந்தது"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
#, c-format
msgid "language|Unknown (%s)"
msgstr "தெரியாத (%s)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
msgid "language|Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:237
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "%s உள்ளே இருக்கும் சிறுசாளரத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Languages"
msgstr "மொழிகள்"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
msgid "_Check Spelling"
msgstr "_எழுத்துக் கோவை சரி பார்ப்பு"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "எழுத்துப்பிழைகள் உள்ளதா என நடப்பிலுள்ள ஆவணத்தை சரிபார்க்கும்"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
msgid "Set _Language..."
msgstr "_ம மொழியை அமை... "
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "இந்த ஆவணத்தின் மொழியை அமைக்கும்"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_த எழுத்துபிழையை தானாகச் சரிபார்"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை தானே பிழை திருத்துக"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:714
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "The document is empty."
msgstr "வெற்று ஆவணம்."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:746
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "No misspelled words"
msgstr "தவறான சொற்கள் இல்லை"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "_ம இந்த ஆவணத்தின் மொழியை தேர்வுசெய்க."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Set language"
msgstr "மொழியை அமைக்கவும்"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>மொழி</b>"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>சொல்</b>"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Add w_ord"
msgstr "_ச சொல்லை சேர்க்கவும்"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cha_nge"
msgstr "_மாற்றுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Change A_ll"
msgstr "_அனைத்தையும் மாற்றுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Change _to:"
msgstr "_இதற்கு மாற்றுக"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Check _Word"
msgstr "_வார்த்தைச் சரிபார்பு"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Check spelling"
msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்பு"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Ignore _All"
msgstr "_ப அனைத்தையும் புறக்கணி"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "மொழி:"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr "தவறான எழுத்துக் கோவை உள்ள சொல்:"
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "User dictionary:"
2004-10-11 06:21:55 +00:00
msgstr "பயனர் அகராதி:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_ப புறக்கணிக்கவும்"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_ய யோசனைகள்:"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "இந்த ஆவண சொற்களின் எழுத்துக் கோவையை சரிபார்க்கவும்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "சொல் திருத்தி "
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:536
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "புழங்க விரும்பும் குறிகளை தேர்வு செய்யவும்"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:557
msgid "_Preview"
msgstr "_ம முன்பார்வை"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "இருக்கும் குறிகளின் பட்டியல்கள்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:630
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:649
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "குறிகள் (Tags)"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:644
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "இந்த ஆவணத்தில் செருக குறிகளின் மேல் இரண்டு முறை சொடுக்கவும்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Abbreviated form"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சுருங்கிய வடிவம்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Abbreviation"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சுருக்கம்"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Above"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மேலே"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Accessibility key character"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "விசை எழுத்துக்களை அணுகவும்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Acronym"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சுருக்கப்பெயர்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Align"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஒழுங்கு"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Alignment character"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்து ஒழுங்கு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Alternative"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மாற்று"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Anchor"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நங்கூரம்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI பொருத்து"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Applet class file code"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறுநிரல் வகுப்பு கோப்பு குறியீடு"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "குறுநிரல் வகுப்பு கோப்பு குறியீடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Array"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வரிசை"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Associated information"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தொடர்புடைய விவரம்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Author info"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஆசிரியர் விவரம்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Axis related headers"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்புகள் தொடர்பான அச்சு"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பின்னணி நிறம்"
2001-08-19 10:53:59 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Background texture tile"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பின்னணி இழை ஓடு"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "பின்னணி இழை ஓடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Base URI"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடிப்படை URI"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Base font"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடிப்படை எழுத்துரு"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ஆதார எழுத்துரு (கைவிடப்பட்டது)"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Border"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எல்லை"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "எல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Border color"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எல்லை நிறம்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Cell rowspan"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அறை நிரை அளவு"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Center"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மையம்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "மையம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Character encoding of linked resource"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இணைக்கப்பட்ட மூலத்தின் எழுத்து குறிமுறை"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சரிபார்க்கப்பட்டது (நிலை)"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
msgstr "சரிபார்க்கப்பட்ட நிலை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Citation"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மேற்கோள்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Cite reason for change"
msgstr "மாற்றத்துக்கான காரணத்தை மேற்கோள் காட்டுக"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Class implementation ID"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வகுப்பு செயல்படுத்தும் குறி"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Class list"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வகுப்பு பட்டியல்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Clear text flow control"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உரை திசை கட்டுப்பாட்டை துடை"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Code content type"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு உள்ளடக்க வகை"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Color of selected links"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் நிறம்"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் நிறம் (கை விடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Column span"
msgstr "நெடு வரிசை வீச்சு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "நெடுவரிசைகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Comment"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Computer code fragment"
msgstr "கணினி குறி துணுக்கு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Content scheme"
msgstr "உள்ளடக்க திட்டம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "உள்ளடக்க வகை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "உள்ளடக்கம் வகை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Coordinates"
msgstr "ஆயத்தொலைவுகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "DIV Style container"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "DIV Style container"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "DIV container"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "DIV container"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Date and time of change"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தேதி மற்றும் நேரத்தின் மாற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Declare flag"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கொடியை அறிவி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Defer attribute"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மதிப்புருக்களை நீட்டிப்பு செய்"
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Definition description"
msgstr "பொருள் வரையரை விவரம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Definition list"
msgstr "பொருள் வரையரை பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Definition term"
msgstr "பொருள் வரையரை உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Deleted text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அழிக்கப்பட்ட உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Direction"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "திசை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Directionality"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வழி நடத்தல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "வழி நடத்தல் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Directory list"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடைவு பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "இயலுமை நீக்கிய"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Document base"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஆவண அடிப்படை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document body"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஆவண பாகம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document head"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஆவண தலை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document title"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஆவணம் தலைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document type"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஆவண வகை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Element ID"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உறுப்பு குறி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Embedded object"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உட்பொதி பொருள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Emphasis"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சொல்லழுத்தம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Encode type"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறிமுறை வகை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Figure"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உருவம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Font face"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்துரு முகம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "எழுத்துரு முகம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "For label"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெயருக்கு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Forced line break"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வலியுறுத்தப்பட்ட வரி பிரிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form action handler"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவ செயல் கையாளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form control group"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவ கட்டுப்பாடு குழு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form field label text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவ புல பெயர் உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form input"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவ உள்ளீடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form input type"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவ உள்ளீடு வகை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form method"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "படிவ முறை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Forward link"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "முன்னோக்கு இணைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்டம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame render parts"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்ட நடைமுறை பகுதிகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame source"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்ட மூலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame target"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்ட இலக்கு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameborder"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்ட எல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்டமை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset columns"
msgstr "சட்டமை நெடு வரிசைகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset rows"
msgstr "சட்டமை வரிசைகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Framespacing"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்ட இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic embedded object"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பொதுவான உட்பொதியப்பட்ட பொருள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic metainformation"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பொதுவான மெட்டா தகவல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic span"
msgstr "பொதுவான வீச்சு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HREF URI"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "HREF URI"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) - சிறப்பு எழுத்துக்கள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML - Tags"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) - ஒட்டுகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML root element"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ரூட் உருப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "HTML version"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) பதிப்பு"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTTP header name"
msgstr "ஹெச்டிடிபி(HTTP) தலைப்பு பெயர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header cell ID's"
msgstr "தலைப்பு அறையின் ஐடிகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 1"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 1"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 2"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 2"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 3"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 3"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 4"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 4"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 5"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 5"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 6"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 6"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Height"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உயரம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Horizontal rule"
msgstr "கிடைமட்ட அளவு கோல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Horizontal space"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி (கை விடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "HttP header name"
msgstr "ஹெச்டிடிபி(HTTP) தலைப்பு பெயர்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "I18N BiDi over-ride"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "I18N BiDi மேலாணை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image"
msgstr "பிம்பம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image map"
msgstr "பிம்ப ஒப்பிடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image map area"
msgstr "பிம்ப ஒப்பீடு பகுதி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image map name"
msgstr "பிம்ப ஒப்பீடு பெயர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image source"
msgstr "பிம்ப மூலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inline frame"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உள்ளமை சட்டம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inline layer"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உள்ளமை அடுக்கு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inserted text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நுழைக்கப்பட்ட உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Instance definition"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நிகழ்வு விளக்கம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Italic text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சாய்ந்த உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Java applet"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஜாவா குறுநிரல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "ஜாவா குறுநிரல் (கை விடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Language code"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மொழிகள் குறியீடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Large text style"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெரிய உரை தோற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Layer"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடுக்கு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Link color"
msgstr "தொடுப்பு நிறம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "தொடுப்பு நிறம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List item"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பட்டியல் உருப்படி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "கோப்பு ஏற்றுவதற்கு மைம்(MIME) வகைகள் பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List of supported character sets"
msgstr "ஆதரவுள்ள எழுத்து அமைப்புகள் பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Listing"
msgstr "பட்டியலிடுதல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Local change to font"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்துருக்கு உள்ளமை மாற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Long description link"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நீளமான விவரம் இணைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Long quotation"
msgstr "நீளமான மேற்கோள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Mail link"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அஞ்சல் இணைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Margin pixel height"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஓர பிக்ஸல் நீளம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Margin pixel width"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஓர பிக்ஸல் அகலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Marquee"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சுற்றுதல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Maximum length of text field"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உரை புலத்தின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Media-independent link"
msgstr "ஊடகம் சாரா இணைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Menu list"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பட்டி பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "பட்டி பட்டியல் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multi-line text field"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பல-வரி உரை புலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multicolumn"
msgstr "பல பத்திகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multiple"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பல"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Name"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெயர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Named property value"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பண்பு மதிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Next ID"
msgstr "அடுத்த ஐடி(ID)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No URI"
msgstr "யூஆர்ஐ(URI) இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No embedded objects"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட பொருட்கள் இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No frames"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சட்டங்கள் இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No layers"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடுக்குகள் இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No line break"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வரி பிரிப்பு இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No resize"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மறு அளவீடு இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No script"
msgstr "குறுநிரல் இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No shade"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நிழலிடல் இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "நிழலிடல் இல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No word wrap"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சொல் மடிப்பு இல்லை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "சொல் மடிப்பு இல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Non-breaking space"
msgstr "முறிக்காத வெற்றிடம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Note"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Object applet file"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பொருள் குறுநிரல் கோப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "பொருள் குறுநிரல் கோப்பு (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Object data reference"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பொருள் தரவு குறிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "நேர்த்தி எழுத்துக்கு ஒதுக்கீடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnBlur event"
msgstr "ஆன்ப்ளர்(OnBlur) நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnChange event"
msgstr "ஆன்சேஞ்ச்(OnChange) நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnClick event"
msgstr "ஆன்கிளிக்(OnClick) நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnDblClick event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnDblClick நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnFocus event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnFocus நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyDown event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnKeyDown நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyPress event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnKeyPress நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyUp event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnKeyUp நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnLoad event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnLoad நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseDown event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnMouseDown நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseMove event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnMouseMove நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseOut event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnMouseOut நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseOver event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnMouseOver நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseUp event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnMouseUp நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnReset event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnReset நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnSelect event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnSelect நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnSubmit event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnSubmit நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnUnload event"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "OnUnload நிகழ்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Option group"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "விருப்ப குழு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Option selector"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "விருப்ப தேர்வாளர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Ordered list"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஒழுங்கான பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Output media"
msgstr "வெளியீட்டு ஊடகம்"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Paragraph"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பத்தி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Paragraph class"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பத்தி வகுப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Paragraph style"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பத்தி தோற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Preformatted listing"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "முன் சீரமைப்பட்ட பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Preformatted text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "முன் சீரமைப்பட்ட உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Profile metainfo dictionary"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "விவரக்குறிப்பு மெட்டா தகவல் அகராதி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Prompt message"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறிப்பு செய்தி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Push button"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தள்ளு பொத்தான்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Quote"
msgstr "மேற்கோள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Range"
msgstr "வீச்சு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "ReadOnly text and password"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் உரை மற்றும் கடவுச்சொல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Reduced spacing"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இடைவெளியை குறைக்கிறது"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "இடைவெளியை குறைக்கிறது (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Reverse link"
msgstr "இணைப்பை திருப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Root"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ரூட்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "வரிகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Rulings between rows and columns"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நிரைகளுக்கும் நிரல்களுக்குமிடையேயான அளவிடுதல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Sample program output, scripts"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மாதிரி நிரல் வெளியீடு. குறிப்புகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Scope covered by header cells"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு அறைகளால் மூடப்பட்டது"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Script language name"
msgstr "சிறுநிரல் மொழி பெயர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Script statments"
msgstr "சிறுநிரல் அறிக்கைகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Scrollbar"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சுருள் பட்டை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Selectable option"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படும் விருப்பம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Selected"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Server-side image map"
msgstr "சேவையக-பக்க பிம்ப ஒப்பீடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Shape"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வடிவம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Short inline quotation"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறைந்த உள்ளமை குறிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Single line prompt"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஒற்றை வரி குறிப்பிடல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Size"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அளவு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "அளவு (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Small text style"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சிறிய உரை தோற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Soft line break"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மென் வரி பிரிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Sound"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "ஒலி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgid "Source"
msgstr "மூலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Space separated archive list"
msgstr "இடைவெளி பிரித்த காப்பு பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Spacer"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Spacing between cells"
msgstr "அறைகளுக்கிடையேயான இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Spacing within cells"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அறைகளுக்களுக்குள் இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Span"
msgstr "வீச்சு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Square root"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வர்க்க மூலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Standby load msg"
msgstr "காத்திருப்பு ஏற்ற செய்தி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Starting sequence number"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வரிசை எண்ணின் துவக்கம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "வரிசை எண்ணின் துவக்கம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Strike-through text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Strike-through text style"
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை பாணி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை பாணி (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Strong emphasis"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தீவிர சொல்லழுத்தம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Style info"
msgstr "பாணி தகவல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Subscript"
msgstr "கீழொட்டு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Superscript"
msgstr "மேலொட்டு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Tab order position"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தத்தல் வரிசை இடம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table body"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை பாகம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table caption"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை தலைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Table column group properties"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை நிரல் குழு பண்புகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Table column properties"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை நிரல் பண்புகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table data cell"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை தரவு அறை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table footer"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை அடிக்குறிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table header"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை தலைப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table header cell"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை தலைப்பு அறை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table row"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை நிரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table summary"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அட்டவணை சுருக்கம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Blank"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இலக்கு - வெற்று"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Parent"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இலக்கு - பெற்றோர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Self"
msgstr "இலக்கு - சுய"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Top"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "இலக்கு - மேல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Teletype or monospace text style"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "டெலிடைப் அல்லது மோனேஸ்பேஸ் உரை தோற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Text color"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உரை நிறம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "உரை நிறம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Text entered by user"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பயனரால் உள்ளிடப்பட்ட உரை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Topmargin in pixels"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பிக்ஸிலில் மேல் ஓரம் "
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "URL"
msgstr "யூஆர்எல்(URL)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Underlined text style"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடிக்கோடிட்ட உரை தோற்றம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Unordered list"
msgstr "ஒழுங்கற்ற பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Use image map"
msgstr "பிம்ப ஒப்பீடை பயன்படுத்து"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Value"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மதிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Value interpretation"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மதிப்பு பெயர்ப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Variable or program argument"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மாறி அல்லது நிரல் மதிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Vertical cell alignment"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "செங்குத்து அறை ஒழங்கு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Vertical space"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "செங்குத்து இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "செங்குத்து இடைவெளி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Visited link color"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Width"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அகலம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல்(XHTML)1.0- ஒட்டுகள்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (மேற்கோள்)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (உருப்படி)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (சிறிய மேற்கோள்)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (நூல் விவரக்குறிப்பு)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் ()"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் <>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Brackets []"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் []"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Brackets {}"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் {}"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "File input"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கோப்பு உள்ளீடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Footnote"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அடிக்குறிப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function cosin"
msgstr "சார்பு கோசைன்(cosin)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function e^"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சார்பு e^"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function exp"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சார்பு exp"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function log"
msgstr "சார்பு லாக்(log)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function log10"
msgstr "சார்பு லாக்(log)10"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function sine"
msgstr "சார்பு சைன்(sine)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek alpha"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கிரீக் ஆல்ஃபா"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek beta"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கிரீக் பீட்டா"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek epsilon"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கீரிக் எப்சிலான்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek gamma"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கிரீக் காமா"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek lambda"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கீரிக் லாம்டா"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek rho"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கிரீக் ரோ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek tau"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கிரீக் டோ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 0 (chapter)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 0 (அத்தியாயம்)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 0 (அத்தியாயம்*)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 1 (section)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 1 (பிரிவு)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 1 (section*)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 1 (பிரிவு*)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 2 (subsection)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 2 (துணைப்பிரிவு)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 2 (துணைப்பிரிவு*)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 3 (துணைப்பிரிவு)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 3 (துணைப்பிரிவு*)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு 4 (பத்தி)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header appendix"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தலைப்பு பிற்சேர்க்கை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Item"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "உருப்படி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Item with label"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெயருடன் உருப்படி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Latex - Tags"
msgstr "லாடக்ஸ்(Latex) - ஒட்டுக்கள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List description"
msgstr "பட்டியல் விவரம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List enumerate"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பட்டியல் எண்ணுதல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List itemize"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பட்டியல் உருப்படியுடன்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Maths (display)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கணிதம் (காட்சி)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Maths (inline)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "கணித (உள்ளமை)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator fraction"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு பின்னம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator integral (display)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு ஒருங்கிணைத்தல் (காட்சி)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator integral (inline)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு ஒருகிணைப்பு (உள்ளமை)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator sum (display)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு கூட்டல் (காட்சி)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator sum (inline)"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு கூட்டல் (உள்ளமை)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Reference label"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறிப்பு பெயர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Reference ref"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறிப்பு ref"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு <<"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு <="
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு >="
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு >>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol and"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு மற்றும்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol const"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு மாறிலி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol d-by-dt"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு d-by-dt"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு d-by-dt-பகுதி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு d2-by-dt2-பகுதி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol dagger"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "அச்சு குறியீடு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol equiv"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு equiv"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol hyphen --"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு இடைக்கோடு --"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol hyphen ---"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு இடைக்கோடு ---"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol infinity"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு எண்ணற்ற"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace ,"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி ,"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace ."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி ."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace _"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி _"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace __"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி __"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol simeq"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு simeq"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol star"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "குறியீடு நட்சத்திரம்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface bold"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்துரு தடிமன்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface italic"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்துரு இட்டாலிக்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface slanted"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்துரு சாய்வு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface type"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "எழுத்துரு வகை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Unbreakable text"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பிரியாத உரை"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr "பொதுவாக உபயோகப்படுத்தும் குறிகள்/எழுத்துகள் ஆகியவைகளை தட்டச்சு செய்யாமல் எளிதாக சொருகும் வழிமுறையை வழங்கும்."
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "ஒட்டு பட்டியல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "XSLT - Axes"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "XSLT - Axes"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "XSLT - Elements"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "XSLT - உருப்படிகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "XSLT - Functions"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "XSLT - சார்புகள்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "ancestor"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மூதாதையர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "ancestor-or-self"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மூதாதையர்-அல்லது-தான்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "attribute"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "மதிப்புரு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "child"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "சேய்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "descendant"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வழிதோன்றல்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "descendant-or-self"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "வழித்தோன்றல்-அல்லது-தான்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "following"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பின்வருபவை"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "following-sibling"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பின்வரும்-உடன்பிறப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "namespace"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெயர் இடைவெளி"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "parent"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "பெற்றோர்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "preceding"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "முந்தைய"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "preceding-sibling"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "முந்தைய-உடன்பிறப்பு"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "self"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
msgstr "தான்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "எக்ஸ்யூஎல்(XUL )- ஒட்டுகள்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_ந தேதி மற்றும் நேரத்தை நுழை..."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "தற்போதைய தேதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் சொருகவும்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Available formats"
msgstr "புழங்கக்கூடிய வடிவங்கள்"
2006-06-26 10:03:18 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "தேதி/நேரம் குறும்பயன் சொருகுதலை வடிவமைக்கவும்..."
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "தேதி/நேரம் சொருகவும்"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "தற்போதைய தேதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் சொருகும்"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> நேரம்/தேதியை உள்சொருகும்பொழுது...</span>"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "தேதி/நேரம் சொருகியை வடிவமைக்கவும்..."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "தேதியையும் நேரத்தையும் சொருகவும்"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_ர தேர்வுசெய்த வடிவமைப்பை பயன்படுத்துக"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Insert"
msgstr "_ந நுழைக்க"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_வடிவத்திற்காக நினைவுபடுத்தவும்"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Use custom format"
msgstr "_த தனிப்பயன் வடிவத்தை பயன்படுத்து"
2006-06-26 10:03:18 +00:00