Updated Catalan translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2073 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
joseppc 2006-10-21 08:55:30 +00:00
parent 225461bbd3
commit 144ae76662
2 changed files with 95 additions and 77 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-21 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2006-10-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

168
po/ca.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,34 +31,43 @@ msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»."
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil."
#: ../gnome/applet/applet.c:184
#: ../gnome/applet/applet.c:187
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
#: ../gnome/applet/applet.c:202
#: ../gnome/applet/applet.c:205
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr ""
"Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:213
#: ../gnome/applet/applet.c:216
msgid "No active connections!"
msgstr "No hi ha cap connexió activa."
#: ../gnome/applet/applet.c:234
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../gnome/applet/applet.c:237
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:236
#: ../gnome/applet/applet.c:239
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
#: ../gnome/applet/applet.c:245
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../gnome/applet/applet.c:335 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:334
#: ../gnome/applet/applet.c:337
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@ -66,18 +75,18 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres "
"dispositius de xarxa i connexions."
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
#: ../gnome/applet/applet.c:342 ../gnome/applet/applet.c:369
msgid "translator-credits"
msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>"
#: ../gnome/applet/applet.c:360
#: ../gnome/applet/applet.c:363
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@ -85,22 +94,22 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#: ../gnome/applet/applet.c:425
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:423
#: ../gnome/applet/applet.c:426
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la "
"connexió VPN «%s»."
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#: ../gnome/applet/applet.c:430
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:428
#: ../gnome/applet/applet.c:431
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@ -109,27 +118,27 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
"llançar la VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
#: ../gnome/applet/applet.c:435 ../gnome/applet/applet.c:445
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:433
#: ../gnome/applet/applet.c:436
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de "
"connexió."
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#: ../gnome/applet/applet.c:440
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:438
#: ../gnome/applet/applet.c:441
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada."
#: ../gnome/applet/applet.c:443
#: ../gnome/applet/applet.c:446
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@ -138,11 +147,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha "
"retornat cap configuració de xarxa adequada."
#: ../gnome/applet/applet.c:513
#: ../gnome/applet/applet.c:516
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
#: ../gnome/applet/applet.c:740 ../gnome/applet/applet.c:2510
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
@ -153,164 +162,169 @@ msgstr ""
"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."
# FIXME
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#: ../gnome/applet/applet.c:752
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil."
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#: ../gnome/applet/applet.c:760
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç."
#: ../gnome/applet/applet.c:904
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:902 ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: ../gnome/applet/applet.c:908
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:906
#: ../gnome/applet/applet.c:910
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:914
#: ../gnome/applet/applet.c:918
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "S'està configurant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:916
#: ../gnome/applet/applet.c:920
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:924
#: ../gnome/applet/applet.c:928
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr ""
"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:952
#: ../gnome/applet/applet.c:956
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:954
#: ../gnome/applet/applet.c:958
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1071
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "No s'està executant el NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1828
msgid "Networking disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.c:1084
#: ../gnome/applet/applet.c:1088
msgid "No network connection"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Wired network connection"
msgstr "Connexió de xarxa amb fil"
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
#: ../gnome/applet/applet.c:1097
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil"
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
#: ../gnome/applet/applet.c:1120
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Connexió VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
#: ../gnome/applet/applet.c:1128
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
#: ../gnome/applet/applet.c:1541
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
#: ../gnome/applet/applet.c:1562
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
#: ../gnome/applet/applet.c:1685
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura la VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
#: ../gnome/applet/applet.c:1734
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Desconnecta la VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
#: ../gnome/applet/applet.c:1756
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Connexions de _marcatge"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
#: ../gnome/applet/applet.c:1767
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Connecta a %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
#: ../gnome/applet/applet.c:1773
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Desconnecta de %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
#: ../gnome/applet/applet.c:1822
msgid "No network devices have been found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
#: ../gnome/applet/applet.c:2014
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2166
#: ../gnome/applet/applet.c:2170
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Habilita la _xarxa"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
#: ../gnome/applet/applet.c:2176
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
#: ../gnome/applet/applet.c:2182
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informació de la connexió"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
#: ../gnome/applet/applet.c:2193
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2198
#: ../gnome/applet/applet.c:2202
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../gnome/applet/applet.c:2666
#: ../gnome/applet/applet.c:2669
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@ -745,11 +759,11 @@ msgstr "Nom de _xarxa:"
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
@ -757,11 +771,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. "
"Contacteu el vostre administrador."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@ -770,12 +784,12 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» "
"per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@ -784,12 +798,12 @@ msgstr ""
"No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». "
"Contacteu el vostre administrador de sistemes."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@ -800,11 +814,11 @@ msgstr ""
"necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a "
"crear una connexió nova."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908
msgid "Unable to load"
msgstr "No es pot carregar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)."
@ -816,7 +830,7 @@ msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)."
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Crea una connexió VPN"
@ -829,7 +843,7 @@ msgstr "Crea una connexió VPN"
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Edita la connexió VPN"
@ -901,7 +915,7 @@ msgstr "WPA2 automàtic"
msgid "none"
msgstr "cap"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -909,7 +923,7 @@ msgstr ""
"no es pot crear el sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de "
"xarxa amb fil ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -917,23 +931,23 @@ msgstr ""
"noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de "
"xarxa amb fil ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "l'operació ha trigat massa"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes"
msgstr "s'han enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"