NetworkManager/po/ca.po

12471 lines
391 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translation for NetworkManager
# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
2009-02-09 17:05:51 +00:00
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010.
# Walter Garcia Fontes <walter.garcia@upf.edu>
2016-06-22 12:52:04 +00:00
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
2017-01-16 19:02:58 +00:00
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
2017-04-19 09:05:13 +00:00
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
2016-06-22 12:52:04 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-10 15:06+0200\n"
2017-04-19 09:05:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 09:28-0400\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:40
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:48
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al "
"NetworkManager\n"
"li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre "
"manté\n"
"el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:58
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n"
"Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a "
"l'usuari\n"
"i torna la resposta al polkit.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:68
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent "
"polkit.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:158
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:160
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:179
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:187
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:149
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GROUP"
msgstr "GRUP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:381
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unmanaged"
msgstr "sense gestió"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:383
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:385 ../clients/cli/general.c:48
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:387
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "s'està connectant (preparació)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:389
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "s'està connectant (configuració)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:391
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "s'està connectant (cal autenticació)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:393
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:395
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:397
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:399 ../clients/cli/general.c:46
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connected"
msgstr "connectat"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:401 ../clients/cli/connections.c:528
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "deactivating"
msgstr "s'està desactivant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:403
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:405 ../clients/cli/common.c:422
#: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556
#: ../clients/cli/devices.c:1153 ../clients/cli/devices.c:1197
#: ../clients/cli/devices.c:1199 ../clients/cli/general.c:41
#: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1216
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1302
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2526
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2580
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4426
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. "CAPABILITIES"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:414 ../clients/cli/connections.c:851
#: ../clients/cli/connections.c:853 ../clients/cli/connections.c:855
#: ../clients/cli/connections.c:888 ../clients/cli/connections.c:955
#: ../clients/cli/connections.c:956 ../clients/cli/connections.c:958
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4448 ../clients/cli/connections.c:6327
#: ../clients/cli/connections.c:6328 ../clients/cli/devices.c:827
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117
#: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119
#: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157
#: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1160
#: ../clients/cli/devices.c:1190 ../clients/cli/devices.c:1191
#: ../clients/cli/devices.c:1192 ../clients/cli/devices.c:1193
#: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1195
#: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198
#: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:600
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2519
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "yes"
msgstr "sí"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:851
#: ../clients/cli/connections.c:853 ../clients/cli/connections.c:855
#: ../clients/cli/connections.c:955 ../clients/cli/connections.c:956
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:958 ../clients/cli/connections.c:4447
#: ../clients/cli/connections.c:6327 ../clients/cli/connections.c:6328
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116
#: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118
#: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120
#: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1159
#: ../clients/cli/devices.c:1160 ../clients/cli/devices.c:1190
#: ../clients/cli/devices.c:1191 ../clients/cli/devices.c:1192
#: ../clients/cli/devices.c:1193 ../clients/cli/devices.c:1194
#: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196
#: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:600
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2522
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "no"
msgstr "no"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:418
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "yes (guessed)"
msgstr "sí (endevinat)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:420
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "no (guessed)"
msgstr "no (endevinat)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:431
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "No reason given"
msgstr "No s'ha donat cap raó"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#. We should not really come here
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:434 ../clients/cli/connections.c:3047
#: ../clients/cli/connections.c:3107
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:437
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device is now managed"
msgstr "Ara es gestiona el dispositiu"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:440
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:443
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:446
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, "
"temps d'espera, etc.)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:449
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:452
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:455
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:458
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:461
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:464
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:467
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:470
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:473
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PPP failed"
msgstr "Ha fallat el PPP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:476
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:479
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DHCP client error"
msgstr "Error del client DHCP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:482
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Ha fallat el client DHCP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:485
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:488
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:491
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:494
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Error del servei AutoIP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:497
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Ha fallat el servei AutoIP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:500
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The line is busy"
msgstr "La línia està ocupada"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:503
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "No dial tone"
msgstr "No hi ha to de trucada"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:506
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "No carrier could be established"
msgstr "No s'ha pogut establir cap operador"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:509
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:512
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "L'intent de trucada ha fallat"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:515
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:518
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:521
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Not searching for networks"
msgstr "No s'estan buscant xarxes"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:524
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Network registration denied"
msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:527
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Network registration timed out"
msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:530
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:533
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PIN check failed"
msgstr "Ha fallat la verificació del PIN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:536
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:539
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device was removed"
msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:542
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "El NetworkManager s'ha suspès"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:545
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:548
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:551
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:554
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:557
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Ara està disponible el suplicant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:560
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The modem could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:563
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:566
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:569
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:572
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:575
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:578
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:581
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:584
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:587
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "El ModemManager no està disponible"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:590
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:593
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:596
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:599
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "teamd control failed"
msgstr "ha fallat el control teamd"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:602
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:605
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:608
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:611
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:614
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device's parent changed"
msgstr "El pare del dispositiu ha canviat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:617
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:621 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
#: ../libnm/nm-device.c:1660
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:737
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s\n"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:744
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Error: openconnect ha fallat amb l'estat %d\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:746
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Error: openconnect ha fallat amb el senyal %d\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:827
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el "
"nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:1291
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:1311
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:1408
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:1418
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:1471
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "access denied"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. define some prompts for connection editor
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:64
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Setting name? "
msgstr "Nom del paràmetre de configuració?"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:65
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Property name? "
msgstr "Nom de la propietat?"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:66
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Entreu el tipus de connexió: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. define some other prompts
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:70
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:71
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
msgstr "Connexió VPN (nom, UUID o camí): "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:72
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:73
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:190
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
" show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [password-file "
"<fitxer amb contrasenyes>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP "
"[-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parametre>.<propietat> "
"<valor>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nom nou>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <tipus_connexió_nova>] [con-name <nom_connexió_nova>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <fitxer> [ <fitxer>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <tipus> file <fitxer a importar>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<fitxer de sortida>]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:212
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
"\n"
"Fes una llista dels perfils de connexió en la memòria i en el disc, alguns "
"dels\n"
"quals poden estar actius si un dispositiu està usant aquest perfil de "
"connexió. Si no \n"
"es dóna cap paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --"
"active únicament es\n"
"mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels "
"perfils (vegeu\n"
"la pàgina del manual).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es "
"mostren tant\n"
"les dades de les connexions de configuració estàtica i les actives. Es pot "
"filtrar la sortida\n"
"mitjançant l'opció global «--fields». Consulteu la pàgina del manual per a "
"més informació.\n"
"Quan s'especifica l'opció --active, únicament es prenen en consideració els "
"perfils actius.\n"
"Utilitzeu també l'opció global --show-secrets per a revelar els secrets "
"associats.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:233
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<nom>] [passwd-file <fitxer amb contrasenyes>]\n"
"\n"
"Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel "
"seu \n"
"nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nom>] [passwd-file <fitxer "
"amb contrasenyes>]\n"
"\n"
"Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n"
"automàticament el perfil de la connexió.\n"
"\n"
"ifname - especifica el dispositiu on activar la connexió\n"
"ap - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a "
"Wi-Fi)\n"
"nsp - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n"
"passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:254
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n"
"s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n"
"seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:266
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
" dummy: \n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:384
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
"<valor>)+\n"
"\n"
"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
"del valor sencer.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:407
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nom nou>\n"
"\n"
"Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la "
"còpia\n"
"exacta de la <ID>, excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït "
"com\n"
"a argument <nom nou>).\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:419
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
"connexió>]\n"
"\n"
"Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:434
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Esborra un perfil de connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:445
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Monitora activament el perfil de connexió.\n"
"Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia cada vegada que la connexió "
"especificada canvia.\n"
"Monitora tots els perfils de connexió en cas que no se n'especifiqui cap.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:457
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:465
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <fitxer> [<fitxer>...]\n"
"\n"
"Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això "
"després \n"
"d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en "
"compte\n"
"el seu últim estat.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:477
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:490
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<fitxer de sortida>]\n"
"\n"
"Exporta una connexió. En aquest moment només s'admeten les connexions VPN.\n"
"Les dades es dirigeixen a la sortida estàndard o a un fitxer si es "
"proporciona un nom.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:524
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "activating"
msgstr "s'està activant"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:526
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "activated"
msgstr "activada"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:530
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "deactivated"
msgstr "desactivada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:542
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:544
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "S'està connectant a la VPN (cal autenticació)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:546
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connecting"
msgstr "S'està connectant a la VPN"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:548
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "S'està connectant a la VPN (obtenció de la configuració d'IP)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:550
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connected"
msgstr "S'ha connectat a la VPN"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:552
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connection failed"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:554
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat la VPN"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:624
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:644
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1082
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Error: «connection show»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:850
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4422
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "never"
msgstr "mai"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1072
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Activate connection details"
msgstr "Detalls de l'activació de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1319
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1334 ../clients/cli/connections.c:1342
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» ha d'estar sol"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1542
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "cadena de caràcters «%s» incorrecta de l'opció «--order»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1568
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "element «%s» incorrecte de l'opció «--order»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1598
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "No connection specified"
msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1613
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "Error: falta l'argument %s."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1623
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1656
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Falta l'argument «--order»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1711
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Perfils actius del NetworkManager"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1712
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1765 ../clients/cli/connections.c:2510
#: ../clients/cli/connections.c:2522 ../clients/cli/connections.c:2534
#: ../clients/cli/connections.c:2710 ../clients/cli/connections.c:8398
#: ../clients/cli/connections.c:8415 ../clients/cli/devices.c:2624
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876
#: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904
#: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934
#: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963
#: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351
#: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371
#: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394
#: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579
#: ../clients/cli/devices.c:3751
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Error: falta l'argument %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1784
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1848 ../clients/cli/connections.c:2497
#: ../clients/cli/connections.c:2561 ../clients/cli/connections.c:7908
#: ../clients/cli/connections.c:8019 ../clients/cli/connections.c:8529
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811
#: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088
#: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531
#: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Error: %s."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1946
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1954
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "no active connection or device"
msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1974
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2010
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2013
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2033
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr "raó desconeguda"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2035
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "La connexió no era una connexió vinculada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2037
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Desconnectat per D-Bus"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2039
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The base network connection was interrupted"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr "la connexió de xarxa de base es va interrompre"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2041
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr "el servei VPN es va parar inesperadament"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2043
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2045
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The connection attempt timed out"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2047
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The VPN service did not start in time"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr "el servei VPN no s'ha iniciat a temps"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2049
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The VPN service failed to start"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2051
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "No valid secrets"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2053
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid secrets"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2055
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The connection was removed"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2057
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Master connection failed"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2059
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not create a software link"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2061
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The device disappeared"
msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2064
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid reason"
msgstr "ruta no vàlida: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2089 ../clients/cli/connections.c:2259
#: ../clients/cli/connections.c:6215
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2095 ../clients/cli/connections.c:2104
#: ../clients/cli/connections.c:2239
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2129
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr ""
"La connexió s'ha activat correctament (la mestra està esperant per les "
"esclaves) (camí\n"
"actiu D-Bus: %s)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2154
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2320
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2332
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2340
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2353
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2409
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "dispositiu desconegut «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2414
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2544 ../clients/cli/devices.c:1476
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976
#: ../clients/cli/devices.c:3585
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2569
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "preparing"
msgstr "s'està preparant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2589
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2605
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2686 ../clients/cli/connections.c:8134
#: ../clients/cli/connections.c:8166 ../clients/cli/connections.c:8323
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2727
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2728
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2737
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2771
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3027 ../clients/cli/connections.c:3084
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:199
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» no està entre [%s]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3241
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3578
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3595
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3614
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar un valor de %s.%s: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3648
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3675
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3685
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3762
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: bad connection type: %s"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3808
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Error: %s: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3829
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: master is required"
msgstr "Error: es requereix «master»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3888
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3919
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3950
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4198
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Error: falta el valor per a «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4244
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Error: falta l'argument a <configuració>.<propietat>."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4267
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4313 ../clients/cli/connections.c:4329
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4347
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Error: <configuració>.<propietat> no vàlida «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4389 ../clients/cli/connections.c:7959
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4394
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4532
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. Ask for optional arguments.
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4597
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n"
msgstr[1] "Hi a %d arguments opcionals per al tipus de connexió «%s».\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4600
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Voleu proporcionar-la? %s"
msgstr[1] "Voleu proporcionar-les? %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4725 ../clients/cli/utils.c:300
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Error: es requereix un valor per a l'argument «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4731
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Error: «save»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4819 ../clients/cli/connections.c:4830
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Error: es requereix l'argument «type»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5804
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[«%s» establint valors]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5883
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú principal ]---\n"
"goto [<paràm> | <prop>] :: ves a un paràmetre de configuració o "
"propietat\n"
"remove <paràm>[.<prop>] | <prop> :: elimina un paràmetre o restableix el "
"valor d'una propietat\n"
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor d'una propietat\n"
"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
"print [all | <paràm>[.<prop>]] :: imprimeix la connexió\n"
"verify [all | fix] :: verifica la connexió\n"
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
"activate [<nom d'interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
"back :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n"
"help/? [<ordre>] :: mostra aquesta ajuda\n"
"nmcli <opció-conf> <valor> :: configuració del nmcli\n"
"quit :: surt nmcli\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5910
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <paràm>[.<prop>] | <prop> :: entra al paràmetre/propietat per editar\n"
"\n"
"Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n"
"\n"
"Exemples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5917
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <paràm>[.<prop>] :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una "
"propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n"
"propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n"
"\n"
"Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5924
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor de la propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n"
"\n"
"Exemple: nmcli> set con.id My connection\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5929
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
"\n"
"Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats "
"del NM.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5934
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n"
"\n"
"Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n"
"\n"
"Exemple: nmcli ipv4> print all\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5939
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n"
"\n"
"Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n"
"Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden "
"corregir\n"
"automàticaent amb l'opció «fix».\n"
"\n"
"Exemples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5948
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
"\n"
"Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n"
"persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n"
"significa «desa de forma persistent».\n"
"Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes "
"configuracions\n"
"es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n"
"temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades "
"o \n"
"reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha "
"d'eliminar\n"
"el perfil de la connexió.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5959
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nom de la interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
"\n"
"Activa la connexió\n"
"\n"
"Opcions disponibles\n"
"<nom de la interfície> - dispositiu on s'activarà la connexió\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica "
"<nom de la interfície>\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5966 ../clients/cli/connections.c:6125
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: ves al nivell de menú superior\n"
"\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5969
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
"\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5972
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opció-conf> <valor>] :: configuració del nmcli\n"
"\n"
"Configura el nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n"
"status-line yes | no [per defecte: no]\n"
"save-confirmation yes | no [per defecte: yes]\n"
"show-secrets yes | no [per defecte: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [per defecte: 0]\n"
"%s\n"
"Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5994 ../clients/cli/connections.c:6131
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: surt del nmcli\n"
"\n"
"Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està "
"editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5999 ../clients/cli/connections.c:6136
#: ../clients/cli/connections.c:6562 ../clients/cli/connections.c:7521
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6065
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú de propietats ]---\n"
"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
"add [<valor>] :: afegeix una opció nova a la propietat\n"
"change :: canvia el valor actual\n"
"remove [<índex> | <opció>] :: esborra el valor\n"
"describe :: descriu la propietat\n"
"print [paràmetre | connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la propietat "
"(paràmetre/connexió)\n"
"back :: ves al nivell superior\n"
"help/? [<ordre>] :: imprimeix aquesta ajuda o la descripció "
"de l'ordre\n"
"quit :: surt del nmcli\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6090
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
"\n"
"Aquesta ordre estableix el <valor> proporcionat per a aquesta propietat\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6094
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<valor>] :: annexa el valor nou a la propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre afegeix el <valor> proporcionat a aquesta propietat, si la "
"propietat és d'un tipus contenidor. Per a propietats amb valor únic el valor "
"de la propietat es reemplaça (el mateix que «set»).\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6100
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: canvia el valor actual\n"
"\n"
"Mostra el valor actual i permet editar-lo.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6104
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<valor>|<índex>|<nom-opció>] :: esborra el valor\n"
"\n"
"Elimina el valor de la propietat. Per a propietats de valor únic, això "
"restableix\n"
"el valor de la propietat al seu valor predeterminat. Per a propietats de "
"tipus \n"
"contenidor, això elimina tots els valors d'aquesta propietat, o podeu "
"especificar\n"
"un argument per eliminar sols un element o opció únics. L'argument és o bé "
"un valor\n"
"o un índex de l'element a eliminar, o un nom d'opció (per a propietats amb "
"opcions amb nom).\n"
"\n"
"Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6115
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: descriu una propietat\n"
"\n"
"Mostra la descripció d'una propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i les "
"propietats del NM.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6120
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [propietat|paràmetre|connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la "
"propietat (paràmetre, connexió)\n"
"\n"
"Mostra el valor d'una propietat. Proporcionant un argument també podeu "
"mostrar els valors per al paràmetre o \n"
"la connexió complets.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6128
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6221
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6307
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Error: el paràmetre «%s» és obligatori i no es pot eliminar.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6325
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6361
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "No s'ha desat la connexio. Realment voleu sortir? %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6410
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
"«desa» al menú principal per restaurar-la.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6440 ../clients/cli/connections.c:6858
#: ../clients/cli/connections.c:6920
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valors permesos per a la propietat «%s»: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6443 ../clients/cli/connections.c:6861
#: ../clients/cli/connections.c:6923
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Entreu el valor «%s»: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6458 ../clients/cli/connections.c:6480
#: ../clients/cli/connections.c:6865 ../clients/cli/connections.c:6928
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6474
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Edita el valor «%s»: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6503 ../clients/cli/settings.c:388
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6509 ../clients/cli/connections.c:7024
#: ../clients/cli/connections.c:7073
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6530
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argument desconegut d'ordre: «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6633
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Paràmetres disponibles: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6645
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Error: nom no vàlid de paràmetre: «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6662
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Propietats disponibles: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6670
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Error: propietat %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6711
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Es desarà la connexió amb «autoconnect=yes». Això pot resultar en una \n"
"activació immediata de la connexió.\n"
"Encara voleu desar-la? %s"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6797
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Podeu editar els paràmetres següents: %s\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6825
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
"«desa» per a restaurar-la.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6869 ../clients/cli/connections.c:7118
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no s'ha seleccionat cap paràmetre, [%s] són vàlids\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6870
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «set <paràmetre>.<propietat>»\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6884 ../clients/cli/connections.c:7051
#: ../clients/cli/connections.c:7140
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6894
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Error: falta un paràmetre per a la propietat «%s»\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6901
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6960
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Error: paràmetre desconegut «%s»\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6985
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Podeu editar les propietats següents: %s\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7029
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no s'ha donat cap argument; els vàlids són [%s]\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7048
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "El paràmetre «%s» no està present a la connexió.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7094
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Error: %s propietats, tampoc és el nom d'un paràmetre.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7119
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «describe <paràmetre>.<propietat>»\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7168
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Error: propietat no vàlida: %s, tampoc un nom vàlid de paràmetre.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7201
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Error: paràmetre desconegut: «%s»\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7206
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Error: el paràmetre %s no està present a la connexió\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7234
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Error: propietat no vàlida: %s%s\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7236
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", tampoc un nom vàlid de paràmetre"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7253
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Opció no vàlida de verificació: %s\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7261
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7276
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifiqueu la connexió: %s\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7279
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "L'error no es pot arreglar automàticament.\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7296
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Error: argument no vàlid «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7328
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut desar la connexió «%s» (%s): %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7335
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha desat correctament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7336
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha actualitzat correctament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7368
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7369
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "(unknown error)"
msgstr "(error desconegut)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7370
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Podeu provar d'executar «verify fix» per arreglar els errors.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7392
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Error: la connexió s'ha desat. Escriviu «save» primer.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7396
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7406
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Error: no es pot activar la connexió: %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7415
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut desconnectar la connexió «%s» (%s): %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7421
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"S'està supervisant l'activació de la connexio (premeu qualsevol teclar per "
"continuar)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7457
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Error: línia d'estat: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7465
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Error: confirmació de desada: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7473
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Error: mostra els secrets: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7482
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "Error: color incorrecte: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7496
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configuració actual del nmcli:\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7506
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opció de configuració no vàida: «%s»; es permet [%s]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7732
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Error: sols es pot proveir un de «id», uuid o «path»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7747 ../clients/cli/connections.c:7916
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7765
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «type» "
"s'ignorarà\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7768
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «con-name» "
"s'ignorarà\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7790
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipus vàlids de connexió: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7792
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7832
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| editor interactiu de connexions nmcli |==="
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7835
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "S'està editant la connexió «%s» existent: «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7837
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "S'està afegint una connexió «%s» nova"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7839
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Escriviu «help» o «?» per veure les ordres disponibles."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7841
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Escriviu «describe [<paràmetre>.<propietat>]» per a una descripció detallada "
"d'una propietat."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7876
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar la connexió «%s»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7883
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha modificat correctament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7964
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) clonat com %s (%s).\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8030
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "New connection name: "
msgstr "Nom nou de connexió: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8032
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Error: falta l'argument <nom nou>."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8038 ../clients/cli/connections.c:8540
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Error: argument extra desconegut: «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8089
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8090
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8151 ../clients/cli/connections.c:8276
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Error: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8152 ../clients/cli/connections.c:8277
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Error: no s'han trobat totes les connexions."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. truncate trailing ", "
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8195
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""
"Error: no es pot esborrar la connexió desconeguda (o les connexions "
"desconegudes): %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8207
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: perfil de connexió canviat\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8233
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: perfil de connexió creat\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8242
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: perfil de connexió eliminat\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8305
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Error: no s'han pogut recarregar les connexions: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8338
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8346
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8353
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "File to import: "
msgstr "Fitxer a importar: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8384
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Error: no s'han especificat arguments."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8409
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8424
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8426
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Paràmetre desconegut: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8438
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Error: es requereix l'argument «type»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8443
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Error: es requereix l'argument «file»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8450
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8458 ../clients/cli/connections.c:8559
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8466
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut importar «%s»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8546
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Output file name: "
msgstr "Nom del fitxer de sortida: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8550
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Error: la connexió no és VPN."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8571
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal %s."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8580
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut exportar «%s»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8591
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer temporal «%s»: %s."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:39
msgid "Interface: "
msgstr "Interfície: "
#: ../clients/cli/devices.c:40
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfície(s): "
#: ../clients/cli/devices.c:254
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" status\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" show [<ifname>]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" connect <ifname>\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" reapply <ifname>\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" disconnect <ifname> ...\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" delete <ifname> ...\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Ús: nmcli device { ORDRE | help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ORDRE := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | monitor "
"| wifi | lldp }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" status\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" show [<ifname>]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" connect <ifname>\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" reapply <ifname> ...\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <nom>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nom>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <canal>] [password <contrasenya>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID a escanejar>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:277
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli device status { help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli device status { help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Mostra l'estat per a tots els dispositius.\n"
"Per defecte es mostren les columnes següents:\n"
" DEVICE - nom de la interfície\n"
" TYPE - tipus del dispositiu\n"
" STATE - estat del dispositiu\n"
" CONNECTION - connexió activada al dispositiu (si n'hi ha)\n"
"Les columnes mostrades es poden canviar usant l'opció global «--fields». "
"«status»\n"
"és l'ordre predeterminada, cosa que significa que el «dispositiu nmcli» "
"crida \n"
"l'«estat del dispositiu nmcli».\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:292
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
"\n"
"Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
"L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
"donat.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:303
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície>\n"
"\n"
"Connecta el dispositiu.\n"
"El NetworkManager intentarà trobar una connexió adequada que s'activarà.\n"
"També considerarà connexions que no estan configurades per autoconnectar-"
"se.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:315
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
"\n"
"Desconnecta dispositius.\n"
"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:326
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
"<valor>)+\n"
"\n"
"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
"del valor sencer.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:346
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
"\n"
"Desconnecta dispositius.\n"
"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:358
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
"\n"
"Esborra els dispositius de programari.n\n"
"L'ordre elimina les interfícies. Sols funciona per a dispositius de "
"programari\n"
"(com ara vinculades, ponts, etc.). Els dispositius de maquinari no es "
"poden \n"
"esborrar per l'ordre.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:371
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DISPOSITIU { PROPIETAT [ PROPIETAT ... ] }\n"
"DISPOSITIU := [nom-interfície] <nom-interfície> \n"
"PROPIETAT := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modifica les propietats del dispositiu.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:384
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Ús: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Monitora l'activitat del dispositiu.\n"
"Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia sempre que el dispositiu canviï "
"l'estat.\n"
"En el cas que no s'hagi especificat cap dispositiu es monitoren tots els "
"dispositius.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:396
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Ús: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Realitza l'operació sobre els dispositius Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Mostra els punts d'accés Wi-Fi disponibles. Les opcions «ifname» i «bssid»\n"
"poden usar-se per mostrar els punts d'accés per a una interfície particular, "
"o per a un BSSID específic.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <nom-interfície>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connecta a una xarxa Wi-Fi especificada amb el SSID o el BSSID. L'ordre "
"crea\n"
"una connexió nova i després l'activa en un dispositiu. Això és una "
"contrapart\n"
"a línia d'ordres en fer clic a un SSID amb un client d'interfície gràfica. "
"L'ordre\n"
"sempre crea una connexió nova i així és útil sobretot per connectar-se a "
"xarxes\n"
"Wi-Fi noves. Si ja existeix una connexió de xarxa, el millor és recuperar el "
"perfil\n"
"existent de la següent manera: nmcli con up <nom>. tingueu en compte que\n"
"actualment s'admeten únicament xarxes WEP i WPA-PSK obertes. També se\n"
"suposa que la configuració IP s'obté a través de DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nom>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <canal>] [password "
"<contrasenya>]\n"
"\n"
"Crea un punt d'accés Wi-Fi. Utilitzeu «connection down» o «device "
"disconnet»\n"
"per aturar el punt d'accés.\n"
"Els paràmetres del punt d'accés es poden influenciar amb paràmetres "
"opcionals:\n"
"ifname - dispositiu Wi-Fi a utilitzar\n"
"con-name - nom del perfil de connexió de punt d'accés creat\n"
"ssid - SSID del punt d'accés\n"
"band - banda Wi-Fi a utilitzar\n"
"channel - canal Wi-Fi a utilitzar\n"
"password - contrasenya a utilitzar per al punt d'accés\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID a escanejar>] ...]\n"
"\n"
"Demana que NetworkManager torni a explorar els punts d'accés disponibles.\n"
"NetworkManager explora les xarxes Wi-Fi periòdicament, però en alguns "
"casos \n"
"pot ser útil iniciar manualment l'exploració. «ssid» permet l'exploració "
"d'un SSID\n"
"específic, cosa que és útil per als punts d'accés amb els SSID ocults. Es "
"poden donar\n"
"altres paràmetres «ssid». Tingueu en compte que aquesta ordre no mostra els "
"punts\n"
"d'accés, utilitzeu «nmcli device wifi list» a fer-ho.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:443
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <nom-interfície>]]\n"
"\n"
"Mostra els dispositius propers descoberts a través de LLDP. L'opció «ifname» "
"es\n"
"pot usar per mostrar els veïns per a una interfície particular. \n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:543
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:566
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Advertiment: l'argument «%s» està duplicat.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:569
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s».\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:570
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Error: no s'han trobat tots els dispositius."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:599
#, fuzzy
msgid "No interface specified"
msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:704 ../clients/cli/devices.c:856
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:775
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:776
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:787
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:791
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:795
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:800
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:815
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:816
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:817
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
#: ../clients/cli/devices.c:1031
msgid "Device details"
msgstr "Detalls del dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1042
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Error: «device show»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1107 ../clients/cli/devices.c:1110
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1153
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1256
msgid "on"
msgstr "actiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1256
msgid "off"
msgstr "inactiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1490
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Error: «device status»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1504
msgid "Status of devices"
msgstr "Estat dels dispositius"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1530 ../clients/cli/devices.c:1985
#: ../clients/cli/devices.c:3761
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1566 ../clients/cli/general.c:553
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1615
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "L'argument «%s» s'ha activat correctament amb «%s».\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1621
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió: (%d) %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1657
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1660
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1670
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1672
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: Error desconegut"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1684
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"La connexió amb UUID «%s» ha estat creada i activada al dispositiu «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1687
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "S'ha activat el Hotspot «%s» al dispositiu «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1751
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositu: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1760
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr ""
"Error: No s'ha pogut activar el dispositiu: el dispositiu estava desconnectat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1775
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr ""
"El dispositiu «%s» s'ha desconnectat.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1816
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Error: no es permet un argument extra: «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1888 ../clients/cli/devices.c:1903
#: ../clients/cli/devices.c:2133
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1891
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "El dispositiu «%s» s'ha suprimit correctament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1950 ../clients/cli/devices.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1960 ../clients/cli/devices.c:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2118
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Error: no s'han desconnectat tots els dispositius."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2119
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Error: la desconnexió del dispositiu «%s» (%s) ha fallat: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2197
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Error: no s'han esborrat tots els dispositius."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2198
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2282
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap propietat."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2297 ../clients/cli/devices.c:2314
#: ../clients/cli/general.c:722 ../clients/cli/general.c:734
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2303
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Error: «managed»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2320
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Error: «autoconnect»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2328 ../clients/cli/general.c:748
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Error: la propietat «%s» és desconeguda."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2378
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: mitjançant la connexió «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2404
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: dispositiu creat\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2411
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: dispositiu suprimit\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2609
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Llista d'escaneig Wi-Fi"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2657
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Error: «device wifi»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2669
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»."
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2690 ../clients/cli/devices.c:2776
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Error: no s'ha trobat el punt d'accés amb bssid «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2718
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Error: el dispositiu «%s» no s'ha reconegut com un dispositiu Wi-Fi, "
"verifiqueu el connector Wi-Fi del NetworkManager."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2722 ../clients/cli/devices.c:3004
#: ../clients/cli/devices.c:3439 ../clients/cli/devices.c:3598
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Error: el dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2854
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2859
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Error: falten la SSID o la BSSID."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2895
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Error: el valor «%s» de l'argumenta de la bssid no és una BSSID vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2925
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Error: el valor «%s» de l'argument wep-key-type no és vàlid, useu «key» o "
"«phrase»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2952 ../clients/cli/devices.c:2970
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Error: %s: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2987
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Error: el BSSID per connectar a (%s) és diferent de l'argument bssid (%s)."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2993
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Error: El paràmetre «%s» no és ni SSID ni BSSID."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3006 ../clients/cli/devices.c:3441
#: ../clients/cli/devices.c:3600
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Error: no s'ha trobat cap dispositiu Wi-Fi."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3026
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut escanejar l'SSID amagat: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3053
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Error: no s'ha trobat cap xarxa amb la SSID «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3055
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Error: no s'ha trobat cap punt d'accés amb la BSSID «%s»."
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3097
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Advertiment: «%s» hauria de ser SSID per als punts d'accés amagats, però "
"sembla un BSSID.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3111
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3260
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» no és una WPS PSK vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3277
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"«%s» no és una clau WEP vàlida (hauria de tenir 5 o 13 caràcters ASCII)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3293
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Contrasenya del punt d'accés: %s\n"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3364
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3378
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Error: el valor «%s» de l'argument de banda no és vàlid; useu «a» o «bg»."
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3403
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3423
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Error: el canal requereix també una banda."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3428
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Error: el canal «%s» no és vàlid per a la banda «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3452
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Error: el dispositiu «%s» no dóna suport ni al mode AP ni a l'Ad-Hoc."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3486
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Error: 'password' no és vàlid: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3561
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3667
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Veïns LLDP del dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3777
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Error: «device lldp list»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "asleep"
msgstr "dormint"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "connecting"
msgstr "s'està connectant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "connected (local only)"
msgstr "connectat (sols local)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "connected (site only)"
msgstr "connectat (sols el lloc)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:47
msgid "disconnecting"
msgstr "s'està desconnectant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:80
msgid "none"
msgstr "cap"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:81
msgid "portal"
msgstr "portal"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:82
msgid "limited"
msgstr "limitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:83
msgid "full"
msgstr "complet"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:152
msgid "auth"
msgstr "auten"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:187
msgid "running"
msgstr "s'està executant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:201
msgid "starting"
msgstr "s'està iniciant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:201
msgid "started"
msgstr "iniciat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:235
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:235
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:367
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" permissions\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgstr ""
"Utilitizació: nmcli general { ORDRE | help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ORDRE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" status\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" hostname [<nom del sistema>]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" permissions\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" logging [level <nivell de registre>] [domains <domini del registre>]\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:378
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli general status { help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli general status { help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Mostra l'estat general del NetworkManager.\n"
"«status» és l'acció predeterminada, cosa que significa «nmcli gen» crida "
"«nmcli gen status»\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:387
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Obté o canvia el nom persistent del sistema.\n"
"Sense arguments, això imprimeix el nom del sistema configurat actualment. "
"Quan\n"
"passeu un argument, el NetworkManager l'establirà com a nou nom persistent "
"de sistema.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:399
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Crida els permisos de l'agent que crida per a operacions autenticades.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:407
#, c-format
2016-04-05 12:07:26 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [level <nivell de registre>] [domains <dominis de registre>]\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Obté o canvia els nivells i dominis de registre del NetworkManager.\n"
"Sense cap argument es mostren els nivells i dominis actuals de registre. "
"Per \n"
"canviar l'estat de registre, proveeix el nivell i/o el domini. Si us plau "
"referiu-vos\n"
"a la pàgina del manual per a la llista de possibles dominis de registre.\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:420
#, c-format
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" on\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" off\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" connectivity [check]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking { ORDRE | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ORDRE := { [ on | off | connectivity ] }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" on\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" off\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" connectivity [check]\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:430
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Switch networking on.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Activa la connexió a la xarxa.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:438
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Switch networking off.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Desactiva la connexió a la xarxa.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:446
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [check]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Obté l'estat de connectivitat a la xarxa.\n"
"L'argument opcional «check» fa que el NetworkManager torni a verificar la "
"connectivitat.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:458
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio { ORDRE | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" ORDRE := { all | wifi | wwan }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" all | wifi | wman [ on | off ]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:467
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Obté l'estat de tots els botons d'opcions, o activeu-los/desactiveu-los.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:477
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Obté l'estat del botó d'opció del Wi-Fi, o activeu-lo/desactiveu-lo.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:487
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Utilització: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Obté l'estat del botó d'opció de la banda ampla mòbil, o activeu-lo/"
"desactiveu-lo.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:497
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitora els canvis de NetworkManager.\n"
"Imprimeix una línia cada vegada que es produeixi un canvi a NetworkManager.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:526
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Estat del NetworkManager"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:530
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Error: sols estan permesos aquests camps: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:580
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permisos del NetworkManager"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:584
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Error: «general permissions»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:672
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registre del NetworkManager"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:676
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Error: «general logging»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:758
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:775
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el nom de l'ordiador: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:844
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Error: aquí no és vàlid el valor «%s» de «--fields» (camp permès: %s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:869
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Error: paràmetre «%s» no és vàlid: «%s» (useu on/off)."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:917 ../clients/cli/general.c:929
msgid "Connectivity"
msgstr "Connectivitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:932
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «networking» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:946
msgid "Networking"
msgstr "Xarxa"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:981
msgid "Radio switches"
msgstr "Botons d'opcions"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:1011
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Botó d'opció del Wi-Fi"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1038
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Botó d'opció del WWAN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1087
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager s'ha iniciat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1087
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager s'ha aturat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1098
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Nom d'amfitrió establert a «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1113
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "«%s» ara és la connexió primària\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1115
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "No hi ha cap connexió primària\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1127
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "La connectivitat ara està «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1140
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager ara està en estat «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1161
#, fuzzy
msgid "connection available"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1163
#, fuzzy
msgid "connections available"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1181
#, fuzzy
msgid "autoconnect"
msgstr "connectat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1183
#, fuzzy
msgid "fw missing"
msgstr "dades faltants"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1188
#, fuzzy
msgid "plugin missing"
msgstr "dades faltants"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1193
msgid "sw"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1195
#, fuzzy
msgid "hw"
msgstr "Mostra"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1200
msgid "iface"
msgstr ""
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1203
#, fuzzy
msgid "port"
msgstr "portal"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1206
msgid "mtu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1223
#, fuzzy
msgid "master"
msgstr "Mestre: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1227 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1229
#, fuzzy
msgid "ip4 default"
msgstr "predeterminat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1231
#, fuzzy
msgid "ip6 default"
msgstr "predeterminat"
#: ../clients/cli/general.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "Connexió VPN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1381
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1402
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «monitor» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1414
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager no s'està executant (a la seva espera)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
"f\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
"in values\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: %s [OPCIONS] OBJECTE { ORDRE | help }\n"
"\n"
"OPCIONS\n"
" -t[erse] sortida lacònica\n"
" -p[retty] sortida embellida\n"
" -m[ode] tabular|multiline mode de sortida\n"
" -c[olors] auto|yes|no si s'utilitzen colors en la "
"sortida\n"
" -f[ields] <camp1,camp2,...>|all|common especifica els camps de la "
"sortida\n"
" -e[scape] yes|no separadors de columnes "
"d'escapament als valors\n"
" -a[sk] demana els paràmetres que "
"faltin\n"
" -s[how-secrets] permet que es mostrin les "
"contrasenyes\n"
" -w[ait] <segons> estableix el temps d'espera per "
"a finalitzar operacions\n"
" -v[ersion] mostra la versió del programa\n"
" -h[elp] imprimeix aquesta ajuda\n"
"\n"
"OBJECTE\n"
" g[eneral] estats i operacions generals de NetworkManager\n"
" n[etworking] control total de la xarxa\n"
" r[adio] interruptors de ràdio de NetworkManager\n"
" c[onnection] connexions de NetworkManager\n"
" d[evice] dispositius gestionats amb NetworkManager\n"
" a[gent] agent secret de NetworkManager o agent de polkit\n"
" m[monitor] monitora els canvis de NetworkManager\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:233
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Error: l'opció «--terse» s'ha especificat dos cops."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:238
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Error: l'opció «--terse» és mútuament exclusiu amb «--pretty»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:246
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Error: l'opció «--pretty» s'ha especificat dos cops."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:251
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Error: l'opció «--pretty» és mútuament exclusiu amb «--terse»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:262 ../clients/cli/nmcli.c:281
#: ../clients/cli/nmcli.c:302 ../clients/cli/nmcli.c:353
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:273 ../clients/cli/nmcli.c:294
#: ../clients/cli/nmcli.c:313
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:321 ../clients/cli/nmcli.c:332
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Error: falten els camps per a les opcions «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:358
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no és un temps d'espera vàlid per a l'opció «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:366
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "Eina nmcli, versió %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:373
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Error: l'opció «%s» és desconeguda, proveu «nmcli -help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:417 ../clients/cli/nmcli.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"\n"
"Error: el nmcli ha tancat amb senyal %s (%d)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:522
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Missatge d'autenticació: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:74
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Error d'autenticació: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:120
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Advertiment: no s'ha pogut iniciar l'agent polkit: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:46
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Voleu també establir «%s» a «%s»? [sí]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:48
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Voleu també netejar «%s»? [sí]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:224
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Advertiment: %s.%s establert a «%s», però potser s'ignorarà al mode "
"infraestructura\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Advertiment: el paràmetre %s.%s requereix que es remoguin els paràmetres "
"ipv4 i ipv6\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:245
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Voleu remoure'ls? [sí] "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:330
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Advertiment: %s no és una UUID o cap perfil existent de connexió\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:335 ../clients/cli/settings.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:342
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "«%s» no és un nom d'un perfil existent"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:382
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:477
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "no se sap com obtenir el valor de la propietat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:567 ../clients/cli/settings.c:609
msgid "the property can't be changed"
msgstr "la propietat no es pot canviar"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:729
msgid "[NM property description]"
msgstr "[descripció de la propietat del NM]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:739
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[descripció específica del nmcli]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:325
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Error: s'esperava l'argument «%s», però s'ha proporcionat «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:328
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Error: argument inesperat «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:801
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:805
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:878
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:105
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:136
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "«%s» és ambitu (%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:115
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:148
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:185
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:197
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "falta el nom, proveu un de [%s]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:484
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:110
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:181
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:118
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:158
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgstr "«%s» no vàlid (el format és: ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica])"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:190
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "the next hop ('%s') must be first"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:196
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:236
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2017-05-10 13:04:25 +00:00
msgid "invalid route: %s. "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgstr "ruta no vàlida: %s"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:248
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"no es pot afegir la ruta predeterminada (el propi NetworkManager la gestiona)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:306
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:313
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:319
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "la prioritat «%s» no és valida (<0-%ld>)"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:371
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:378
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:391
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:394
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "no és una adreça MAC"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:448
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:455
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:467
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
msgstr "«%s» no és una configuració vàlida d'equip o un nom de fitxer vàlid."
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:470
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:563
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminat)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:632
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "auto"
msgstr "automàtic"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:780
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:822
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid; useu -1, 0 o 1"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:836
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:856
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:879
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1618
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "«%s» no és un nombre vàlid (o està fora de rang)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:926
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» no és una MAC Ethernet vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:945
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "«%s» no és número d'etiqueta vàlid; useu <0-%d>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:959
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
msgstr ""
"Advertiment: la suma «%s» és més gran que totes les etiquetes => totes les "
"etiquetes han estat establertes\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1042
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3766
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3799
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3850
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:612
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1164
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (clau)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1166
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (contrasenya)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1169
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1258
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (desconegut)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1201
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (CAP)"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1207
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDENA_CAPÇALERES, "
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1209
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1211
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "VINCULACIÓ_SOLTA, "
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1213
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1252
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (inhabilitat)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1254
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (habilitat, prefereix IP pública)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1256
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (habilitat, prefereix IP temporal)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1271
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%d (no)"
msgstr "%d (no)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1273
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr "%d (sí)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1276
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2214
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3165
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "%d (default)"
msgstr "%d (predeterminat)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1289
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (cap)"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1295
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "agent-owned, "
msgstr "posseït-per-agent"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1297
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "not saved, "
msgstr "sense desar."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1299
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "not required, "
msgstr "no requerit, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1361
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "«%s» no és vàlid; useu <opció>=<valor>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1403
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "no item to remove"
msgstr "no hi ha cap element a remoure"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1407
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "l'índex «%d» no està al rang <0-%d>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1422
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1424
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "missing option"
msgstr "opció faltant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1448
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "«%s» no és una MAC vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1478
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1638
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4683
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» no és vàlid"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1500
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "«%d» no és vàlid; useu <%d-%d>"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1522
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "'%lld' no és vàlid; useu <%lld-%lld>"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1543
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "«%u» no és vàlid; useu <%u-%u>"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1582
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1731
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» no és un caràcter hexadecimal vàlid"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2008
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "la propietat no conté el mètode «%s» EAP"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2031
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "la propietat no conté una concordança alternativa de subjecte «%s»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2057
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"la propietat no conté la concordança «%s» de subjecte l'alterativa «phase2»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2178
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Example: mode=2,miimon=120\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Entreu una llista d'opcions de vinculació amb format:\n"
" opció = <valor>, opció = <valor>,... \n"
"Són opcions vàlides: %s\n"
"«mode» es pot proporcionar com un nom o un número:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Exemple: mode=2,miimon=120\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2217
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (forever)"
msgstr "%d (no)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2275
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2377
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "la propietat no conté el permís «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2398
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "«%s» no és un mestre vàlid; useu ifname o la UUID de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2493
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2500
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "la propietat no conté l'UUID «%s»"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2567
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (inhabilitat)"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2573
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "enabled, "
msgstr "habilitat."
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2575
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "advertise, "
msgstr "publicita, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2577
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "willing, "
msgstr "complaent, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2607
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (no establert)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2721
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2744
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "«%s» no és una prioritat d'app DCB"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2770
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "ha de contenir 8 nombres separats per comes"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2787
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs) o %u"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2790
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2814
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Advertiment: els canvis no tindran efecte fins que «%s» inclogui 1 "
"(habilitat)\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"\n"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2869
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "els percentatges de l'ample de banda han de tenir un total de 100%%"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2942
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2948
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "L'IDE de l'operador SIM ha de tenir un codi MCCMNC de 5 o 6 números"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2976
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» no és una P_Key IBoIP vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2998
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4420
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3032
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
msgstr "mode «%s» no vàlid, useu un de %s"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3167
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (off)"
msgstr "%d (no)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3204
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3223
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "adreça «%s» IPV4 no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3229
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3507
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "la propietat no conté un servidor DNS «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3269
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3547
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "la propietat no conté el domini de cerca DNS «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3306
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3584
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "la propietat no conté l'opció DNS «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3359
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3636
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "la propietat no conté l'adreça IP «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3378
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3655
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "adreça «%s» no vàlida de passarel·la"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3432
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3709
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3482
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3501
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "adreça «%s» IPv6 no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3727
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» no és un número"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3734
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "«%s» no és vàlid, useu 0, 1 o 2"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3886
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» no és un canal vàlid, useu <1-13>"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3922
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid method '%s', use one of %s"
msgstr "mode «%s» no vàlid, useu un de %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3977
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "«%s» no és vàlid, useu [e, o, n]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4034
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida, utilitzeu «%s» o «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4123
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
msgstr ""
"Advertiment: sols es dóna suport a una assignació per cop; s'agafarà la "
"primera (%s)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4131
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "la propietat no conté l'assignació «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4139
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "no priority to remove"
msgstr "no hi ha cap prioritat a remoure"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4143
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "l'índex «%d» no està al rang de <0-%d>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4212
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "«%s» no pot estar buit"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4280
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ""
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
"opció «%s» no vàlida, useu una combinacio de [%s} o «ignora», "
"«predeterminat» o «cap»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4291
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr "«default» i «ignore» són incompatibles amb altres etiquetes"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4312
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4468
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "«%s» no és una adreça MAC vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4318
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4474
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "la propietat no conté una adreça MAC vàlida «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4336
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr ""
"«%s» no és vàlida, s'haurien de proporcionar 2 o 3 cadenes de caràcters"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4352
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr ""
"El valor «%s» de cadena de caràcters hauria de consistir d'1-199 caràcters"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4384
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'opcions S/390 amb format:\n"
" option = <valor>, option = <valor>,...\n"
"Són opcions vàlides: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4424
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "always"
msgstr "sempre"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4441
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» no és un canal vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4447
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» no és un canal vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4503
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
msgstr "opció no vàlida «%s», useu «default», «never» o «always»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4583
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4619
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4655
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "la propietat no conté el protocol «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4692
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"«%s» no és compatible amb %s «%s», si us plau canvieu la clau o establiu %s "
"correctament primer."
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4702
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "La clau WEP se suposa que és de «%s».\n"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4707
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "l'índex de clau WEP s'ha establert a «%d»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4730
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr ""
"«%s» no està entre [0 (desconegut), 1 (clau), 2 (frase de contrasenya)]"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4756
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"Advertiment: «%s» no és compatible amb el tipus «%s», si us plau canvieu o "
"esborreu la clau.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4770
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4803
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Interfície primària de vinculació [cap]: "
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4810
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4819
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "Miimon de vinculació [100]: "
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4827
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "Downdelay de vinculació [0]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4835
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "Updelay de vinculació [0]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4843
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "Arp-interval de vinculació [0]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4851
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "Arp-in-target de vinculació [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4859
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "Taxa LACP («slow» o «fast») [slow]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"El nmcli accepta tant dades directes de configuració JSON i un fitxer de nom "
"que conté la configuració. En aquest últim cas es llegeix el fitxer i es "
"posen els continguts dins d'aquesta propietat.\n"
"\n"
"Exemples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/el-meu-equip.conf\n"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5010
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxers per al certificat CA (opcionalment prefixat amb "
"file://).\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/cacert.crt\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5044
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxer per als certificats de client (opcionalment "
"prefixat amb file://).\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a data "
"blot sense epecificar.\n"
"Exemple: /home/usuari/jara.crt\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5101
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxer per al certificar CA per a l'autenticació interior "
"(opcionalment prefixat amb file://)\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5136
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxer per al certificar de client per a l'autenticació "
"interior (opcionalment prefixat amb file://)\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5163
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Entreu els bytes com una llista de valors hexadecimals.\n"
"S'accepten dos formats:\n"
"(a) una cadena de dígits exadecimals, on cada dos dígits representen un "
"byte\n"
"(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimas "
"(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional). \n"
"\n"
"Exemples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5180
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5198
2017-03-21 13:51:58 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Entreu el camí per a una clau privada i la contrasenya de la clau (si no "
"s'ha establert encara):\n"
" [file://]<camí de fitxer> [<contrasenya>]\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar la clau privada com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/usuari-clau-priv lamevacontrasenya\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5237
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5243
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5421
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5702
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6273
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password [none]"
msgstr "Contrasenya [cap]: "
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5290
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Adreça de dispositiu Bluetooth: "
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5334
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5756
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6709
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6828
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [cap]: "
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5340
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Habilita el STP %s"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5346
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "Prioritat STP [32768]: "
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5352
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Retard de retransmissió [15]: "
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5358
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Temps de «Hello» [2]: "
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5364
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Max age [20]"
msgstr "Edat màxima [20]: "
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5370
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Temps d'expiració de l'adreça MAC [300]: "
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5376
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Habilita el tafaneig IGMP %s"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5388
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Prioritat de port de pont [32]: "
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5394
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Cost de camí STP de port del pont [100]: "
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5400
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Mode hairpin"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5415
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5696
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6561
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Username [none]"
msgstr "Nom d'usuari [cap]: "
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5498
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Example: alice bob charlie\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Entreu una llista de permisos d'usuari. Això és una llista de noms d'usuaris "
"amb format:\n"
" [user:]<nom d'usuari 1>, [user:]<nom d'usuari 2>,...\n"
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Exemple: alícia pep carles\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5541
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Entreu les connexions secundàries que s'haurien d'activar quan s'activa "
"aquesta connexió. Les connexions es poden especificar o bé per UUID o per ID "
"(nom). L'nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el "
"NetworkManager actualment sols dóna suport els VPN com a connexions "
"secundàries.\n"
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
"\n"
"Exemple: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5558
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Entreu un valor que indica si la connexió està subjecte a una quota de "
"dades, costos d'ús o d'altres limitacions. Les opcions acceptades són:\n"
"«true»,«yes»,«on» per establir la connexió com a mesurada\n"
"«false»,«no»,«off» per establir la connexió com a no mesurada\n"
"«unknown» perquè el NetworkManager escolli un valor usant alguna heurística\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5713
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "APN"
msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5765
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6734
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6858
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [auto]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5784
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5793
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Interfície pare [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5816
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'adreces IPv4 de servidors DNS.\n"
"\n"
"Exemple: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5848
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Adreça IPv4 (IP[/plen]) [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5850
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Entre una llista d'adreces IPv4 amb format:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32.\n"
"\n"
"Exemple: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5863
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5871
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de rutes IPv4 amb format:\n"
" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
"\n"
"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32\n"
"Si no hi ha salt-hop s'interpreta com a 0.0.0.0.\n"
"Si no hi ha mètrica significa predeterminat (el nucli del NM establirà un "
"valor predeterminat).\n"
"\n"
"Exemples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5937
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Entreu una llisa d'adreces IPv6 de servidors DNS. Si el mètode de "
"configuració IPv6 \n"
"és «auto» aquests servidors DNS s'annexen als que retorna (si retorna cap) "
"la \n"
"configuració automatica. Els servidors DNS no es poden usar amb els métodes "
"de \n"
"configuracó DNS «shared» o «link-local», atès que no hi una xarxa superior. "
"A tots\n"
"els altres mètodes de configuració IPv6, aquests servidors DNS s'usen com a "
"únics\n"
"servidors DNS per a aquesta connexió.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5975
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Adreça IPv6 (IP[/plen]) [cap]: <"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5977
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'adreces IPv6 amb format:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
"\n"
"Exemple: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5990
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Passarel·la IPv6 [cap]: <"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5998
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de rutes IPv6 amb format:\n"
" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
"\n"
"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
"Si falta salt-següent s'interpreta com a «::».\n"
"Si falta mètrica s'interpreta predeterminat (el nucli del NM establirà un "
"valor predeterminat).\n"
"\n"
"Exemples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6076
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6594
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Dispositiu pare [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6082
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Punt final local [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6089
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6614
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Remot: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6126
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6147
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6153
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:520
msgid "MKA CAK"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6163
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "MKA_CKN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6169
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "SCI port [1]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6192
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositiu pare MACVLAN o UUID de la connexió: "
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6217
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Tap [no]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6230
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6783
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6239
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "Canal Mesh OLPC [1]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6248
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Adreça MAC anycast DHCP [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6260
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Service [none]"
msgstr "Servei [cap]: "
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6267
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "PPPoE username"
msgstr "Nom d'usuari PPPoE: "
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6368
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Browser only [no]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6374
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "PAC URL"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6380
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "PAC script"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6395
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6411
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Configuració JSON d'equip [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6464
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "User ID [none]"
msgstr "ID d'usuari [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6470
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group ID [none]"
msgstr "ID de grup [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6476
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Habilita PI %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6482
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Habilita la capçalera VNET %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6488
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Habilita la multi cua %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6501
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6508
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "Id. VLAN <0-4094>: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6514
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Etiquetes VLAN (<0-7>) [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6523
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Mapes de prioritat d'ingrés [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6533
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Mapes de prioritat de sortida [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6601
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "VXLAN ID"
msgstr "Id. VXLAN: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6607
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local address [none]"
msgstr "Adreça local [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6620
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Port mínim d'origen [0]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6626
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Port màxim d'origen [0]: "
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6632
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Port de destinació [8472]: "
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6678
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Nom WiMAX NSP: "
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6715
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6833
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "MAC clonada [cap]"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6742
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de subcanals (separats per comes o espais).\n"
"\n"
"Exemple: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6974
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"Entreu el tipus de les claus WEP. Els valors acceptats són: 0 per a "
"desconegut, 1 per a clau, i 2 per a frase de contrasenya.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#. ***************************************************************************
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7132
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "802-1x settings"
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7133
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
msgid "ADSL connection"
msgstr "Connexió ADSL"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7134
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Connexió vinculada"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7135
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bond device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7136
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bridge device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7137
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bridge port"
msgstr "Pont"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7138
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7139
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "General settings"
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7140
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "DCB settings"
msgstr "s'està iniciant"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7141
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dummy settings"
msgstr "Connexió ADSL"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7142
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generic settings"
msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7143
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7144
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Connexió InfiniBand"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7145
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Protocol ADSL"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7146
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Protocol ADSL"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7147
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Connexió per túnel IP"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7148
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "MACsec connection"
msgstr "Connexió CDMA"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7149
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "macvlan connection"
msgstr "Connexió vinculada"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7150
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Connexió CDMA"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7151
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "PPP settings"
msgstr "s'està iniciant"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7152
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7153
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Proxy"
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7154
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Serial settings"
msgstr "Paràmetres disponibles: %s\n"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7155
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Team device"
msgstr "Mode de dispositiu TUN"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7156
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Team port"
msgstr "Equip"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7157
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tun device"
msgstr "Mode de dispositiu TUN"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7158
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "User settings"
msgstr "falta un paràmetre"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7159
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:433
msgid "VLAN connection"
msgstr "Connexió VLAN"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7160 ../src/nm-manager.c:4080
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "VPN connection"
msgstr "Connexió VPN"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7161
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Connexió VXLAN"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7162
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Connexió CDMA"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7163
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7164
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7165
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7437
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nom d'usuari"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Ja està en marxa una sessió d'autenticació."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:556
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Clau"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Servei"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:465
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Es requereix l'autenticació per a la xarxa sense fil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:466
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
"fil «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr ""
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
"fil «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "Es requereix el codi PIN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal el codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:500
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:552
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:501
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:535
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:553
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:573
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Es requereix una contrasenya per connectar a «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:515
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:519
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:528
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:568
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN password required"
msgstr "Es requereix la contrasenya VPN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Certificate password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Contrasenya de grup"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Group password"
msgstr "Contrasenya de grup"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel·la"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Cookie"
msgstr "Galeta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Hash del certificat de la passarel·la"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:3
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:4
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:5
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:18
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:30
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:56
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:95
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:104
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:112
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:114
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:122
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:126
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:130
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:145
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:162
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:171
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:172
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:177
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:189
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:199
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:222
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:242
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:252
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:257
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:268
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:280
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:287
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:292
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:297
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:299
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:303
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:308
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:313
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:316
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:330
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:340
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
msgstr ""
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr ""
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:7
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:08:23 +00:00
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:10
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:89
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
2017-04-19 09:08:23 +00:00
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifing a MAC address, "
"the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and \"stable\" "
"are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:11
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:91
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"then one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
"hidden SSID networks should be used with caution."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:17
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:94
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:19
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:20
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:21
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:22
#, fuzzy
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:23
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:25
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:26
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:27
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:28
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:29
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:32
msgid ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:33
msgid ""
2017-04-19 09:08:23 +00:00
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:34
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:35
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:36
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:37
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:38
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:39
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:40
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:41
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:42
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:43
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:44
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:45
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:46
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:47
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:48
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:49
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:50
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:51
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:52
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:53
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:54
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:55
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:57
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:58
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:106
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:133
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:181
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:282
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:60
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:61
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:62
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The invidual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:63
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:64
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:65
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:66
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:67
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:68
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:69
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:70
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:71
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:72
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:73
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:74
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:75
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:76
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:77
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:78
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:79
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:80
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:81
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "Mètodes d'autenticació permesos:"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:183
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:83
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:84
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:85
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:86
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:87
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:88
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:90
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
"statically configures the device to use that specified duplex mode, either "
"\"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" property if "
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:92
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:93
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:96
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specific port type to use if multiple the device supports multiple "
"attachment methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit "
"Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface. "
"If the device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:97
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:98
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:99
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:100
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Can be set to a value grater than zero only when \"auto-negotiate\" is \"off"
"\". In that case, statically configures the device to use that specified "
"speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex"
"\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your "
"device supports it."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:101
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:102
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:103
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:105
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:107
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:108
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:109
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "Connexió ADSL"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:110
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "Connexió ADSL"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:111
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "Les adreces Bluetooth del dispositiu i la connexió no concorden."
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:113
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:115
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:116
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:117
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:118
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:119
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. When matching an existing (outside NetworkManager "
"created) bridge, this MAC address must match."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:120
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:121
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:123
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:124
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:125
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Enables or disabled \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:127
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:128
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:129
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:176
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:188
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:131
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:132
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:180
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:134
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:186
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:135
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:136
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:137
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoctivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:138
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The permitted values are: 0: leave slave connections "
"untouched, 1: activate all the slave connections with this connection, -1: "
"default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-slaves is "
"read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks "
"to 0."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:139
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:140
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:141
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:142
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr ""
"La MAC del dispositiu (%s) ha estat posada a la llista negra pel dispositiu."
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:143
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr "No han concordat els noms d'interfície del dispositiu i la connexió."
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:144
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:146
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection. Otherwise a user is allowed to access this connection if and "
"only if they are in this list. Each entry is of the form \"[type]:[id]:"
"[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this time only the \"user"
"\" [type] is allowed. Any other values are ignored and reserved for future "
"use. [id] is the username that this permission refers to, which may not "
"contain the \":\" character. Any [reserved] information present must be "
"ignored and is reserved for future use. All of [type], [id], and [reserved] "
"must be valid UTF-8."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:147
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:148
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:149
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:150
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Token to generate stable IDs for the connection. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. Note "
"that also the interface name of the activating connection and a per-host "
"secret key is included into the address generation so that the same stable-"
"id on different hosts/devices yields different addresses. If the value is "
"unset, an ID unique for the connection is used. Specifing a stable-id allows "
"multiple connections to generate the same addresses. Another use is to "
"generate IDs at runtime via dynamic substitutions. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
"effectively create unique IDs per-connection, per-boot, or every time. Any "
"unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}/${BOOT}\" to create a unique "
"id for this connection that changes with every reboot. Note that two "
"connections only use the same effective id if their stable-id is also "
"identical before performing dynamic substitutions."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:151
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:152
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:153
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:154
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:155
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:156
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:157
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:158
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:159
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:160
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:161
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:163
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percent."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:164
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:165
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:166
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percent."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:167
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:168
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:169
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:170
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:173
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:174
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:175
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:178
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:179
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:182
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:184
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:185
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioined by the given operator."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:187
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:190
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:191
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:192
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:193
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:194
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:195
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:196
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:197
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:198
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Cap"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:200
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:201
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:202
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:203
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:204
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:205
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:227
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Array of IP addresses."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:228
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or 3 seconds). A value greater than zero is a "
"timeout in milliseconds."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:208
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:209
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:229
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:230
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:231
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:232
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr ""
"Entreu una llista d'adreces IPv4 de servidors DNS.\n"
"\n"
"Exemple: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:233
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:234
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
"determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
"that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
"which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the priority "
"is to order DNS settings for multiple active connections. It does not "
"disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. For "
"that, just specify the DNS servers in the desired order. When multiple "
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
"default route will be preferred. Note that when using dns=dnsmasq the order "
"is meaningless since dnsmasq forwards queries to all known servers at the "
"same time. Negative values have the special effect of excluding other "
"configurations with a greater priority value; so in presence of at least a "
"negative priority, only DNS servers from connections with the lowest "
"priority value will be used."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:235
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Array of DNS search domains."
msgstr "Cerca els dominis"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:236
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:237
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:238
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:220
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:240
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:241
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
"10.42.x.0/24 is chosen."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:223
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:243
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:224
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:244
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is choosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:225
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:245
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Array of IP routes."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:226
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: \"eui64\", or "
"\"stable-privacy\". If the property is set to \"eui64\", the addresses will "
"be generated using the interface tokens derived from hardware address. This "
"makes the host part of the address to stay constant, making it possible to "
"track host's presence when it changes networks. The address changes when the "
"interface hardware is replaced. The value of \"stable-privacy\" enables use "
"of cryptographically secure hash of a secret host-specific key along with "
"the connection's stable-id and the network address as specified by RFC7217. "
"This makes it impossible to use the address track host's presence, and makes "
"the address stable when the network interface hardware is replaced. On D-"
"Bus, the absence of an addr-gen-mode setting equals enabling \"stable-privacy"
"\". For keyfile plugin, the absence of the setting on disk means \"eui64\" "
"so that the property doesn't change on upgrade from older versions. Note "
"that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured by "
"\"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary addresses "
"configured with this option."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:239
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:246
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:247
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:248
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:249
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:250
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:251
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:253
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:254
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:255
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:256
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:258
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:259
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:260
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:261
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:262
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:263
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:264
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:265
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:266
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:267
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:269
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:270
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:271
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:272
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:273
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:274
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:275
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:276
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:277
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:278
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encrpytion) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:279
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encrpytion) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:281
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:283
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:284
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:285
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:286
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:288
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "PAC script for the connection."
msgstr "Connexió CDMA"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:289
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:290
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:291
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:293
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:294
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:295
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:296
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:298
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:300
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:301
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:302
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:304
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:305
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:306
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:307
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:309
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:310
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:311
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:312
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:314
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:315
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:317
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:318
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:319
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:320
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overriden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:321
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:322
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:323
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:324
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifer (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:325
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:326
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:327
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:328
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:329
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:331
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:332
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:333
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:334
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:335
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:336
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:337
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:338
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:339
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:341
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
#: ../clients/nm-online.c:91
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
#: ../clients/nm-online.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
#: ../clients/nm-online.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
#: ../clients/nm-online.c:235
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Temps d'espera per a una connexió, en segons (sense l'opció, el valor "
"predeterminat és 30)"
#: ../clients/nm-online.c:236
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Surt immediatament si el NetworkManager no s'està executant o connectant"
#: ../clients/nm-online.c:237
msgid "Don't print anything"
msgstr "No imprimeixis res"
#: ../clients/nm-online.c:238
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Espera per a l'inici del NetworkManager en comptes d'una connexió"
#: ../clients/nm-online.c:260
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Espera perquè el NetworkManager acabi d'activar les connexions d'inici de "
"xarxa."
#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:430
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'editor: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "No s'ha pogut tornar a llegir el fitxer: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
#: ../libnm/nm-device.c:1617
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexions Ethernet %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1823
#: ../libnm/nm-device.c:1619
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1939
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1629
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexió InfiniBand %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1831
#: ../libnm/nm-device.c:1627
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mòbil"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexió DSL %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1931
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1631
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4463
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bond"
msgstr "Vinculada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexió vinculada %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1935
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1635
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4753
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexió de pont %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1933
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1633
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4566
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Equip"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexió d'equip %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1937 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1637
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexió VLAN %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
#, fuzzy
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunel IP"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connexió per túnel IP"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexió VPN %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió «%s» de tipus «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió no vàlida: «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Edit Connection"
msgstr "Edita la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:174
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la connexió: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:188
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió nova; %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Profile name"
msgstr "Nom de perfil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:344
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:346
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. And finally the bottom widgets
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:406
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Automatically connect"
msgstr "Connecta automàticament"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:427 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Active Backup"
msgstr "Còpia de seguretat activa"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "«%s» <"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendat)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
msgid "BOND"
msgstr "VINCULADA"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Slaves"
msgstr "Esclaves"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Primària"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitoratge de l'enllaç"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Freqüència de monitoratge"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Link up delay"
msgstr "Demora de l'enllaçament cap amunt"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Link down delay"
msgstr "Demora de l'enllaçament cap avall"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ARP targets"
msgstr "Destins ARP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORT DEL PONT"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Path cost"
msgstr "Cost del camí"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Mode hairpin"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
msgid "BRIDGE"
msgstr "PONT"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "segons"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Aging time"
msgstr "Temps d'envelliment"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Habilita el tafaneig IGMP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Habilita el STP (Spanning Tree Protocol)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Forward delay"
msgstr "Demora cap endavant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hello time"
msgstr "Temps de benviguda"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Max age"
msgstr "Edat màxima"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Adreces MAC clonades"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Mode de transport"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Link-Local"
msgstr "Enllaça-Local"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Sense rutes personalitzades)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Una ruta personalitzada"
msgstr[1] "%d rutes personalitzades"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓ IPv4"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DNS servers"
msgstr "Servidors DNS"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Search domains"
msgstr "Cerca els dominis"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Routing"
msgstr "Enrutament"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "No usis mai aquesta xarxa per a la ruta predeterminada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignora les rutes obtingudes automàticament"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Requereix l'adreçament IPv4 per a aquesta connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automàtica (sols DHCP)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓ IPv6"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Requereix l'adreçament IPv6 per a aquesta connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
#, fuzzy
msgid "Remote IP"
msgstr "Remot: "
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓ PPP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Mètodes d'autenticació permesos:"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Usa l'encriptat punt-a-punt (MPPE)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Requereix encriptat de 128-bit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Usa MPPE amb estat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permet la compressió de les dades BSD"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permet la compressió de dades deflactades"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usa la compressió de la capçalera TCP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Envia els paquets d'eco PPP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORT D'EQUIP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configuració JSON"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "EQUIP"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VLAN id"
msgstr "id del VLAN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Access Point"
msgstr "Punt d'accés"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Xarxa Ad-Hoc"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 802.11a Wi-Fi network
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 d'empresa "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128-bit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinàmica (802.1x)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Predeterminat)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Open System"
msgstr "Sistema obert"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Shared Key"
msgstr "Clau compartida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(No hi ha suport encara per a wpa d'empresa...)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WEP index"
msgstr "Índex WEP "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(No hi ha suport encara per a web dinàmica...)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Demana aquesta contrasenya cada cop"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "Salt següent"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "No hi ha rutes personalitzades definides"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió esclava que voleu afegir."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Remou"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect ha fallat amb l'estat %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect ha fallat amb el senyal %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "Ha fallat l'activació"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:302
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:362 ../clients/tui/nmtui-connect.c:411
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Activada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:364
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Back"
msgstr ""
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:439
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "La connexió no existeix «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:441
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection is already active"
msgstr "La connexió ja està activada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Crea"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Si esteu creant una VPN, i la connexió VPN que voleu crear no apareix a la "
"llista, potser no teniu instal·lat el connector VPN correcte."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "New Connection"
msgstr "Connexions nova"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió «%s»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Realment voleu esborrar la connexió %s?"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Estableix el nom del sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Nom del sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el nom del sistema: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connection"
msgstr "connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Edit a connection"
msgstr "Edita una connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Activate a connection"
msgstr "Activa una connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "new hostname"
msgstr "nou nom del sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Set system hostname"
msgstr "Estableix el nom de sistema de l'ordinador"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "TUI del NetworkManager"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Please select an option"
msgstr "Si us plau seleccioneu una opció"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut contactar el NetworkManager: %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "No sembla que sigui un fitxer de clau privada PEM."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-"
"Type."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
"desconeguda."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-"
"Info."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
"d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
"d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada "
"és desconegut."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "No s'ha pogut decodifiar la clau privada PKCS#8."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr ""
"La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:502
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "S'ha proporcionat una contrasenya, però la clau no estava encriptada."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» d'inici."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» de tancament."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr ""
"La longitud del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %zd)."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s "
"(%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s (%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"No s'ha pogut desencriptar la clau privada: no s'esperava la longitud del "
"farciment."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar del context del criptògraf d'encriptació: %s (%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "No s'han pogut encriptar les dades: %s (%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#18: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr ""
"La llargada del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %d)."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr ""
"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desencriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"No s'ha pogut desencriptar la clau privada: les dades desencriptades són "
"massa llargues."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf d'encriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "No s'ha pogut establir la clau simètrica per encriptar."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "No s'ha pogut establir el vector d'inicialització per a l'encriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context d'encriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "No s'esperava aquesta quantitat de dades després de l'encriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not generate random data."
msgstr "No s'han pogut generar dades aleatòries."
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:229
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "tipus incorrecte; hauria de ser una llista de cadenes de caràcters."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:299
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unknown setting name"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:311
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "duplicate setting name"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1080
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "setting not found"
msgstr "no s'ha trobat el paràmetre de configuració"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1146
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "paràmetre de configuració no permès a una connexió esclava"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1162
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""
"es requereix un paràmetre de configuració per a les connexions no esclaves"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1257
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Fallada inesperada a la verificació de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1296
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Fallada inesperada a la normalització de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1797 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2893 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2924
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2941 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2983
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2995 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3013
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3025 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3049
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3230 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:912
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1026
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2409
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:879
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "falta la propietat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1942
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Tunel IP"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "El mètode ha retornat el tipus «%s», però s'esperava «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:144
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ignoring missing number"
msgstr "s'ignorarà el número faltant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:153
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "s'ignorarà el número «%s» no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:173
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:213
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "s'ignorarà la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:233
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:351
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caràcter «%c» inesperat per a l'adreça %s: «%s» (posició %td)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:361
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:370
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:381
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "Brutícia al final del valor %s: «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:387
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "Punt i coma obsolet al final del valor %s: «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:409
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longitud faltant de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv4 de servidor DNS «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:582
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv6 de servidor DNS «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:676 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1603
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "s'ignorarà l'element byte «%d» no vàlid (no està entre 0 i 255 inclòs)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:687
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "s'ignoraran les adreces MAC no vàlides"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:924
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "s'ignorarà l'SSID no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:940
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "s'ignorarà la contrasenya sense processar no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1015
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1191
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "el certificat o el fitxer de claus «%s» no existeix"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1020
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "camí no vàlid «%s» de valor de clau o certificat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1030
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1068
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64, no és base64"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1081
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64,file://"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1228
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat no és un blob vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1233
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1280
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1298
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1504
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error quan s'estava carregant el valor del paràmetre: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1536
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "valor negatiu no vàlid (%i)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1557
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "valor de caràcter no vàlid (%i)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1580
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "valor int64 no vàlid (%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1639
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr "propietat FLAGS «%s» massa gran (%llu)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1652
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "tipus no gestionant «%s» de propietat de paràmetre de sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1683
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "data missing"
msgstr "dades faltants"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "binary data missing"
msgstr "falten dades binàries"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "file:// URI no acaba amb NUL"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "URI is empty"
msgstr "file:// URI està buida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "El certificat CA ha de tenir format X.509"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1923 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "format de certificat no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid private key"
msgstr "clau privada no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "clau privada phase2 no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2883 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2900
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2931 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2948
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2989 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3001
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3019 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3031
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3056 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:878
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:923 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2416
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:909
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:933
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1135 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "la propietat està buida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2913 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2961
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "ha de concordar amb la propietat «%s» per a PKCS#12"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3192
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3202
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3239
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:961
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:970
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1006
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1016
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1039
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1072
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1111
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "la propietat no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3264 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3274
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3284 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3303
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3313 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:888
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a la propietat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3294
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid auth flags"
msgstr "ruta no vàlida: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:552 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:577 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "sols es pot establir un de «%s» o «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:590 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "falta l'opció obligatòria «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:600 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:614 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:629
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid for '%s' option: %s"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:640 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:653 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» no és una configuració vàlida per a «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:666 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:675
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:695 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:731
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:706 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "l'opció «%s» està buida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:746 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:757
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:773
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "l'opció «%s» hauria de ser una cadena de caràcters"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "falta un paràmetre"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:110
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:714 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:756
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "no és una adreça MAC"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:850
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» no és una UUID vàlida"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:933
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "la connexió de tipus «%s» no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Tipus d'esclava «%s» desconeguda"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:979
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "A les connexions esclaves els cal una propietat «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1000
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "No es pot establir «%s» sense «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1014
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1035
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1050
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "el tipus d'esclava «%s» requereix un paràmetre «%s» a la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "etiquetes no vàlides"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "etiquetes no vàlides - deshabilitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "propietat no vàlida (no habilitada)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "element no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "la suma no és 100%"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "propietat no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "propietat faltant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "el valor «%s» de la propietat està buit o és massa llarg (>64)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» conté caràcter(s) no vàlid(s) (useu [A-Za-z._-])"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "la longitud «%s» no és vàlida (hauria de tenir 5 o 6 dígits)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "property must contain only digits"
msgstr "la propietat sols pot contenir dígits"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:275
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no "
"establerta (en comptes és «%s»)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:290
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr "l'mtu per al mode de transport «%s» pot ser com a molt %d però és %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Adreça IPv4 faltant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Adreça IPv6 faltant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Mètrica d'enrutament «%s» no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1260
#, fuzzy
msgid "unknown attribute"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1281
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1282
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1298
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1299
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "ruta no vàlida: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2429
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "L'adreça %d. del servidor DNS no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2445
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "L'adreça IP %d. no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2457
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "L'adreça IP %d. té una propietat «label» amb un tipus no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2466
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "L'adreça IP %d. té etiqueta «%s» no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2480
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "no es pot establir la passarel·la si no hi ha adreces configurades"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2489
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "gateway is invalid"
msgstr "la passarel·la no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2503
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2523
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "«%s» no una FQDN vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
#, fuzzy
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "value is not a valid token"
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "token is not in canonical form"
msgstr ""
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "«%d» no és un mode vàlid de túnel"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» no és ni una UUID ni un nom d'interfície"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "les claus de túnel sols es poden especificar per a túnels GRE"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "«%s» no és una clau vàlida de túnel"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"es permet una TTL fixa sols quan està establerta la descoberta de MTU de camí"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:235
msgid "the key is empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
#, fuzzy
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "el valor «%s» no concorda «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:316 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:344
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
2016-04-05 12:07:26 +00:00
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "la longitud de la SSID està fora del rang de <1-32> bytes"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» no és un canal vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» està fora del rang vàlid <128-16384>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "l'establiment d'aquesta propietat requereix una propietat «%s» no-zero"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:94 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:122
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "«%u»: mode no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "«%s»: ID d'usuari no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "«%s»: ID de grup no vàlid"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "falta un paràmetre"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "key is too long"
msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "key must be UTF8"
msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr ""
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "value is missing"
msgstr "Error: falta l'argument %s."
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "value is too large"
msgstr "el valor del secret estava buit"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338
msgid "maximum number of user data entries reached"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "ruta no vàlida: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "l'id. vlan ha d'estar dins de l'interval 0-4094 però és %u"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:679 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "flags are invalid"
msgstr "les etiquetes no són vàlides"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:691
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "el secret estava buit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "el paràmetre contenia un secret amb un nom buit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "el valor del secret estava buit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1785
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "not a secret property"
msgstr "no és una propietat de secret"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "el secret no és del tipus correcte"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "no s'ha pogut convertir el valor «%s» a uint"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "«%s» no és una adreça IP%c vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d és més gran que el port màxim local %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de duplex"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:701 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "«%s» o el seu valor «%s» no són vàlids"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"La contrasenya de l'activació per LAN sols es pot usar amb el mode de paquet "
"màgic"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:778
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:788
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
# ls seguretat «%s» requereix «%s=%s»
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:900
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la seguretat «%s» requereix «%s=%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:921
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la seguretat «%s» requereix la presència del paràmetre «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:942
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <0-3>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:997
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "les connexions «%s» requereixen «%s» a aquesta propietat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1027
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» sols es pot usar amb «%s=%s» (WEP)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s or '%s=%s'"
msgstr "«%s» sols es pot usar amb «%s=%s» (WEP)"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:838
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:866 ../libnm-core/nm-setting.c:913
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
"«%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:885 ../libnm-core/nm-setting.c:899
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:927
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "no és una propietat de secret"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:943
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "error desconegut"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1683
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "secret not found"
msgstr "no s'ha trobat el secret"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1775
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "secret is not set"
msgstr "el secret no està establert"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2415
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer %s: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2424
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "not a file (%s)"
msgstr "no és un fitxer (%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2435
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2446
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "file permissions for %s"
msgstr "permisos de fitxer per a %s"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2456
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "reject %s"
msgstr "rebutja %s"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2476
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "el camí no és absolut (%s)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2490
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "El fitxer de connectors no existeix (%s)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2498
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "El connector no és un fitxer vàlid (%s)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "els fitxers libtool no està suportat (%s)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2590 ../libnm-util/nm-utils.c:1803
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "No s'ha pogut trobar el binary «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3636
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3651
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3685
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "interface name is too short"
msgstr "Nom d'interfície [*]: "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3691
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3697
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "interface name is reserved"
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3704
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4316 ../libnm-core/nm-utils.c:4450
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "value is NULL"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4316 ../libnm-core/nm-utils.c:4450
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "value is empty"
msgstr "el valor del secret estava buit"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4325
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4337 ../libnm-core/nm-utils.c:4469
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "is not a JSON object"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4439
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "not valid utf-8"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4564 ../libnm-core/nm-utils.c:4582
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, c-format
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4592
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c'"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4609
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "dispositiu desconegut «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4619
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4628
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4641
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4649
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr ""
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "no s'ha pogut carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "error desconegut quan s'estava inicialitzant el connector %s"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: nom de servei no vàlid"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'importació"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'exportació"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "falta el nom del fitxer"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "el nom del fitxer ha de ser un camí absolut (%s)"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
"hi existeix un connector en conflicte (%s) que té el mateix valor %s.%s"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "hi existeix un connector en conflicte amb el mateix nom (%s)"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: no torneu a provar de carregar el connector que ja ha fallat prèviament"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "falta el nom del fitxer per carregar la informació del connector VPN"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "falta el servei per a la informació del connector VPN"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../libnm/nm-device.c:1621
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm/nm-device.c:1623
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm/nm-device.c:1625
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1843 ../libnm/nm-device.c:1639
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1845 ../libnm/nm-device.c:1641
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "MACVLAN"
msgstr "VLAN"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1847 ../libnm/nm-device.c:1643
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1645
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "IPTunnel"
msgstr "Tunel IP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1647
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1649
2016-04-05 12:07:26 +00:00
msgid "Veth"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1685
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wired"
msgstr "Cablejat"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1916 ../libnm/nm-device.c:1716
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1918 ../libnm/nm-device.c:1718
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "USB"
msgstr "USB"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2015 ../libnm-glib/nm-device.c:2034
#: ../libnm/nm-device.c:1813 ../libnm/nm-device.c:1832
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Desconnectat per D-Bus"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr "La longitud del hash és massa gran (%d > %d)."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s (%s)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "No s'ha pogut convertir la contrasenya a UCS2: %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "requereix un paràmetre «%s» o «%s»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "«%s» no és una interfície vàlida per a l'opció «%s»."
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "requereix la presència del paràmetre «%s» a la connexió"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "no és un nom d'interfície vàlid"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "l'adreça IPv4 %d. no és vàlida"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "l'adreça IPv4 %d. té un prefix no vàlid"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "la ruta %d. té un prefix no vàlida"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "l'adreça IPv6 %d. no és vàlida"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "l'adreça IPv6 %d. té un prefix no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "No s'ha pogut convertir el valor «%s» «%s» a uint"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "es requereix establir la propietat «%s»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "La connexió no era una connexió ADSL"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "La connexió no era una connexió vinculada"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:111
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "La connexió no era una connexió pont."
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Adreça no vàlida de Bluetooth del dispositiu"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les adreces Bluetooth del dispositiu i la connexió no concorden."
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bt.c:161
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositiu no té les funcionalitats Bluetooth requerides per la connexió."
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:46
#, fuzzy
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem"
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:53 ../libnm/nm-device-generic.c:97
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "La connexió no ha especificat un nom d'interfície."
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE."
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Els MAC del dispositiu i la connexió no concorden."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "MAC no vàlida a la llista negra: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""
"La MAC del dispositiu (%s) ha estat posada a la llista negra pel dispositiu."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "La connexió no era una connexió genèrica."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "La connexió no era una connexió tun."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "La connexió no era una connexió InfiniBand."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les MAC del dispositiu i de la connexió no concorden."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de túnel IP."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "La connexió no era una connexió MAC-VLAN."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Al dispositiu li manquen funcionalitats requerides per la connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "La connexió no era una connexió OLPC Mesh."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La connexió no era una connexió equip."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "No concorden l'adreça de maquinari del dispositiu i la connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "La connexió no era una connexió VXLAN."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Els identificadors VXLAN del dispositiu i la connexió no es corresponen."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA requerides per la connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA2/RSN requerides per la "
"connexió."
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "La connexió no era una connexió WIMAX."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm/nm-device.c:1651
2017-03-21 13:51:58 +00:00
msgid "MACsec"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm/nm-device.c:1653
2017-03-21 13:51:58 +00:00
msgid "Dummy"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm/nm-device.c:2544
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "La connexió no era vàlida: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../libnm/nm-device.c:2553
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "No han concordat els noms d'interfície del dispositiu i la connexió."
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-manager.c:822
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "S'ha eliminat la connexió activa abans que s'inicialitzés"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "S'ha eliminat la connexió abans que s'inicialitzés<"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:979
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "No service name specified"
msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Posa el NetworkManager a dormir o desperta'l (només l'hauria d'utilitzar el "
"sistema de gestió d'energia)"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix posar el NetworkManager a dormir o "
"despertar-lo"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
"Fi"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
"banda ampla mòbil"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil WiMAX"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
"banda ampla mòbil WiMAX"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La política del sistema impedeix el control de les connexions de xarxa"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi protegida"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
"Wi-Fi protegida"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi oberta"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
"Wi-Fi oberta"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifica les connexions personals de xarxa"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres personals de "
"xarxa"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifica les connexions de xarxa per a tots els usuaris"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres de xarxa per "
"a tots els usuaris"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifica el nom de l'ordinador de forma permanent"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
"forma permanent"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modifica la configuració DNS global persistent"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació del DNS global persistent"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
"forma permanent"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
"Fi"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
"«%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/main.c:176 ../src/main.c:315
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Logging/debugging
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/main.c:190 ../src/nm-iface-helper.c:309
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Mostra la versió del NetworkManager i surt"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/main.c:191 ../src/nm-iface-helper.c:310
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No et converteixis en un dimoni"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/main.c:192 ../src/nm-iface-helper.c:312
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Nivell de registre: un de [%s]"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:314
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Els dominis de registre separats per «,»: qualsevol combinació de [%s]"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/main.c:196 ../src/nm-iface-helper.c:316
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els advertiments siguin fatals"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/main.c:197
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Especifiqueu la ubicació de un fitxer PID"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/main.c:199
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/main.c:209
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"El NetworkManager supervisa totes les connexions de xarxa i escull \n"
"automàticament la millor connexió per usar. Permet també a l'usuari\n"
"especificar els punts d'accés sense fil amb els quals les targetes \n"
"de xarxa sense fil de l'ordinador s'haurien d'associar."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/main.c:300 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:414
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Utilitzeu --help per veure un llistat amb les opcions vàlides.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/main.c:305 ../src/nm-iface-helper.c:419
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"S'ignorarà el(s) domini(s) de registre «%s» passats a la línia d'ordres.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/main.c:330
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Error al fitxer de configuracióó: %s.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/main.c:335
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"S'ignorarà el(s) domini(s) no reconeguts «%s» dels fitxers de configuració.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/main.c:346 ../src/nm-iface-helper.c:429
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni: %s [error %u]\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure %s: %s\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "No es pot crear «%s»: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/main-utils.c:212
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s ja s'està executant (pid %ld)\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/main-utils.c:222
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Heu de ser root per executar %s!\n"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:274
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creat pel NetworkManager\n"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:284
#, c-format
msgid ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"# Fusionat des de %s\n"
"\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:210
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%s Network"
msgstr "Xarxa %s"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Les connexions PAN no poden especificar configuracions GSM, CSMA o serials"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PAN connection"
msgstr "Connexió PAN"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "S'ha requerit DUN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a DUN"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "La connexió DUN ha d'incloure una configuració GSM o CDMA"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:706
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GSM connection"
msgstr "Connexió GSM"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:730
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CDMA connection"
msgstr "Connexió CDMA"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1454
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:928
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connection does not match device"
msgstr "la connexió no concorda amb el dispositiu"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:109
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bond connection"
msgstr "Connexió vinculada"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:115
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bridge connection"
msgstr "Connexió pont"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:70
#, fuzzy
msgid "Dummy connection"
msgstr "Connexió ADSL"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Connexió PPPoE"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wired connection"
msgstr "Connexions per xarxa amb fil"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connexions per xarxa amb fil %d"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Connexió per túnel IP"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:407
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Connexió MACVLAN"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "TUN connection"
msgstr "Connexió TUN"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:135
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Team connection"
msgstr "Connexió equip"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:156
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:895
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "S'ha deshabilitat WPA Ad-Hoc a causa d'errors al nucli"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s no és compatible amb claus de WEP estàtica"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "A l'autenticació LEAP li cal un nom d'usuari LEAP"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Al nom d'usuari LEAP li cal autenticació «leap»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "A l'autenticació LEAP li cal gestió de clau IEEE 802.1x"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb la configuració 802.1x"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot usar gestió de claus WPA"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar protocols WPA<"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar xifrats WPA"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar una contrasenya WPA"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "A la WEP dinàmica li cal una configuració 802.1x"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "A la WEP dinàmica li cal autenticació «open»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "A la WEP dinàmica li cal gestió de claus «ieee8021x»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "L'autenticació WPA-PSK no és compatible amb 802.1x"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "A WPA-PSK li cal autenticació «open»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal un punt d'accés de mode Ad-Hoc"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal protocol «wpa»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal xifrat per parelles «noe»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "A WPA Ad-Hoc li cal xifrat de grup «tkip»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "El punt d'accés no dóna suport a PSK però la configuració ho requereix"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "A l'autenticació WPA-EAP li cal una configuració 802.1x"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "A WPA-EAP li cal autenticació «open»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"El punt d'accés no dóna suport a 802.1x però la configuració ho requereix"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"El mode del punt d'accés és Ad-Hoc però a la configuració li cal seguretat "
"Infrastructure"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat 802.1x"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat LEAP"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Al mode Ad-Hoc li cal autenticació «open»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"El mode del punt d'accés és Infrastructure però a la configuració li cal "
"seguretat Ad-Hoc"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connection does not match access point"
msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"El punt d'accés no té encriptació però la configuració especifica la "
"seguretat"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"L'autenticació WPA no és compatible amb LEAP (original) no-EAP o WEP dinàmica"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"L'autenticació WPA no és compatible amb autenticació de clau compartida"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "No s'ha pogut determinar la informació de seguretat AP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:692
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "A la connexió de banda ampla mòbil GSM li cal un paràmetre «gsm»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/nm-config.c:486
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Config file location"
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/nm-config.c:487
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Config directory location"
msgstr "Ubicació del directori de configuració"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/nm-config.c:488
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System config directory location"
msgstr "Ubicació del directori de configuració del sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/nm-config.c:489
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Internal config file location"
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració interna"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/nm-config.c:490
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "State file location"
msgstr "Ubicació del fitxer d'estat"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/nm-config.c:491
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
"Fitxer d'estat per a dispositius que no siguin predeterminats automàticament"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/nm-config.c:492
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Llista de connectors separada per «,»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/nm-config.c:493
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Surt després de la configuració inicial"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/nm-config.c:494 ../src/nm-iface-helper.c:311
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""
"No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/nm-config.c:497
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Una adreça http(s) per verificar la connectivitat d'Internet"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/nm-config.c:498
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "L'interval entre verificacions de connectivitat (en segons)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../src/nm-config.c:499
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The expected start of the response"
msgstr "L'inici esperat de la resposta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Interface/IP config
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The interface to manage"
msgstr "La interfície a gestionar"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID de la connexió"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Si s'ha de gestionar IPv6 SLAAC"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Si SLAAC ha de tenir èxit"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Usa una adreça privada temporal IPv6"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Adreça DHCPv4 actual"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Si DHCPv4 ha de tenir èxit"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "ID de client DHCPv4 codificat en hexadecimals"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "El nom d'ordinador a enviar al servidor DHCP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:301
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN a enviar al servidor DHCP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:301
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:302
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Prioritat de ruta per a IPv4"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:302
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "0"
msgstr "0"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:303
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Prioritat de ruta per a IPv6"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:303
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "1024"
msgstr "1024"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:304
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Identificador d'interfície codificat en hexadecimals"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:305
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:306
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"El valor de configuració de la plataforma de registre. Vegeu loggin.backend "
"a NetworkManager.conf"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:326
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"el nm-iface-helper és un procés petit i independent que gestiona una sola "
"interfície de xarxa"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:395
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:401
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex d'interfície per a %s (%s)\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:462
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): IID no vàlida %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-logging.c:267
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../src/nm-logging.c:369
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»"
2017-05-10 13:04:25 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized option '%s'"
#~ msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#~ msgid "IP4"
#~ msgstr "IP4"
#~ msgid "OPTION"
#~ msgstr "OPCIÓ"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "ADREÇA"
#~ msgid "GATEWAY"
#~ msgstr "PASSAREL·LA"
#~ msgid "ROUTE"
#~ msgstr "RUTA"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#~ msgid "DOMAIN"
#~ msgstr "DOMINI"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOM"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "TIPUS"
#~ msgid "TIMESTAMP"
#~ msgstr "MARCA-HORÀRIA"
#~ msgid "TIMESTAMP-REAL"
#~ msgstr "MARCA-HORÀRIA-REAL"
#~ msgid "AUTOCONNECT"
#~ msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA"
#~ msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
#~ msgstr "PRIORITAT-AUTOCONNEXIÓ"
#~ msgid "READONLY"
#~ msgstr "NOMÉS-LECTURA"
#~ msgid "DBUS-PATH"
#~ msgstr "CAMÍ-DBUS"
#~ msgid "ACTIVE"
#~ msgstr "ACTIU"
#~ msgid "DEVICE"
#~ msgstr "DISPOSITIU"
#~ msgid "STATE"
#~ msgstr "ESTAT"
#~ msgid "ACTIVE-PATH"
#~ msgstr "CAMÍ-ACTIU"
#, fuzzy
#~ msgid "SLAVE"
#~ msgstr "ESCLAVES"
#~ msgid "DEVICES"
#~ msgstr "DISPOSITIUS"
#~ msgid "DEFAULT"
#~ msgstr "PREDETERMINAT"
#~ msgid "DEFAULT6"
#~ msgstr "PREDETERMINAT6"
#~ msgid "SPEC-OBJECT"
#~ msgstr "OBJECTE-SPEC"
#~ msgid "CON-PATH"
#~ msgstr "CAMÍ-CONNEXIÓ"
#~ msgid "ZONE"
#~ msgstr "ZONA"
#~ msgid "MASTER-PATH"
#~ msgstr "CAMÍ-MESTRE"
#~ msgid "USERNAME"
#~ msgstr "NOM D'USUARI"
#~ msgid "BANNER"
#~ msgstr "RÈTOL"
#~ msgid "VPN-STATE"
#~ msgstr "ESTAT-VPN"
#~ msgid "CFG"
#~ msgstr "CFG"
#~ msgid "GENERAL"
#~ msgstr "GENERAL"
#~ msgid "DHCP4"
#~ msgstr "DHCP4"
#~ msgid "IP6"
#~ msgstr "IP6"
#~ msgid "DHCP6"
#~ msgstr "DHCP6"
#~ msgid "CONNECTION"
#~ msgstr "CONNEXIÓ"
#~ msgid "CON-UUID"
#~ msgstr "CON-UUID"
#~ msgid "NM-TYPE"
#~ msgstr "TIPUS-NM"
#~ msgid "VENDOR"
#~ msgstr "PROVEÏDOR"
#~ msgid "PRODUCT"
#~ msgstr "PRODUCTE"
#~ msgid "DRIVER"
#~ msgstr "CONTROLADOR"
#~ msgid "DRIVER-VERSION"
#~ msgstr "VERSIÓ-CONTROLADOR"
#~ msgid "FIRMWARE-VERSION"
#~ msgstr "VERSIÓ-MICROPROGRAMARI"
#~ msgid "HWADDR"
#~ msgstr "ADREÇA-FÍSICA"
#~ msgid "REASON"
#~ msgstr "RAÓ"
#~ msgid "UDI"
#~ msgstr "UDI"
#~ msgid "IP-IFACE"
#~ msgstr "IP-IFACE"
#~ msgid "IS-SOFTWARE"
#~ msgstr "PROGRAMARI-IS"
#~ msgid "NM-MANAGED"
#~ msgstr "NM-GESTIONAT"
#~ msgid "FIRMWARE-MISSING"
#~ msgstr "MICROPROGRAMARI-FALTANT"
#~ msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
#~ msgstr "CONNECTOR-NM-FALTANT"
#~ msgid "PHYS-PORT-ID"
#~ msgstr "PHYS-PORT-ID"
#~ msgid "METERED"
#~ msgstr "MESURAT"
#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
#~ msgstr "CAMINS-CONNEXIONS-DISPONIBLES"
#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
#~ msgstr "CONNEXIONS-DISPONIBLES"
#~ msgid "CARRIER-DETECT"
#~ msgstr "DETECCIÓ-DE-LA-PORTADORA"
#~ msgid "SPEED"
#~ msgstr "VELOCITAT"
#~ msgid "CARRIER"
#~ msgstr "PORTADORA"
#~ msgid "S390-SUBCHANNELS"
#~ msgstr "SUBCANALS-S390"
#~ msgid "WPA"
#~ msgstr "WPA"
#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"
#~ msgid "CCMP"
#~ msgstr "CCMP"
#~ msgid "AP"
#~ msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
#~ msgid "ADHOC"
#~ msgstr "ADHOC"
#~ msgid "2GHZ"
#~ msgstr "2GHZ"
#~ msgid "5GHZ"
#~ msgstr "5GHZ"
#~ msgid "CTR-FREQ"
#~ msgstr "FREQ-CTR"
#~ msgid "RSSI"
#~ msgstr "RSSI"
#~ msgid "CINR"
#~ msgstr "CINR"
#~ msgid "TX-POW"
#~ msgstr "FORÇA-TRANSMISSIÓ"
#~ msgid "BSID"
#~ msgstr "BSID"
#~ msgid "SSID-HEX"
#~ msgstr "SSID-HEX"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "MODE"
#~ msgid "CHAN"
#~ msgstr "CHAN"
#~ msgid "FREQ"
#~ msgstr "FREQ"
#~ msgid "RATE"
#~ msgstr "VELOCITAT"
#~ msgid "SIGNAL"
#~ msgstr "SENYAL"
#~ msgid "BARS"
#~ msgstr "BARS"
#~ msgid "SECURITY"
#~ msgstr "SEGURETAT"
#~ msgid "WPA-FLAGS"
#~ msgstr "INDICADORS-WPA"
#~ msgid "RSN-FLAGS"
#~ msgstr "INDICADORS-RSN"
#~ msgid "NSP"
#~ msgstr "NSP"
#~ msgid "SLAVES"
#~ msgstr "ESCLAVES"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "PARE"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "CAPABILITIES"
#~ msgstr "CAPACITATS"
#~ msgid "WIFI-PROPERTIES"
#~ msgstr "PROPIETATS-WI-FI"
#~ msgid "WIRED-PROPERTIES"
#~ msgstr "PROPIETATS-AMB-FIL"
#~ msgid "WIMAX-PROPERTIES"
#~ msgstr "PROPIETATS-WIMAX"
#~ msgid "BLUETOOTH"
#~ msgstr "BLUETOOTH"
#~ msgid "CONNECTIONS"
#~ msgstr "CONNEXIONS"
#~ msgid "CHASSIS-ID"
#~ msgstr "ID-XASSÍS"
#~ msgid "PORT-ID"
#~ msgstr "ID-PORT"
#~ msgid "PORT-DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPCIÓ-PORT"
#~ msgid "SYSTEM-NAME"
#~ msgstr "NOM-SISTEMA"
#~ msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPCIÓ-SISTEMA"
#~ msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
#~ msgstr "CAPACITATS-DEL-SISTEMA"
#~ msgid "IEEE-802-1-PVID"
#~ msgstr "IEEE-802-1-PVID"
#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID"
#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID-ETIQUETES"
#~ msgid "IEEE-802-1-VID"
#~ msgstr "IEEE-802-1-VID"
#~ msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
#~ msgstr "IEEE-802-1-NOM-VLAN"
#~ msgid "DESTINATION"
#~ msgstr "DESTINACIÓ"
#~ msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
#~ msgstr "ID-TIPUS-XASSÍS"
#~ msgid "PORT-ID-TYPE"
#~ msgstr "TIPUS-ID-PORT"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "Identitat"
#, fuzzy
#~ msgid "ca-cert-password"
#~ msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#, fuzzy
#~ msgid "client-cert-password"
#~ msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#, fuzzy
#~ msgid "password"
#~ msgstr "Contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "password-flags"
#~ msgstr "Contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "password-raw"
#~ msgstr "Contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "private-key"
#~ msgstr "clau privada no vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid "private-key-password"
#~ msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#, fuzzy
#~ msgid "private-key-password-flags"
#~ msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#, fuzzy
#~ msgid "phase2-private-key"
#~ msgstr "clau privada phase2 no vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid "phase2-private-key-password"
#~ msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#, fuzzy
#~ msgid "phase2-private-key-password-flags"
#~ msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#, fuzzy
#~ msgid "username"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "protocol"
#~ msgstr "Protocol %s"
#, fuzzy
#~ msgid "encapsulation"
#~ msgstr "Encapsulament ADSL"
#, fuzzy
#~ msgid "type"
#~ msgstr "Tipus de VPN: "
#, fuzzy
#~ msgid "mac-address"
#~ msgstr "Adreces"
#, fuzzy
#~ msgid "priority"
#~ msgstr "Prioritat"
#, fuzzy
#~ msgid "forward-delay"
#~ msgstr "Demora cap endavant"
#, fuzzy
#~ msgid "hello-time"
#~ msgstr "Temps de benviguda"
#, fuzzy
#~ msgid "ageing-time"
#~ msgstr "Temps d'envelliment"
#, fuzzy
#~ msgid "path-cost"
#~ msgstr "Cost del camí"
#, fuzzy
#~ msgid "hairpin-mode"
#~ msgstr "Mode hairpin"
#, fuzzy
#~ msgid "id"
#~ msgstr "Amaga"
#, fuzzy
#~ msgid "stable-id"
#~ msgstr "inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "interface-name"
#~ msgstr "Nom d'interfície [*]: "
#, fuzzy
#~ msgid "autoconnect-priority"
#~ msgstr "connectat"
#, fuzzy
#~ msgid "autoconnect-retries"
#~ msgstr "connectat"
#, fuzzy
#~ msgid "permissions"
#~ msgstr "propietat faltant"
#, fuzzy
#~ msgid "autoconnect-slaves"
#~ msgstr "connectat"
#, fuzzy
#~ msgid "secondaries"
#~ msgstr "segons"
#, fuzzy
#~ msgid "network-id"
#~ msgstr "Xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "device-id"
#~ msgstr "Dispositiu"
#, fuzzy
#~ msgid "transport-mode"
#~ msgstr "Mode de transport"
#, fuzzy
#~ msgid "parent"
#~ msgstr "Pare"
#, fuzzy
#~ msgid "dns-priority"
#~ msgstr "Prioritat"
#, fuzzy
#~ msgid "addresses"
#~ msgstr "Adreces"
#, fuzzy
#~ msgid "gateway"
#~ msgstr "Passarel·la"
#, fuzzy
#~ msgid "dhcp-send-hostname"
#~ msgstr "nou nom del sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "dhcp-hostname"
#~ msgstr "Nom del sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "never-default"
#~ msgstr "predeterminat"
#, fuzzy
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "Mode de túnel: "
#, fuzzy
#~ msgid "remote"
#~ msgstr "Remot: "
#, fuzzy
#~ msgid "encapsulation-limit"
#~ msgstr "Encapsulament ADSL"
#, fuzzy
#~ msgid "validation"
#~ msgstr "ruta no vàlida: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "channel"
#~ msgstr "Canal"
#, fuzzy
#~ msgid "service"
#~ msgstr "Servei"
#, fuzzy
#~ msgid "noauth"
#~ msgstr "auten"
#, fuzzy
#~ msgid "mppe-stateful"
#~ msgstr "Usa MPPE amb estat"
#, fuzzy
#~ msgid "ingress-priority-map"
#~ msgstr "Mapes de prioritat d'ingrés [cap]: "
#, fuzzy
#~ msgid "egress-priority-map"
#~ msgstr "Mapes de prioritat de sortida [cap]: "
#, fuzzy
#~ msgid "service-type"
#~ msgstr "Servei"
#, fuzzy
#~ msgid "user-name"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "secrets"
#~ msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
#, fuzzy
#~ msgid "destination-port"
#~ msgstr "Destinació"
#, fuzzy
#~ msgid "limit"
#~ msgstr "limitat"
#, fuzzy
#~ msgid "learning"
#~ msgstr "s'està executant"
#, fuzzy
#~ msgid "network-name"
#~ msgstr "nou nom del sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "cloned-mac-address"
#~ msgstr "Adreces MAC clonades"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "<amagat>"
#, fuzzy
#~ msgid "auth-alg"
#~ msgstr "auten"
#, fuzzy
#~ msgid "proto"
#~ msgstr "Protocol %s"
#, fuzzy
#~ msgid "leap-username"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "leap-password"
#~ msgstr "Contrasenya de grup"
#, fuzzy
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#, fuzzy
#~ msgid "bridge"
#~ msgstr "Pont"
#, fuzzy
#~ msgid "bridge-port"
#~ msgstr "Pont"
#, fuzzy
#~ msgid "infiniband"
#~ msgstr "InfiniBand"
#, fuzzy
#~ msgid "ip-tunnel"
#~ msgstr "Tunel IP"
#, fuzzy
#~ msgid "team-port"
#~ msgstr "Equip"
#, fuzzy
#~ msgid "tun"
#~ msgstr "Tun"
#, fuzzy
#~ msgid "802-3-ethernet"
#~ msgstr "Ethernet"
#~ msgid "WINS"
#~ msgstr "WINS"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection type"
#~ msgstr "TIpus de connexió: "
#, fuzzy
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Mestre: "
#, fuzzy
#~ msgid "Bluetooth type"
#~ msgstr "Tipus de bluetooth %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Bonding mode"
#~ msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s"
#~ msgid "Wi-Fi mode"
#~ msgstr "Mode Wi-Fi"
#, fuzzy
#~ msgid "IP Tunnel mode"
#~ msgstr "Mode de túnel: "
#, fuzzy
#~ msgid "MACVLAN mode"
#~ msgstr "Mode MACVLAN: "
#, fuzzy
#~ msgid "MACsec mode"
#~ msgstr "Mode MACVLAN: "
#~ msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
#~ msgstr "Error: no se sap com crear el paràmetre de configuració «%s»."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "S'ESTÀ-EXECUTANT"
#~ msgid "VERSION"
#~ msgstr "VERSIÓ"
#~ msgid "STARTUP"
#~ msgstr "INICI"
#~ msgid "CONNECTIVITY"
#~ msgstr "CONNECTIVITAT"
#~ msgid "NETWORKING"
#~ msgstr "XARXA"
#~ msgid "WIFI-HW"
#~ msgstr "WI-FI-HW"
#~ msgid "WIFI"
#~ msgstr "WI-FI"
#~ msgid "WWAN-HW"
#~ msgstr "WWAN-HW"
#~ msgid "WWAN"
#~ msgstr "WWAN"
#~ msgid "WIMAX-HW"
#~ msgstr "WIMAX-HW"
#~ msgid "WIMAX"
#~ msgstr "WIMAX"
#~ msgid "PERMISSION"
#~ msgstr "PERMÍS"
#~ msgid "VALUE"
#~ msgstr "VALOR"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NIVELL"
#~ msgid "DOMAINS"
#~ msgstr "DOMINIS"
#~ msgid "index '%s' is not valid"
#~ msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
#~ msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]"
#~ msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
#~ msgstr "«%s» no és una MAC InfiniBand vàlida"
#~ msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
#~ msgstr "L'opció «--terse» requereix que s'especifiqui «--fields»"
#~ msgid ""
#~ "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "L'opció «--terse» requereix valors específics de l'opció «--fields» i no "
#~ "«%s»"