NetworkManager/po/ca.po

10529 lines
319 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translation for NetworkManager
# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
2009-02-09 17:05:51 +00:00
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010.
# Walter Garcia Fontes <walter.garcia@upf.edu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-05 13:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-04 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:39
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:47
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al "
"NetworkManager\n"
"li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre "
"manté\n"
"el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n"
"\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:57
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n"
"Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a "
"l'usuari\n"
"i torna la resposta al polkit.\n"
"\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:67
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent "
"polkit.\n"
"\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:149
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:166
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:174
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11050
#: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343
#: ../clients/cli/general.c:484
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:242
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «agent» «%s» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51
#: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71
#: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GROUP"
msgstr "GRUP"
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
#. 1
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
#: ../clients/cli/connections.c:217
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GATEWAY"
msgstr "PASSAREL·LA"
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ROUTE"
msgstr "RUTA"
#. 3
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINI"
#. 5
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:44
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:384
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:448
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
"el segon component de la ruta («%s») no és ni una adreça de salt següent ni "
"una mètrica"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:457
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "mètrica «%s» no vàlida"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:465
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid route: %s"
msgstr "ruta no vàlida: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:477
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"no es pot afegir la ruta predeterminada (el propi NetworkManager la gestiona)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:494
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unmanaged"
msgstr "sense gestió"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:496
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:500
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "s'està connectant (preparació)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:502
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "s'està connectant (configuració)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:504
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "s'està connectant (cal autenticació)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:506
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:508
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:510
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connected"
msgstr "connectat"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "deactivating"
msgstr "s'està desactivant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:516
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535
#: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676
#: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024
#: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067
#: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286
#: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448
#: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925
#: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901
#: ../clients/cli/settings.c:3205 ../clients/cli/utils.c:1400
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. "CAPABILITIES"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
#: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040
#: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043
#: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8563
#: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/devices.c:772
#: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990
#: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992
#: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028
#: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058
#: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060
#: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062
#: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064
#: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068
#: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3200
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "yes"
msgstr "sí"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
#: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041
#: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451
#: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8564
#: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989
#: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991
#: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993
#: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030
#: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059
#: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061
#: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063
#: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066
#: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444
#: ../clients/cli/settings.c:3202
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "no"
msgstr "no"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:531
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "yes (guessed)"
msgstr "sí (endevinat)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:533
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "no (guessed)"
msgstr "no (endevinat)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:544
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "No reason given"
msgstr "No s'ha donat cap raó"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:550
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device is now managed"
msgstr "Ara es gestiona el dispositiu"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:553
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:556
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:559
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, "
"temps d'espera, etc.)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:562
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:565
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:568
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:571
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:574
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:577
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:580
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:583
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:586
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PPP failed"
msgstr "Ha fallat el PPP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:589
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:592
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DHCP client error"
msgstr "Error del client DHCP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:595
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Ha fallat el client DHCP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:598
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:601
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:604
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:607
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Error del servei AutoIP"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:610
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Ha fallat el servei AutoIP"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:613
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The line is busy"
msgstr "La línia està ocupada"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:616
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "No dial tone"
msgstr "No hi ha to de trucada"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:619
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "No carrier could be established"
msgstr "No s'ha pogut establir cap operador"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:622
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:625
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "L'intent de trucada ha fallat"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:628
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:631
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:634
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Not searching for networks"
msgstr "No s'estan buscant xarxes"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:637
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Network registration denied"
msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:640
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Network registration timed out"
msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:643
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:646
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PIN check failed"
msgstr "Ha fallat la verificació del PIN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:649
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:652
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device was removed"
msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:655
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "El NetworkManager s'ha suspès"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:658
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:661
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:664
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:667
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:670
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Ara està disponible el suplicant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:673
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The modem could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:676
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:679
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:682
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:685
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:688
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:691
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:694
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:697
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:700
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "El ModemManager no està disponible"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:703
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:706
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:709
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:712
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "teamd control failed"
msgstr "ha fallat el control teamd"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:715
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:718
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:721
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:724
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:727
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device's parent changed"
msgstr "El pare del dispositiu ha canviat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:730
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888
#: ../libnm/nm-device.c:1839
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:776
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "la prioritat «%s» no és valida (<0-%ld>)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:856
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "«%s» no és una configuració vàlida d'equip o un nom de fitxer vàlid."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:958
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:965
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:967
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:1045
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el "
"nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. define some prompts for connection editor
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:41
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Setting name? "
msgstr "Nom del paràmetre de configuració?"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:42
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Property name? "
msgstr "Nom de la propietat?"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:43
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Entreu el tipus de connexió: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. define some other prompts
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:46
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection type: "
msgstr "TIpus de connexió: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:47
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN type: "
msgstr "Tipus de VPN: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:48
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Master: "
msgstr "Mestre: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:49
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:50
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:51
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:52
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:53
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Tunnel mode: "
msgstr "Mode de túnel: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:54
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MACVLAN mode: "
msgstr ""
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193
#: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89
#: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110
#: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137
#: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176
#: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200
#: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. 0
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215
#: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57
#: ../clients/cli/devices.c:179
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:76
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "MARCA-HORÀRIA"
#. 3
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:77
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "MARCA-HORÀRIA-REAL"
#. 4
#. 16
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA"
#. 5
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:79
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "PRIORITAT-AUTOCONNEXIÓ"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 6
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:80
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "READONLY"
msgstr "NOMÉS-LECTURA"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166
#: ../clients/cli/devices.c:182
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "CAMÍ-DBUS"
#. 8
#. 13
#. 4
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164
#: ../clients/cli/devices.c:181
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIU"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163
#: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 10
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66
#: ../clients/cli/general.c:36
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "STATE"
msgstr "ESTAT"
#. 11
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:85
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "CAMÍ-ACTIU"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:195
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIUS"
#. 4
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:197
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDETERMINAT"
#. 5
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:198
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DEFAULT6"
msgstr "PREDETERMINAT6"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 6
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:199
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "OBJECTE-SPEC"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238
#: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 22
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46
#: ../clients/cli/devices.c:78
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CON-PATH"
msgstr "CAMÍ-CONNEXIÓ"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 10
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:203
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ZONE"
msgstr "ZONA"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 11
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:204
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "CAMÍ-MESTRE"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:216
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "USERNAME"
msgstr "NOM D'USUARI"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 3
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:218
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "BANNER"
msgstr "RÈTOL"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 4
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:219
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN-STATE"
msgstr "ESTAT-VPN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 5
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:220
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERAL"
#. 0
#. 6
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 1
#. 7
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 2
#. 8
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 3
#. 9
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:272
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
"reload | load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
" show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [password-file "
"<fitxer amb contrasenyes>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP "
"[-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parametre>.<propietat> "
"<valor>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nom nou>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <tipus_connexió_nova>] [con-name <nom_connexió_nova>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <fitxer> [ <fitxer>... ]\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:294
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
"\n"
"Fes una llista dels perfils de connexió a la memòria i al disc, algunes de "
"les\n"
"quals poden ser actives si un dispositiu està usant aquest perfil de "
"connexió. Si no \n"
"es dóna un paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --active "
"sols es\n"
"mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels "
"perfils (vegeu\n"
"la pàgina del manual).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
"<ID> ...\n"
"\n"
"Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es "
"mostren tant\n"
"les dades de connexions de configuració estàtica i actives. És possible "
"filtrar la\n"
"sortida usant l'opció global «--fields».Referiu-vos a la pàgina del manual "
"per a més \n"
"informació. Quan s'especifica l'opció --active, sols es prenen en "
"consideració els\n"
"perfiles actius. L'opció --show-secrets també revelarà els secrets "
"associats.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:315
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<nom>] [passwd-file <fitxer amb contrasenyes>]\n"
"\n"
"Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel "
"seu \n"
"nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nom>] [passwd-file <fitxer "
"amb contrasenyes>]\n"
"\n"
"Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n"
"automàticament el perfil de la connexió.\n"
"\n"
"ifname - especifica el dispositiu on activar la connexió\n"
"ap - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a "
"Wi-Fi)\n"
"nsp - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n"
"passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:336
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n"
"s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n"
"seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:348
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
"ARGUMENTS := OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES "
"OPCIONS_IP [-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" OPCIONS_COMUNS:\n"
" type <tipus>\n"
" ifname <nom de la interfície> | \"*\"\n"
" [con-name <nom de la connexió>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <(nom d'interfície, o UUID de la connexió o nom) "
"mestre>]\n"
" [slave-type <tipus de la connexió mestra>]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS:\n"
" ethernet: [mac <adreça MAC>]\n"
" [cloned-mac <adreça MAC clonada>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <adreça MAC>]\n"
" [cloned-mac <adreça MAC clonada>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" wimax: [mac <adreça MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" pppoe: username <nom d'usuari PPPoE>\n"
" [password <contrasenya PPPoE>]\n"
" [service <nom de servei PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <adreça MAC>]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <nom d'usuari>]\n"
" [password <contrasenya>]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" cdma: [user <nom de usuari>]\n"
" [password <contrasenya>]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" infiniband: [mac <adreça MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <nom de la interfície>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" bluetooth: [addr <adreça bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" vlan: dev <(UUID de la connexió, nom de la interfície o MAC) del "
"dispositiu pare>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <etiquetes del VLAN>]\n"
" [ingress <assignació de prioritat de l'ingress>]\n"
" [egress <assignació de prioriat de l'egress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <nom de la interfície>]\n"
" [miimon <número>]\n"
" [downdelay <número>]\n"
" [updelay <número>]\n"
" [arp-interval <número>]\n"
" [arp-ip-target <número>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o "
"nom) mestre>\n"
"\n"
" team: [config <fitxer>|<dades en brut del JSON>]\n"
"\n"
" team-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o "
"nom) mestre>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <número>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <adreça MAC>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o "
"nom) mestre>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <nom d'usuari>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <adreça MAC>]\n"
"\n"
" adsl: username <nom d'usuari>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <contrasenya>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" OPCIONS_ESCLAVES:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <fitxer>|dades en brut JSON>]\n"
"\n"
" OPCIONS_IP:\n"
" [ip4 <adreça IPv4>] [gw4 <passarel·la IPv4>]\n"
" [ip6 <adreça IPv6>] [gw6 <passarel·la IPv6>]\n"
"\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:460
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
"<valor>)+\n"
"\n"
"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
"del valor sencer.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:483
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nom nou>\n"
"\n"
"Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la "
"còpia\n"
"exacta de la <ID>, excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït "
"com\n"
"a argument <nom nou>).\n"
"\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:495
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
"connexió>]\n"
"\n"
"Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
"\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:510
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Esborra un perfil de connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:521
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
"connexió>]\n"
"\n"
"Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:533
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:541
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <fitxer> [<fitxer>...]\n"
"\n"
"Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això "
"després \n"
"d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en "
"compte\n"
"el seu últim estat.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:553
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:566
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Esborra un perfil de connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:644
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "activating"
msgstr "s'està activant"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:646
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "activated"
msgstr "activada"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:650
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "deactivated"
msgstr "desactivada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:662
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:664
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "S'està connectant a la VPN (cal autenticació)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:666
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connecting"
msgstr "S'està connectant a la VPN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:668
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "S'està connectant a la VPN (obtenció de la configuració d'IP)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:670
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connected"
msgstr "S'ha connectat a la VPN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:672
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connection failed"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:674
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat la VPN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:744
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:764
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Error: «connection show»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "never"
msgstr "mai"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1157
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Activate connection details"
msgstr "Detalls de l'activació de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1393
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» ha d'estar sol"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Add headers
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1634
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Perfils actius del NetworkManager"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1635
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389
#: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420
#: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588
#: ../clients/cli/connections.c:10156 ../clients/cli/connections.c:10273
#: ../clients/cli/connections.c:10405 ../clients/cli/connections.c:10538
#: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10659
#: ../clients/cli/connections.c:10758 ../clients/cli/devices.c:2344
#: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675
#: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696
#: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720
#: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741
#: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112
#: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131
#: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151
#: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330
#: ../clients/cli/devices.c:3503
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Error: falta l'argument %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1696
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452
#: ../clients/cli/connections.c:11162 ../clients/cli/devices.c:3292
#: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539
#: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605
#: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658
#: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823
#: ../clients/cli/general.c:843
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Error: %s."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1851
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1859
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "no active connection or device"
msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1910
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1913
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1925
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unknown reason"
msgstr "raó desconeguda"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "none"
msgstr "cap"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1929
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "the user was disconnected"
msgstr "l'usuari s'ha desconnectat"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1931
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la connexió de xarxa de base es va interrompre"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1933
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "el servei VPN es va parar inesperadament"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1935
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1937
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1939
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "el servei VPN no s'ha iniciat a temps"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1941
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1943
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1945
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1947
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "the connection was removed"
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997
#: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8454
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1976
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr ""
"La connexió s'ha activat correctament (la mestra està esperant per les "
"esclaves) (camí\n"
"actiu D-Bus: %s)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2053
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "La connexió VPN s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2061
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2140
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2225
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2237
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2245
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2258
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2314
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "dispositiu desconegut «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2319
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2402
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "Error: la connexió «%s» no existeix."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325
#: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752
#: ../clients/cli/devices.c:3336
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2462
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "preparing"
msgstr "s'està preparant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2483
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2499
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10391
#: ../clients/cli/connections.c:10590
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2602
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10420
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2612
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» no està entre [%s]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3032
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Error: «%s»: «%s» no és una adreça MAC %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional arguments
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3053
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Error: «mtu»: «%s» no és una MTU no vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3069
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Error: «parent»: «%s» no és un nom vàlid d'interfície."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3090
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Error: «p-key»: «%s» no és una P_KEY InfiniBand vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3105
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
msgstr "Error:«%s» no és una UID/GID vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3149
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "Error: «%s»: «%s» no és una %s %s vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3162
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Mode Wi-Fi"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3171
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "Mode de transport InfiniBand"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3183
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ADSL protocol"
msgstr "Protocol ADSL"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3194
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "Encapsulament ADSL"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3203
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "TUN device mode"
msgstr "Mode de dispositiu TUN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3216
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Error: «flags»: «%s» no és vàlida; useu <0-7>."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3238
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Error: «%s»: «%s» no és vàlida; «%s» "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3416
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3441
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Error: «%s»: «%s» no és vàlida; useu <«%u»-«%u»>."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3497
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n"
msgstr[1] "Hi a %d arguments opcionals per al tipus de connexió «%s».\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3500
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Voleu proporcionar-la? %s"
msgstr[1] "Voleu proporcionar-les? %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional arguments
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3517
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ethernet"
msgstr "ethernet"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570
#: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581
#: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715
#: ../clients/cli/connections.c:4101
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3544
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "MAC clonada [cap]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3592
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "Mode de transport %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3605
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Interfície pare [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3616
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3626
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Error: «p-key» és obligatòria quan s'especifica «pare».\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional arguments
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6199
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "Mode %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857
#: ../libnm/nm-device.c:1808
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3694
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736
#: ../clients/cli/connections.c:4223
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Password [none]: "
msgstr "Contrasenya [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3700
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Service [none]: "
msgstr "Servei [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3730
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "mobile broadband"
msgstr "banda ampla mòbil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Username [none]: "
msgstr "Nom d'usuari [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3749
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3756
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Tipus de bluetooth %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3762
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és un tipus de bluetooth vàlid.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3794
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "Etiquetes VLAN (<0-7>) [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3805
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Mapes de prioritat d'ingrés [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3816
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Mapes de prioritat de sortida [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3827
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Mode de vinculació [balance-rr]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'bond' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3843
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "bond"
msgstr "vincle"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3865
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Interfície primària de vinculació [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3868
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Error: «primary»: «%s» no és nom vàlid d'interfície.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3876
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3882
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3891
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "Miimon de vinculació [100]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3894
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Error: «miimon»: «%s» no és nombre vàlid <0-%u>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3902
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "Downdelay de vinculació [0]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3905
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Error: «downdelay»: «%s» no és un nombre vàlid <0-%u>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3913
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "Updelay de vinculació [0]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3916
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Error: «updelay»: «%s» no és un nombre vàlid <0-%u>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3925
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "Arp-interval de vinculació [0]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3928
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Error: «arp-interval»: «%s» no és un número vàlid <0-%u>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. FIXME: verify the string
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3936
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "Arp-in-target de vinculació [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3943
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr "Taxa LACP («slow» o «fast») [slow]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3949
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr "Error: «lacp-rate»: «%s» no és vàlid («slow» o «fast»).\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3972
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "Configuració JSON d'equip [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3989
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "team"
msgstr "equip"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3995
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "team-slave"
msgstr "esclava-equip"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4007
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "bridge"
msgstr "pont"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4013
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "Habilita el STP %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4018
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "Error: «stp»: %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4026
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "Prioritat STP [32768]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4030
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4038
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Retard de retransmissió [15]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4042
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Error: «forward-delay»: «%s» no és un número vàlid <2-30>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4051
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Temps de «Hello» [2]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4055
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Error: «hello-time»: «%s» no és un número vàlid <1-10>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4063
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Edat màxima [20]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4067
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Error: «max-age»: «%s» no és un número vàlid <6-40>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4075
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Temps d'expiració de l'adreça MAC [300]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4079
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "Error: «ageing-time»: «%s» no és un número vàlid <0-1000000>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4088
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Enable IGMP snooping %s"
msgstr "Habilita el tafaneig IGMP %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4093
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
msgstr "Error: «multicast-snooping»: %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4120
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "bridge-slave"
msgstr "esclava-pont"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4125
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Prioritat de port de pont [32]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4138
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "Cost de camí STP de port del pont [100]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4152
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Hairpin %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4157
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "Error: «hairpin»: %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855
#: ../libnm/nm-device.c:1806
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4189
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "Canal Mesh OLPC [1]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4192
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Error: «channel»: «%s» no és un número vàlid <1-13>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4200
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "Adreça MAC anycast DHCP [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871
#: ../libnm/nm-device.c:1822
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4227
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
msgstr "Encapsulació ADSL %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4245
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "macvlan"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4251
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Tap %s"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4256
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
msgstr "Error: «stp»: %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875
#: ../libnm/nm-device.c:1826
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VXLAN"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Parent device [none]: "
msgstr "Interfície pare [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4291
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Local address [none]: "
msgstr "Punt final local [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4296
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4305
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Minimum source port [0]: "
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4309
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4318
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Maximum source port [0]: "
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4322
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4331
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Destination port [8472]: "
msgstr "Destinació"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4335
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "Error: «miimon»: «%s» no és nombre vàlid <0-%u>.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4374
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Adreça IPv4 (IP[/plen]) [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4376
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Adreça IPv6 (IP[/plen]) [cap]: <"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4390
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr "S'ha afegit correctament l'adreça: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4392
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr "Advertiment: ja està present l'adreça: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4394
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr "Advertiment: s'ignoraran les deixalles al final: «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5605
#: ../clients/cli/connections.c:5652 ../clients/cli/connections.c:6569
#: ../clients/cli/connections.c:6602
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4416
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4419
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "Passarel·la IPv6 [cap]: <"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4439
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "Error: adreça «%s» no vàlida de passsarel·la \n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for IP addresses
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4452
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "Voleu afegir les adreces IP? %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4460
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "Premeu <Intro> per acabar d'afegir adreces.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'tun' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879
#: ../libnm/nm-device.c:1830
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4509
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "User ID [none]: "
msgstr "ID d'usuari [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4522
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Group ID [none]: "
msgstr "ID de grup [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4536
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Enable PI %s"
msgstr "Habilita PI %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4541
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
msgstr "Error: «pi»: %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4549
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Enable VNET header %s"
msgstr "Habilita la capçalera VNET %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4554
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
msgstr "Error: «vnet-hdr»: %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4562
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Enable multi queue %s"
msgstr "Habilita la multi cua %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4567
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
msgstr "Error: «multi-queue»: %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4581
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Tunel IP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4586
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Local endpoint [none]: "
msgstr "Punt final local [cap]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4592
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10184
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Error: falta l'argument a <configuració>.<propietat>."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4663
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Error: falta el valor per a «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4681
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Error: <configuració>.<propietat> no vàlida «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4689
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4700
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
msgstr "Error: no se sap com crear el paràmetre de configuració «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4710
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4722
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4741
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar un valor de %s.%s: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4775
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
msgstr ""
"Advertiment: s'ignora «type». Useu en canvi \"nmcli connection add «%s» ..."
"\"."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4783
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: redundant 'master' option."
msgstr "Error: opció «master» redudant."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4796
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Error: es requereix «master»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4950
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Error: «parent»: no és vàlid sense «p-key»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:5970
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Error: es requereix «ssid»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5072
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "Nom WiMAX NSP: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5075
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Error: es requereix «nsp»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5127
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PPPoE username: "
msgstr "Nom d'usuari PPPoE: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5130 ../clients/cli/connections.c:6037
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Error: es requereix «username»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5199
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5202
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Error: es requereix «apn»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5260
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Adreça de dispositiu Bluetooth: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5263
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Error: es requereix «addr»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5304
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5348
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5351 ../clients/cli/connections.c:6108
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Error: es requereix «dev»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5355
#, fuzzy
msgid "VLAN ID <0-4094>: "
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6424
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Error: es requereix «id»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5364
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5374 ../clients/cli/connections.c:6116
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5506
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Error: «mode»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5515
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Error: «primary»: «%s» no és un nom vàlid d'interfície."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5738
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Error: «stp»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5747
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
msgstr "Error: «multicast-snooping»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5866
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Error: «hairpin»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5915
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Error: es requereix «vpn-type»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5922
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "Advertiment: «vpn-type»: %s és desconegut.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5983
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Error: «channel»: «%s» no és vàlid, useu <1-13>."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6034
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'usuari: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6043
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Protocol %s"
msgstr "Protocol %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6046
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'protocol' is required."
msgstr "Error: es requereix «protocol»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6105
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6125 ../clients/cli/connections.c:6205
#: ../clients/cli/connections.c:6307
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'mode' is required."
msgstr "Error: es requereix «mode»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6131
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: 'mode' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6144
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'tap': %s."
msgstr "Error: «stp»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6230
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'pi': %s."
msgstr "Error: «pi»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6241
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
msgstr "Error: «vnet-hdr»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6252
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
msgstr "Error: «multi-queue»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6321
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
msgstr "Error: «mode»: «%s» no és vàlida, useu una de %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6327
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Remote endpoint: "
msgstr "Punt final remot: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6330 ../clients/cli/connections.c:6432
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'remote' is required."
msgstr "Error: es requereix «remote»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6337
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "Error: «remote»: «%s» no és vàlida, ha de ser una adreça IP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6351
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6360 ../clients/cli/connections.c:6455
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6421
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VXLAN ID: "
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6429
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Remote: "
msgstr "Remou"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6438
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6464
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "Error: «remote»: «%s» no és vàlida, ha de ser una adreça IP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6473
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6482
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6491
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "Error: «flags»: «%s» no és vàlida; useu <0-7>."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6500
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6540
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Error: %s no és un tipus vàlid de connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6581
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr "Error: s'ha especificat una passarel·la IPv4 sense adreces IPv4"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6585
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "Error: s'han especificat passarel·les IPv4 múltiples"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6589
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "Error: passarel·la IPv4 «%s» no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6614
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr "Error: s'ha especificat una passarel·la IPv6 sense adreces IPv4<"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6618
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "Error: s'han especificat passarel·les IPv6 multiples"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6622
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "Error: passarel·la IPv6 «%s» no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:10223
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6675
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:10678
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Error: es requereix l'argument «type»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6959
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/devices.c:2164
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Error: «autoconnect»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6978
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Error: «save»: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6995
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Nom d'interfície [*]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7000
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Error: requereix l'argument «ifname»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7002
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
msgstr "Error: no s'ha vist «ifname» abans «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7011
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Error: «ifname»: «%s» no és una interfície vàlida ni «*»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8035
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[«%s» establint valors]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8117
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú principal ]---\n"
"goto [<paràm> | <prop>] :: ves a un paràmetre de configuració o "
"propietat\n"
"remove <paràm>[.<prop>] | <prop> :: elimina un paràmetre o restableix el "
"valor d'una propietat\n"
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor d'una propietat\n"
"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
"print [all | <paràm>[.<prop>]] :: imprimeix la connexió\n"
"verify [all | fix] :: verifica la connexió\n"
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
"activate [<nom d'interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
"back :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n"
"help/? [<ordre>] :: mostra aquesta ajuda\n"
"nmcli <opció-conf> <valor> :: configuració del nmcli\n"
"quit :: surt nmcli\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8144
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <paràm>[.<prop>] | <prop> :: entra al paràmetre/propietat per editar\n"
"\n"
"Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n"
"\n"
"Exemples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8151
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <paràm>[.<prop>] :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una "
"propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n"
"propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n"
"\n"
"Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8158
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor de la propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n"
"\n"
"Exemple: nmcli> set con.id My connection\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8163
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
"\n"
"Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats "
"del NM.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8168
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n"
"\n"
"Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n"
"\n"
"Exemple: nmcli ipv4> print all\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8173
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n"
"\n"
"Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n"
"Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden "
"corregir\n"
"automàticaent amb l'opció «fix».\n"
"\n"
"Exemples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8182
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
"\n"
"Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n"
"persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n"
"significa «desa de forma persistent».\n"
"Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes "
"configuracions\n"
"es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n"
"temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades "
"o \n"
"reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha "
"d'eliminar\n"
"el perfil de la connexió.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8193
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nom de la interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
"\n"
"Activa la connexió\n"
"\n"
"Opcions disponibles\n"
"<nom de la interfície> - dispositiu on s'activarà la connexió\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica "
"<nom de la interfície>\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8359
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: ves al nivell de menú superior\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8203
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8206
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opció-conf> <valor>] :: configuració del nmcli\n"
"\n"
"Configura el nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n"
"status-line yes | no [per defecte: no]\n"
"save-confirmation yes | no [per defecte: yes]\n"
"show-secrets yes | no [per defecte: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [per defecte: 0]\n"
"%s\n"
"Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8365
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: surt del nmcli\n"
"\n"
"Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està "
"editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8233 ../clients/cli/connections.c:8370
#: ../clients/cli/connections.c:8794 ../clients/cli/connections.c:9742
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8299
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú de propietats ]---\n"
"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
"add [<valor>] :: afegeix una opció nova a la propietat\n"
"change :: canvia el valor actual\n"
"remove [<índex> | <opció>] :: esborra el valor\n"
"describe :: descriu la propietat\n"
"print [paràmetre | connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la propietat "
"(paràmetre/connexió)\n"
"back :: ves al nivell superior\n"
"help/? [<ordre>] :: imprimeix aquesta ajuda o la descripció "
"de l'ordre\n"
"quit :: surt del nmcli\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8324
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
"\n"
"Aquesta ordre estableix el <valor> proporcionat per a aquesta propietat\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8328
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<valor>] :: annexa el valor nou a la propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre afegeix el <valor> proporcionat a aquesta propietat, si la "
"propietat és d'un tipus contenidor. Per a propietats amb valor únic el valor "
"de la propietat es reemplaça (el mateix que «set»).\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8334
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: canvia el valor actual\n"
"\n"
"Mostra el valor actual i permet editar-lo.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8338
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<valor>|<índex>|<nom-opció>] :: esborra el valor\n"
"\n"
"Elimina el valor de la propietat. Per a propietats de valor únic, això "
"restableix\n"
"el valor de la propietat al seu valor predeterminat. Per a propietats de "
"tipus \n"
"contenidor, això elimina tots els valors d'aquesta propietat, o podeu "
"especificar\n"
"un argument per eliminar sols un element o opció únics. L'argument és o bé "
"un valor\n"
"o un índex de l'element a eliminar, o un nom d'opció (per a propietats amb "
"opcions amb nom).\n"
"\n"
"Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8349
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: descriu una propietat\n"
"\n"
"Mostra la descripció d'una propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i les "
"propietats del NM.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8354
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [propietat|paràmetre|connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la "
"propietat (paràmetre, connexió)\n"
"\n"
"Mostra el valor d'una propietat. Proporcionant un argument també podeu "
"mostrar els valors per al paràmetre o \n"
"la connexió complets.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8362
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8460
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8543
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Error: el paràmetre «%s» és obligatori i no es pot eliminar.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8561
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8597
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "No s'ha desat la connexio. Realment voleu sortir? %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8646
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
"«desa» al menú principal per restaurar-la.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8671 ../clients/cli/connections.c:9093
#: ../clients/cli/connections.c:9151
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valors permesos per a la propietat «%s»: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8675 ../clients/cli/connections.c:9097
#: ../clients/cli/connections.c:9155
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Entreu el valor «%s»: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8690 ../clients/cli/connections.c:8712
#: ../clients/cli/connections.c:9101 ../clients/cli/connections.c:9160
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8706
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Edita el valor «%s»: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8735
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8741 ../clients/cli/connections.c:9242
#: ../clients/cli/connections.c:9290
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8762
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argument desconegut d'ordre: «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8867
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Paràmetres disponibles: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8879
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Error: nom no vàlid de paràmetre: «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8896
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Propietats disponibles: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8904
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Error: propietat %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8945
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Es desarà la connexió amb «autoconnect=yes». Això pot resultar en una \n"
"activació immediata de la connexió.\n"
"Encara voleu desar-la? %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9035
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Podeu editar els paràmetres següents: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9063
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
"«desa» per a restaurar-la.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9105 ../clients/cli/connections.c:9335
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no s'ha seleccionat cap paràmetre, [%s] són vàlids\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9106
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «set <paràmetre>.<propietat>»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9120 ../clients/cli/connections.c:9269
#: ../clients/cli/connections.c:9357
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9130
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Error: falta un paràmetre per a la propietat «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9137
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9190
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Error: paràmetre desconegut «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9203
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Podeu editar les propietats següents: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9247
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no s'ha donat cap argument; els vàlids són [%s]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9266
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "El paràmetre «%s» no està present a la connexió.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9311
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Error: %s propietats, tampoc és el nom d'un paràmetre.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9336
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «describe <paràmetre>.<propietat>»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9385
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Error: propietat no vàlida: %s, tampoc un nom vàlid de paràmetre.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9417
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Error: paràmetre desconegut: «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9422
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Error: el paràmetre %s no està present a la connexió\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9450
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Error: propietat no vàlida: %s%s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9452
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", tampoc un nom vàlid de paràmetre"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9469
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Opció no vàlida de verificació: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9477
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9492
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifiqueu la connexió: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9495
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "L'error no es pot arreglar automàticament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9512
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Error: argument no vàlid «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9545
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut desar la connexió «%s» (%s): %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9552
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha desat correctament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9553
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha actualitzat correctament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9586
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9587
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(unknown error)"
msgstr "(error desconegut)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9588
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Podeu provar d'executar «verify fix» per arreglar els errors.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9610
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Error: la connexió s'ha desat. Escriviu «save» primer.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9614
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9624
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Error: no es pot activar la connexió: %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9634
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut desconnectar la connexió «%s» (%s): %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9640
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"S'està supervisant l'activació de la connexio (premeu qualsevol teclar per "
"continuar)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9678
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Error: línia d'estat: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9686
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Error: confirmació de desada: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9694
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Error: mostra els secrets: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9703
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "Error: color incorrecte: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9717
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configuració actual del nmcli:\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9727
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opció de configuració no vàida: «%s»; es permet [%s]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9982
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Error: sols es pot proveir un de «id», uuid o «path»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:9994 ../clients/cli/connections.c:10171
#: ../clients/cli/connections.c:10178 ../clients/cli/connections.c:10306
#: ../clients/cli/connections.c:10782
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10012
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «type» "
"s'ignorarà\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10015
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «con-name» "
"s'ignorarà\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10029
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipus vàlids de connexió: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10031
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10070
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| editor interactiu de connexions nmcli |==="
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10073
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "S'està editant la connexió «%s» existent: «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10075
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "S'està afegint una connexió «%s» nova"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10077
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Escriviu «help» o «?» per veure les ordres disponibles."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10079
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Escriviu «describe [<paràmetre>.<propietat>]» per a una descripció detallada "
"d'una propietat."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10117
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar la connexió «%s»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10124
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha modificat correctament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10146 ../clients/cli/connections.c:10262
#: ../clients/cli/connections.c:10639 ../clients/cli/connections.c:10747
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Error: no s'han especificat arguments."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10165 ../clients/cli/connections.c:10294
#: ../clients/cli/connections.c:10776
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Error: falta la ID de la connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10228
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) clonat com %s (%s).\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10260
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "New connection name: "
msgstr "Nom nou de connexió: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10281 ../clients/cli/connections.c:10299
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Error: falta l'argument <nom nou>."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10287
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
msgstr "Error: argument extra «%s» inesperat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10356
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10357
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10419 ../clients/cli/connections.c:10547
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10433
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: no connection provided."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. truncate trailing ", "
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10458
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""
"Error: no es pot esborrar la connexió desconeguda (o les connexions "
"desconegudes): %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10470
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10496
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10505
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10548
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10571
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Error: no s'han pogut recarregar les connexions: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10603
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10611
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10620
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "File to import: "
msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10655
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10666
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10668
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10683
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Error: requereix l'argument «ifname»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10691 ../clients/cli/connections.c:10798
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10699
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10745
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Output file name: "
msgstr "Nom de perfil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10769
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10789
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10810
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10819
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10830
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:10976
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "cadena de caràcters «%s» incorrecta de l'opció «--order»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:11002
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "element «%s» incorrecte de l'opció «--order»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:11089
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Falta l'argument «--order»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:11154
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Error: «%s» no és una ordre «connexió» vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. define some prompts
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:35
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Interface: "
msgstr "Interfície: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:36
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfície(s): "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 3
#. 20
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:76
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNEXIÓ"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 4
#. 21
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:58
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NM-TYPE"
msgstr "TIPUS-NM"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 3
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:59
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VENDOR"
msgstr "PROVEÏDOR"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 4
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:60
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUCTE"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 5
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:61
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DRIVER"
msgstr "CONTROLADOR"
#. 6
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:62
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "VERSIÓ-CONTROLADOR"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 7
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:63
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "VERSIÓ-MICROPROGRAMARI"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 8
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:64
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "HWADDR"
msgstr "ADREÇA-FÍSICA"
#. 9
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 11
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:67
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "REASON"
msgstr "RAÓ"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 12
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:68
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 13
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:69
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 14
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:102
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr "PROGRAMARI-IS"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 15
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:71
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-GESTIONAT"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 17
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:73
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "MICROPROGRAMARI-FALTANT"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 18
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:74
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
msgstr "CONNECTOR-NM-FALTANT"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 19
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:75
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PHYS-PORT-ID"
msgstr "PHYS-PORT-ID"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 23
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:79
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "METERED"
msgstr "MESURAT"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:90
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "CAMINS-CONNEXIONS-DISPONIBLES"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:91
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "CONNEXIONS-DISPONIBLES"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:100
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "DETECCIÓ-DE-LA-PORTADORA"
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:101
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCITAT"
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:111
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTADORA"
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:112
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "S390-SUBCHANNELS"
msgstr "SUBCANALS-S390"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:731
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:122
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:123 ../clients/cli/devices.c:739
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:124
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:125
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:126 ../clients/cli/devices.c:228
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "AP"
msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
#. 6
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:127
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 7
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:128
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "2GHZ"
msgstr "2GHZ"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 8
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:129
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "5GHZ"
msgstr "5GHZ"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:138
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "FREQ-CTR"
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:139
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:140
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:141
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "TX-POW"
msgstr "FORÇA-TRANSMISSIÓ"
#. 4
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:142
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:152
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:153 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:154
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#. 4
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:155
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 5
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:156
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 6
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:157
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "RATE"
msgstr "VELOCITAT"
#. 7
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:158 ../clients/cli/devices.c:178
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SIGNAL"
msgstr "SENYAL"
#. 8
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:159
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 9
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:160
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SECURITY"
msgstr "SEGURETAT"
#. 10
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:161
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "INDICADORS-WPA"
#. 11
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:162
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "INDICADORS-RSN"
#. 14
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:165
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "*"
msgstr "*"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 0
#. 5
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:177 ../clients/cli/devices.c:231
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:192
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SLAVES"
msgstr "ESCLAVES"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:201
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PARENT"
msgstr "PARE"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:202
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:226
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITATS"
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:227
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPIETATS-WI-FI"
#. 3
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:229
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPIETATS-AMB-FIL"
#. 4
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:230
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "PROPIETATS-WIMAX"
#. 10
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:236 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "BOND"
msgstr "VINCULADA"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 11
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "TEAM"
msgstr "EQUIP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 12
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "BRIDGE"
msgstr "PONT"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 14
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:240
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "BLUETOOTH"
msgstr "BLUETOOTH"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 15
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:241
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "CONNEXIONS"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 1
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:253
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CHASSIS-ID"
msgstr "ID-XASSÍS"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:254
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PORT-ID"
msgstr "ID-PORT"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 3
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:255
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PORT-DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓ-PORT"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 4
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:256
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SYSTEM-NAME"
msgstr "NOM-SISTEMA"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 5
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:257
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓ-SISTEMA"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 6
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:258
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITATS-DEL-SISTEMA"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 7
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:259
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IEEE-802-1-PVID"
msgstr "IEEE-802-1-PVID"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 8
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:260
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 9
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:261
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
msgstr "IEEE-802-1-PPVID-ETIQUETES"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 10
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:262
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IEEE-802-1-VID"
msgstr "IEEE-802-1-VID"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 11
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:263
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
msgstr "IEEE-802-1-NOM-VLAN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 12
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:264
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DESTINATION"
msgstr "DESTINACIÓ"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 13
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:265
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
msgstr "ID-TIPUS-XASSÍS"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 14
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:266
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PORT-ID-TYPE"
msgstr "TIPUS-ID-PORT"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:283
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
"monitor | wifi | lldp }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
" reapply <ifname> ...\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<nom-interfície>]\n"
"\n"
" set [nom-interfície] <nom-interfície> [autoconnect yes|no] [managed yes|"
"no]\n"
"\n"
" connect <nom-interfície>\n"
"\n"
" disconnect <nom-interfície> ...\n"
"\n"
" delete <nom-interfície> ...\n"
"\n"
" wifi [list [nom-interfície <nom-interfície>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|phrase] "
"[nom-interfície <nom-interfície>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <no>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [nom-interfície <nom-interfície>] [con-name <nom>] [ssid "
"<SSID>] [band a|bg] [channel <cancal>]\n"
"\n"
" [password <contrasenya>] [--show-password]\n"
"\n"
" wifi rescan [nom-interfície <nom-interfície>] [[ssid <SSID a "
"escanejar>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [nom-interfície <nom-interfície>]]\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:305
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Mostra l'estat per a tots els dispositius.\n"
"Per defecte es mostren les columnes següents:\n"
" DEVICE - nom de la interfície\n"
" TYPE - tipus del dispositiu\n"
" STATE - estat del dispositiu\n"
" CONNECTION - connexió activada al dispositiu (si n'hi ha)\n"
"Les columnes mostrades es poden canviar usant l'opció global «--fields». "
"«status»\n"
"és l'ordre predeterminada, cosa que significa que el «dispositiu nmcli» "
"crida \n"
"l'«estat del dispositiu nmcli».\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:320
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
"\n"
"Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
"L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
"donat.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície>\n"
"\n"
"Connecta el dispositiu.\n"
"El NetworkManager intentarà trobar una connexió adequada que s'activarà.\n"
"També considerarà connexions que no estan configurades per autoconnectar-"
"se.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:343
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
"\n"
"Desconnecta dispositius.\n"
"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:354
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
"\n"
"Desconnecta dispositius.\n"
"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:366
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
"\n"
"Esborra els dispositius de programari.n\n"
"L'ordre elimina les interfícies. Sols funciona per a dispositius de "
"programari\n"
"(com ara vinculades, ponts, etc.). Els dispositius de maquinari no es "
"poden \n"
"esborrar per l'ordre.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:379
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DISPOSITIU { PROPIETAT [ PROPIETAT ... ] }\n"
"DISPOSITIU := [nom-interfície] <nom-interfície> \n"
"PROPIETAT := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modifica les propietats del dispositiu.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:392
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
"\n"
"Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
"L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
"donat.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:404
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Realitza una operació sobre dispositius Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [nom-interfície <nom-interfície>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Mostre els punts d'accés Wi-Fi disponibles. Les opccions «nom-interfície» i "
"«bssid»\n"
"poden usar-se per mostrar els punts d'accés per a una interfície particular, "
"o per a un BSSID específic.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <nom-interfície>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connecta a una xarxa Wi-Fi especificada per SSID o BSSID. L'ordre crea\n"
"una connexió nova i després l'activa a un dispositiu. Això és una "
"contrapart\n"
"de línia d'ordres de clicar un client SSID a una interfície gràfica. "
"L'ordre\n"
"sempre crea una connexió nova i així és sobretot útil per connectar-se a "
"xarxes\n"
"Wi-Fi noves. Si ja existeix una connexió de la xarxa, és millor recuperar el "
"perfil\n"
"existent de la següent manera: nmcli con up <nom>. Noteu que actualment sols "
"es\n"
"suporten xarxes WEP i WPA-PSK obertes. També se suposa que la configuració "
"IP\n"
"s'obté mitjançant DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <nom-interfície>] [con-name <nom>] [ssid "
"<SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <canal>] [password "
"<contrasenya>]\n"
" [--show-password]\n"
"\n"
"Crea un punt d'accés Wi-Fi. Useu «connection down» o «device disconnet»\n"
"per aturar el punt d'accés.\n"
"Els paràmetres del punt d'accés es poden influenciar pels paràmetres "
"opcionals:\n"
"ifname - dispositiu Wi-Fi a usar\n"
"con-name - nom del perfil de connexió de punt d'accés creada\n"
"ssid - SSID del punt d'accés\n"
"band - banda Wi-Fi a usar\n"
"channel - canal Wi-Fi a usar\n"
"password - contrasenya a usar per al punt d'accés\n"
"--show-password - li diu al nmcli que escrigui la contrasenya a la sortida "
"estàndard\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <nom-interfície>] [[ssid <SSID a "
"escanejar>] ...]\n"
"\n"
"Demana que el NetworkManager torni a explorar per punts d'accés "
"disponibles.\n"
"El NetworkManager explora per xarxes Wi-Fi periòdicament, però en alguns "
"casos \n"
"pot ser útil començar a explorar manualment. «ssid» permet explorar per a "
"una SSID\n"
"específica, cosa que és útil per a punts d'accés amb SSID amagats. Es poden "
"donar més\n"
"paràmetres «ssid». Noteu que aquesta ordre no mostra els punts d'accés, "
"useu \n"
"«nmcli device wifi list» per això.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:451
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <nom-interfície>]]\n"
"\n"
"Mostra els dispositius propers descoberts a través de LLDP. L'opció «ifname» "
"es\n"
"pot usar per mostrar els veïns per a una interfície particular. \n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1676
#: ../clients/cli/devices.c:1685 ../clients/cli/devices.c:1879
#: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2110
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:547 ../clients/cli/devices.c:1899
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Advertiment: l'argument «%s» està duplicat.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:549 ../clients/cli/devices.c:1901
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s».\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:550 ../clients/cli/devices.c:1902
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Error: no s'han trobat tots els dispositius."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:650 ../clients/cli/devices.c:801
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:719
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:720
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:735
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:744
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:760
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:761
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:762
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:916
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device details"
msgstr "Detalls del dispositiu"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:928
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Error: «device show»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:983
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1024
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1115
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "on"
msgstr "actiu"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1115
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "off"
msgstr "inactiu"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1342
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Error: «device status»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Add headers
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1349
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Status of devices"
msgstr "Estat dels dispositius"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1380 ../clients/cli/devices.c:3509
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1397 ../clients/cli/devices.c:1707
#: ../clients/cli/devices.c:2126 ../clients/cli/devices.c:2396
#: ../clients/cli/devices.c:3548
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1475
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "L'argument «%s» s'ha activat correctament amb «%s».\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1481
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió: (%d) %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1517
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1520
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1530
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1532
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: Error desconegut"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1544
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"La connexió amb UUID «%s» ha estat creada i activada al dispositiu «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1547
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "S'ha activat el Hotspot «%s» al dispositiu «%s»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1611
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositu: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1620
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr ""
"Error: No s'ha pogut activar el dispositiu: el dispositiu estava desconnectat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1635
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr ""
"El dispositiu «%s» s'ha desconnectat.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1691
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Error: no es permet un argument extra: «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1776 ../clients/cli/devices.c:1791
#: ../clients/cli/devices.c:1964
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1779
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "El dispositiu «%s» s'ha suprimit correctament.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections reapplied."
msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions."
#: ../clients/cli/devices.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s\n"
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1912
#, c-format
msgid "Error: no valid device provided."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap dispositiu vàlid."
#: ../clients/cli/devices.c:1949
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Error: no s'han desconnectat tots els dispositius."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1950
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Error: la desconnexió del dispositiu «%s» (%s) ha fallat: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2025
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Error: no s'han esborrat tots els dispositius."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2026
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2132
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap propietat."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2144 ../clients/cli/devices.c:2159
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2149
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Error: «managed»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2174
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Error: la propietat «%s» és desconeguda."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2220
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2246
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2253
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2339
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Llista d'escaneig Wi-Fi"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2377
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Error: «device wifi»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2419 ../clients/cli/devices.c:2500
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Error: no s'ha trobat el punt d'accés amb bssid «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2446
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Error: el dispositiu «%s» no s'ha reconegut com un dispositiu Wi-Fi, "
"verifiqueu el connector Wi-Fi del NetworkManager."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2448 ../clients/cli/devices.c:2780
#: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3349
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Error: el dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2660
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2665
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Error: falten la SSID o la BSSID."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2689
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr ""
"Error: el valor «%s» de l'argumenta de la bssid no és una BSSID vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2713
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Error: el valor «%s» de l'argument wep-key-type no és vàlid, useu «key» o "
"«phrase»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2733 ../clients/cli/devices.c:2746
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Error: %s: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2761
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Error: el BSSID per connectar a (%s) és diferent de l'argument bssid (%s)."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2767
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Error: El paràmetre «%s» no és ni SSID ni BSSID."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2782 ../clients/cli/devices.c:3202
#: ../clients/cli/devices.c:3351
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Error: no s'ha trobat cap dispositiu Wi-Fi."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2802
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut escanejar l'SSID amagat: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2827
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Error: no s'ha trobat cap xarxa amb la SSID «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2829
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Error: no s'ha trobat cap punt d'accés amb la BSSID «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2871
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Advertiment: «%s» hauria de ser SSID per als punts d'accés amagats, però "
"sembla un BSSID.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2885
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3034
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» no és una WPS PSK vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3051
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"«%s» no és una clau WEP vàlida (hauria de tenir 5 o 13 caràcters ASCII)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3067
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Contrasenya del punt d'accés: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3125
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3137
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Error: el valor «%s» de l'argument de banda no és vàlid; useu «a» o «bg»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3161
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3180
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Error: el canal requereix també una banda."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3186
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Error: el canal «%s» no és vàlid per a la banda «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3214
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Error: el dispositiu «%s» no dóna suport ni al mode AP ni a l'Ad-Hoc."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3249
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Error: 'password' no és vàlid: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3318
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3399
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «device wifi» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Main header name
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3425
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Veïns LLDP del dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3528
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Error: «device lldp list»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3575
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «device lldp» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3770
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:34
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "RUNNING"
msgstr "S'ESTÀ-EXECUTANT"
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:35
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIÓ"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 2
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:37
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "STARTUP"
msgstr "INICI"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 3
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:38
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "CONNECTIVITAT"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 4
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:39
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NETWORKING"
msgstr "XARXA"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 5
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:40
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WI-FI-HW"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 6
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:41
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WIFI"
msgstr "WI-FI"
#. 7
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:42
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 8
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:43
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:44
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 10
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:45
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:61
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PERMISSION"
msgstr "PERMÍS"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:62
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:70
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 0
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:71
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMINIS"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:85
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilitizació: nmcli general { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<nom del sistema>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <nivell de registre>] [domains <domini del registre>]\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:96
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Mostra l'estat general del NetworkManager.\n"
"«status» és l'acció predeterminada, cosa que significa «nmcli gen» crida "
"«nmcli gen status»\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:105
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Obté o canvia el nom persistent del sistema.\n"
"Sense arguments, això imprimeix el nom del sistema configurat actualment. "
"Quan\n"
"passeu un argument, el NetworkManager l'establirà com a nou nom persistent "
"de sistema.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:117
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Crida els permisos de l'agent que crida per a operacions autenticades.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:125
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <nivell de registre>] [domains <dominis de registre>]\n"
"\n"
"Obté o canvia els nivells i dominis de registre del NetworkManager.\n"
"Sense cap argument es mostren els nivells i dominis actuals de registre. "
"Per \n"
"canviar l'estat de registre, proveeix el nivell i/o el domini. Si us plau "
"referiu-vos\n"
"a la pàgina del manual per a la llista de possibles dominis de registre.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:138
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:148
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Activa la connexió a la xarxa.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:156
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Desactiva la connexió a la xarxa.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:164
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Obté l'estat de connectivitat a la xarxa.\n"
"L'argument opcional «check» fa que el NetworkManager torni a verificar la "
"connectivitat.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:176
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio { ORDRE | help }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" ORDRE := { all | wifi | wwan }\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
" all | wifi | wman [ on | off ]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:185
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obté l'estat de tots els botons d'opcions, o activeu-los/desactiveu-los.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:195
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obté l'estat del botó d'opció del Wi-Fi, o activeu-lo/desactiveu-lo.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:205
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obté l'estat del botó d'opció de la banda ampla mòbil, o activeu-lo/"
"desactiveu-lo.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:215
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:233
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "asleep"
msgstr "dormint"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:235
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connecting"
msgstr "s'està connectant"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:237
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connected (local only)"
msgstr "connectat (sols local)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:239
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connected (site only)"
msgstr "connectat (sols el lloc)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:243
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "disconnecting"
msgstr "s'està desconnectant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:279
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "portal"
msgstr "portal"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:281
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "limited"
msgstr "limitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:283
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "full"
msgstr "complet"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:334
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Error: sols estan permesos aquests camps: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:360
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Estat del NetworkManager"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:365
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "running"
msgstr "s'està executant"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:368
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "starting"
msgstr "s'està iniciant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:368
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "started"
msgstr "iniciat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
#: ../clients/cli/general.c:374
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
#: ../clients/cli/general.c:374
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:446
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "auth"
msgstr "auten"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:475
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Error: «general permissions»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:489
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permisos del NetworkManager"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:530
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Error: «general logging»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:545
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registre del NetworkManager"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:567
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el nom de l'ordiador: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:680
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:689
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «general» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:707
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Error: aquí no és vàlid el valor «%s» de «--fields» (camp permès: %s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:732
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Error: paràmetre «%s» no és vàlid: «%s» (useu on/off)."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:743
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connectivity"
msgstr "Connectivitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:758
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Networking"
msgstr "Xarxa"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:783
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «network-connectivity» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:799
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «networking» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:828 ../clients/cli/general.c:848
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Radio switches"
msgstr "Botons d'opcions"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. no argument, show current WiFi state
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:866
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Botó d'opció del Wi-Fi"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:882
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Botó d'opció del WWAN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:893
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «ràdio» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:914
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Estat del NetworkManager"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:917
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "Estat del NetworkManager"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:931
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:946
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:948
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Connexió equip"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:960
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Connectivitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:973
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:984
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «agent» «%s» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:998
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:83
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Utilització: %s [OPCIONS] OBJECTE { ORDRE | help }\n"
"\n"
"OPCIONS\n"
" -t[erse] sortida lacònica\n"
" -p[retty] sortida embellida\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
" -m[ode] tabular|multiline mode de sortida\n"
" -f[ields] <camp1,camp2,...>|all|common especifica els camps de la "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"sortida\n"
" -e[scape] yes|no escapa els separadors de "
"columnes en valors\n"
" -n[ocheck] no verifiquis les versions del "
"nmcli i del NetworkManager\n"
" -a[sk] demana els paràmetres que "
"faltin\n"
" -w[ait] <segons> estableix el temps d'espera per "
"operacions sense acabar\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
" -v[ersion] mostra la versió del programa\n"
" -h[elp] imprimeix aquesta ajuda\n"
"\n"
"OBJECTE\n"
" nm estat del NetworkManager\n"
" con connexions del NetworkManager\n"
" dev dispositius gestionats pel NetworkManager\n"
"\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:143
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Error: l'objecte «%s» és desconegut, proveu «nmcli help»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:173
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Error: l'opció «--terse» s'ha especificat dos cops."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:178
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Error: l'opció «--terse» és mútuament exclusiu amb «--pretty»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:186
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Error: l'opció «--pretty» s'ha especificat dos cops."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:191
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Error: l'opció «--pretty» és mútuament exclusiu amb «--terse»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:201 ../clients/cli/nmcli.c:217
#: ../clients/cli/nmcli.c:235 ../clients/cli/nmcli.c:266
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:210 ../clients/cli/nmcli.c:228
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:251
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Error: falten els camps per a les opcions «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:271
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no és un temps d'espera vàlid per a l'opció «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:278
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "Eina nmcli, versió %s\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:284
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Error: l'opció «%s» és desconeguda, proveu «nmcli -help»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:367 ../clients/cli/nmcli.c:377
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Error: el nmcli ha tancat amb senyal %s (%d)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:408
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "No s'ha pogut establir la màscara del senyal: %d.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:415
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el fil de gestió de senyals: %d\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:512 ../clients/nm-online.c:193
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:529
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Missatge d'autenticació: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Error d'autenticació: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Advertiment: no s'ha pogut iniciar l'agent polkit: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:790
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (clau)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:792
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (contrasenya)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:795 ../clients/cli/settings.c:881
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (desconegut)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:824
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (CAP)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:830
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDENA_CAPÇALERES, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:832
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:834
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "VINCULACIÓ_SOLTA, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:836
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:875
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (inhabilitat)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:877
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (habilitat, prefereix IP pública)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:879
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (habilitat, prefereix IP temporal)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:894
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%d (no)"
msgstr "%d (no)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:896
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr "%d (sí)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:899 ../clients/cli/settings.c:1554
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "%d (predeterminat)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:912
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (cap)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:918
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "agent-owned, "
msgstr "posseït-per-agent"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:920
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "not saved, "
msgstr "sense desar."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:922
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "not required, "
msgstr "no requerit, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:971 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminat)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:1252
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (inhabilitat)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:1258
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "enabled, "
msgstr "habilitat."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:1260
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "advertise, "
msgstr "publicita, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:1262
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "willing, "
msgstr "complaent, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:1290
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (no establert)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:1422 ../clients/cli/settings.c:1724
#: ../clients/cli/settings.c:1864
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "auto"
msgstr "automàtic"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:1435 ../clients/cli/settings.c:1895
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (off)"
msgstr "%d (no)"
#: ../clients/cli/settings.c:1770
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
"opció «%s» no vàlida, useu una combinacio de [%s} o «ignora», "
"«predeterminat» o «cap»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:1781
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr "«default» i «ignore» són incompatibles amb altres etiquetes"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:1817
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
msgstr "mode «%s» no vàlid, useu un de %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:1899
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "always"
msgstr "sempre"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:1999 ../clients/cli/settings.c:3286
#: ../clients/cli/settings.c:4478 ../clients/cli/settings.c:4981
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:573
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2116
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Voleu també establir «%s» a «%s»? [sí]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2118
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Voleu també netejar «%s»? [sí]: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2279
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Advertiment: %s.%s establert a «%s», però potser s'ignorarà al mode "
"infraestructura\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2298
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Advertiment: el paràmetre %s.%s requereix que es remoguin els paràmetres "
"ipv4 i ipv6\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2300
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Voleu remoure'ls? [sí] "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2396 ../clients/cli/settings.c:2791
#: ../clients/cli/settings.c:5182
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» no és vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2419
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "«%d» no és vàlid; useu <%d-%d>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2441
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "'%lld' no és vàlid; useu <%lld-%lld>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2463
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "«%u» no és vàlid; useu <%u-%u>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2502
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2569
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "«%s» no és vàlid; useu <opció>=<valor>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2603
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2608 ../clients/cli/settings.c:2633
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "no item to remove"
msgstr "no hi ha cap element a remoure"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2612 ../clients/cli/settings.c:2637
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "l'índex «%d» no està al rang <0-%d>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2652
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2654
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "missing option"
msgstr "opció faltant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2681 ../clients/cli/settings.c:2701
#: ../clients/cli/settings.c:2721 ../clients/cli/settings.c:2741
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "«%s» no és un nombre vàlid (o està fora de rang)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2775
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid; useu -1, 0 o 1"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2807
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» no és una MAC Ethernet vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2832 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2856
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "«%s» no és número d'etiqueta vàlid; useu <0-%d>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2868
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
"Advertiment: la suma «%s» és més gran que totes les etiquetes => totes les "
"etiquetes han estat establertes\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2909
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» no és un caràcter hexadecimal vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2939
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "«%s» no és una MAC vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:2965 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» no és una UUID vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3032
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "la propietat no conté el permís «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3044
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de permisos d'usuari. Això és una llista de noms d'usuaris "
"amb format:\n"
" [user:]<nom d'usuari 1>, [user:]<nom d'usuari 2>,...\n"
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
"\n"
"Exemple: alícia pep carles\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3063
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "«%s» no és un mestre vàlid; useu ifname o la UUID de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3107
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Advertiment: %s no és una UUID o cap perfil existent de connexió\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3111 ../clients/cli/settings.c:3127
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3120
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "«%s» no és un nom d'un perfil existent"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3154
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3161
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "la propietat no conté l'UUID «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3173
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Entreu les connexions secundàries que s'haurien d'activar quan s'activa "
"aquesta connexió. Les connexions es poden especificar o bé per UUID o per ID "
"(nom). L'nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el "
"NetworkManager actualment sols dóna suport els VPN com a connexions "
"secundàries.\n"
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
"\n"
"Exemple: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3240
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Entreu un valor que indica si la connexió està subjecte a una quota de "
"dades, costos d'ús o d'altres limitacions. Les opcions acceptades són:\n"
"«true»,«yes»,«on» per establir la connexió com a mesurada\n"
"«false»,«no»,«off» per establir la connexió com a no mesurada\n"
"«unknown» perquè el NetworkManager escolli un valor usant alguna heurística\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3364
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "private key password not provided"
msgstr "no s'ha proporcionat la contrasenya de la clau privada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3392
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "la propietat no conté el mètode «%s» EAP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3409
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxers per al certificat CA (opcionalment prefixat amb "
"file://).\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/cacert.crt\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3428
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "la propietat no conté una concordança alternativa de subjecte «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3444
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxer per als certificats de client (opcionalment "
"prefixat amb file://).\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a data "
"blot sense epecificar.\n"
"Exemple: /home/usuari/jara.crt\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3456
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxer per al certificar CA per a l'autenticació interior "
"(opcionalment prefixat amb file://)\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3476
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"la propietat no conté la concordança «%s» de subjecte l'alterativa «phase2»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3492
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxer per al certificar de client per a l'autenticació "
"interior (opcionalment prefixat amb file://)\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3512
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Entreu el camí per a una clau privada i la contrasenya de la clau (si no "
"s'ha establert encara):\n"
" [file://]<camí de fitxer> [<contrasenya>]\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar la clau privada com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/usuari-clau-priv lamevacontrasenya\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3583
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Entreu els bytes com una llista de valors hexadecimals.\n"
"S'accepten dos formats:\n"
"(a) una cadena de dígits exadecimals, on cada dos dígits representen un "
"byte\n"
"(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimas "
"(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional). \n"
"\n"
"Exemples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3704
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'opcions de vinculació amb format:\n"
" opció = <valor>, opció = <valor>,... \n"
"Són opcions vàlides: %s\n"
"«mode» es pot proporcionar com un nom o un número:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Exemple: mode=2,miimon=120\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3735
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "«%s» no és una MAC InfiniBand vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3772
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» no és una P_Key IBoIP vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3803
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "«%s» no vàlid (el format és: ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica])"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3851 ../clients/cli/settings.c:3870
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "adreça «%s» IPV4 no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3876 ../clients/cli/settings.c:4184
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "la propietat no conté un servidor DNS «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3888
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'adreces IPv4 de servidors DNS.\n"
"\n"
"Exemple: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3924 ../clients/cli/settings.c:4238
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "la propietat no conté el domini de cerca DNS «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:3962 ../clients/cli/settings.c:4276
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "la propietat no conté l'opció DNS «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4016 ../clients/cli/settings.c:4329
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "la propietat no conté l'adreça IP «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4029
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Entre una llista d'adreces IPv4 amb format:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32.\n"
"\n"
"Exemple: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4045 ../clients/cli/settings.c:4358
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "adreça «%s» no vàlida de passarel·la"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4100 ../clients/cli/settings.c:4413
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4113
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de rutes IPv4 amb format:\n"
" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
"\n"
"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32\n"
"Si no hi ha salt-hop s'interpreta com a 0.0.0.0.\n"
"Si no hi ha mètrica significa predeterminat (el nucli del NM establirà un "
"valor predeterminat).\n"
"\n"
"Exemples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4159 ../clients/cli/settings.c:4178
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "adreça «%s» IPv6 no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4196
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Entreu una llisa d'adreces IPv6 de servidors DNS. Si el mètode de "
"configuració IPv6 \n"
"és «auto» aquests servidors DNS s'annexen als que retorna (si retorna cap) "
"la \n"
"configuració automatica. Els servidors DNS no es poden usar amb els métodes "
"de \n"
"configuracó DNS «shared» o «link-local», atès que no hi una xarxa superior. "
"A tots\n"
"els altres mètodes de configuració IPv6, aquests servidors DNS s'usen com a "
"únics\n"
"servidors DNS per a aquesta connexió.\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4342
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'adreces IPv6 amb format:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
"\n"
"Exemple: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4426
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de rutes IPv6 amb format:\n"
" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
"\n"
"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
"Si falta salt-següent s'interpreta com a «::».\n"
"Si falta mètrica s'interpreta predeterminat (el nucli del NM establirà un "
"valor predeterminat).\n"
"\n"
"Exemples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4443 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» no és un número"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4450
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "«%s» no és vàlid, useu 0, 1 o 2"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4497
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» no és un canal vàlid, useu <1-13>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4534
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "«%s» no és vàlid, useu [e, o, n]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4562
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"El nmcli accepta tant dades directes de configuració JSON i un fitxer de nom "
"que conté la configuració. En aquest últim cas es llegeix el fitxer i es "
"posen els continguts dins d'aquesta propietat.\n"
"\n"
"Exemples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/el-meu-equip.conf\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4602
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "no priority to remove"
msgstr "no hi ha cap prioritat a remoure"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4606
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "l'índex «%d» no està al rang de <0-%d>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4645
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
"Advertiment: sols es dóna suport a una assignació per cop; s'agafarà la "
"primera (%s)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4652
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "la propietat no conté l'assignació «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4700
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "«%s» no pot estar buit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4774 ../clients/cli/settings.c:4941
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "«%s» no és una adreça MAC vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4780 ../clients/cli/settings.c:4947
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "la propietat no conté una adreça MAC vàlida «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4799
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr ""
"«%s» no és vàlida, s'haurien de proporcionar 2 o 3 cadenes de caràcters"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4813
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de subcanals (separats per comes o espais).\n"
"\n"
"Exemple: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4835
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr ""
"El valor «%s» de cadena de caràcters hauria de consistir de 1-199 caràcter"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4867
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'opcions S/390 amb format:\n"
" option = <valor>, option = <valor>,...\n"
"Són opcions vàlides: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4913
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» no és un canal vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:4919
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» no és un canal vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5013
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
msgstr "opció no vàlida «%s», useu «default», «never» o «always»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5074 ../clients/cli/settings.c:5113
#: ../clients/cli/settings.c:5152
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "la propietat no conté el protocol «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5191
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"«%s» no és compatible amb %s «%s», si us plau canvieu la clau o establiu %s "
"correctament primer."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5199
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "La clau WEP se suposa que és de «%s».\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5201
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "l'índex de clau WEP s'ha establert a «%d»\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5224
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr ""
"«%s» no està entre [0 (desconegut), 1 (clau), 2 (frase de contrasenya)]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5240 ../clients/cli/settings.c:5243
#: ../clients/cli/settings.c:5246 ../clients/cli/settings.c:5249
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
"Advertiment: «%s» no és compatible amb el tipus «%s», si us plau canvieu o "
"esborreu la clau.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5262
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Entreu el tipus de les claus WEP. Els valors acceptats són: 0 per a "
"desconegut, 1 per a clau, i 2 per a frase de contrasenya.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5275
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5319
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5342
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "«%s» no és una prioritat d'app DCB"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5368
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "ha de contenir 8 nombres separats per comes"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5385
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs) o %u"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5388
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5410
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Advertiment: els canvis no tindran efecte fins que «%s» inclogui 1 "
"(habilitat)\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5463
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "els percentatges de l'ample de banda han de tenir un total de 100%%"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5549 ../clients/cli/settings.c:5555
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "L'IDE de l'operador SIM ha de tenir un codi MCCMNC de 5 o 6 números"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:5598
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
msgstr "opció no vàlida «%s», useu «%s» o «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:7644
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "no se sap com obtenir el valor de la propietat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:7697 ../clients/cli/settings.c:7737
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "the property can't be changed"
msgstr "la propietat no es pot canviar"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:7821
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(not available)"
msgstr "(no disponible)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:7846
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "[NM property description]"
msgstr "[descripció de la propietat del NM]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:7851
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[descripció específica del nmcli]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. ----------------------------------------------------------------------------
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/settings.c:7900
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "<hidden>"
msgstr "<amagat>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:124
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Error: es requereix un valor per a l'argument «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:149
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Error: s'esperava l'argument «%s», però s'ha proporcionat «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:152
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Error: argument inesperat «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:202
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'estava convertint l'adreça IP4 «0x%X» a format "
"de text"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:230
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr ""
"S'ha prooduït un error quan s'estava convertint l'adreça IP6 «%s» a format "
"de text"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:546 ../clients/cli/utils.c:577
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "«%s» és ambitu (%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:556
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:589
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:688
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:700
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "falta el nom, proveu un de [%s]"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:964
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:967
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:1024
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "L'opció «--terse» requereix que s'especifiqui «--fields»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:1028
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"L'opció «--terse» requereix valors específics de l'opció «--fields» i no «%s»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:1390
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Advertiment: les versions del nmcli (%s) i del NetworkManager (%s) no "
"concorden. Useu --nocheck per suprimir l'advertiment.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:1399
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Error: les versions del nmcli (%s) i del NetworkManager (%s) no concorden. "
"Forceu l'execució usant --nocheck, però els resultats no són predicibles."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Ja està en marxa una sessió d'autenticació."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:101
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:102
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Clau"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Servei"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Es requereix l'autenticació per a la xarxa sense fil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
"fil «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "Nom de la xarxa"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "Es requereix el codi PIN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal el codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Es requereix una contrasenya per connectar a «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN password required"
msgstr "Es requereix el codi PIN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:61
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "could not get VPN plugin info"
msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:106
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Group password"
msgstr "Mostra la contrasenya"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel·la"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:109
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Cookie"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "format de certificat no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:94
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:147
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Temps d'espera per a una connexió, en segons (sense l'opció, el valor "
"predeterminat és 30)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:148
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Surt immediatament si el NetworkManager no s'està executant o connectant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:149
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Don't print anything"
msgstr "No imprimeixis res"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:150
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Espera per a l'inici del NetworkManager en comptes d'una connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:171
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Espera perquè el NetworkManager acabi d'activar les connexions d'inici de "
"xarxa."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:114
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'editor: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "No s'ha pogut tornar a llegir el fitxer: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexions Ethernet %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexió InfiniBand %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
#: ../libnm/nm-device.c:1810
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mòbil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexió DSL %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1708
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1814 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4190
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bond"
msgstr "Vinculada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexió vinculada %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1712
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1818 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4487
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexió de pont %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1710
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1816 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4296
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Equip"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexió d'equip %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexió VLAN %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexió VPN %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:97
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió «%s» de tipus «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió no vàlida: «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:111
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Edit Connection"
msgstr "Edita la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:164
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la connexió: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:178
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió nova; %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:320
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Profile name"
msgstr "Nom de perfil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:331
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. And finally the bottom widgets
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:391
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Automatically connect"
msgstr "Connecta automàticament"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:397
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Active Backup"
msgstr "Còpia de seguretat activa"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "«%s» <"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendat)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Slaves"
msgstr "Esclaves"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Primària"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitoratge de l'enllaç"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Freqüència de monitoratge"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Link up delay"
msgstr "Demora de l'enllaçament cap amunt"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Link down delay"
msgstr "Demora de l'enllaçament cap avall"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ARP targets"
msgstr "Destins ARP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORT DEL PONT"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Path cost"
msgstr "Cost del camí"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Mode hairpin"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "segons"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Aging time"
msgstr "Temps d'envelliment"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Habilita el tafaneig IGMP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Habilita el STP (Spanning Tree Protocol)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Forward delay"
msgstr "Demora cap endavant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hello time"
msgstr "Temps de benviguda"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Max age"
msgstr "Edat màxima"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Adreces MAC clonades"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Transport mode"
msgstr "Mode de transport"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Link-Local"
msgstr "Enllaça-Local"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Sense rutes personalitzades)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Una ruta personalitzada"
msgstr[1] "%d rutes personalitzades"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓ IPv4"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DNS servers"
msgstr "Servidors DNS"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Search domains"
msgstr "Cerca els dominis"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Routing"
msgstr "Enrutament"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "No usis mai aquesta xarxa per a la ruta predeterminada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignora les rutes obtingudes automàticament"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Requereix l'adreçament IPv4 per a aquesta connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automàtica (sols DHCP)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓ IPv6"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Requereix l'adreçament IPv6 per a aquesta connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓ PPP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Mètodes d'autenticació permesos:"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Usa l'encriptat punt-a-punt (MPPE)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Requereix encriptat de 128-bit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Usa MPPE amb estat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permet la compressió de les dades BSD"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permet la compressió de dades deflactades"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usa la compressió de la capçalera TCP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Envia els paquets d'eco PPP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORT D'EQUIP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configuració JSON"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VLAN id"
msgstr "id del VLAN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Access Point"
msgstr "Punt d'accés"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Xarxa Ad-Hoc"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 802.11a Wi-Fi network
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 d'empresa "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128-bit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinàmica (802.1x)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Predeterminat)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Open System"
msgstr "Sistema obert"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Shared Key"
msgstr "Clau compartida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(No hi ha suport encara per a wpa d'empresa...)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WEP index"
msgstr "Índex WEP "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(No hi ha suport encara per a web dinàmica...)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Demana aquesta contrasenya cada cop"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "Salt següent"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "No hi ha rutes personalitzades definides"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió esclava que voleu afegir."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Remou"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "Ha fallat l'activació"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
msgid "Activate"
msgstr "Activada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:108
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "La connexió no existeix «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
msgid "Connection is already active"
msgstr "La connexió ja està activada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
msgid "Create"
msgstr "Crea"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Si esteu creant una VPN, i la connexió VPN que voleu crear no apareix a la "
"llista, potser no teniu instal·lat el connector VPN correcte."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
msgid "New Connection"
msgstr "Connexions nova"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió «%s»: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Realment voleu esborrar la connexió %s?"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Estableix el nom del sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Nom del sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el nom del sistema: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connection"
msgstr "connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Edit a connection"
msgstr "Edita una connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Activate a connection"
msgstr "Activa una connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "new hostname"
msgstr "nou nom del sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Set system hostname"
msgstr "Estableix el nom de sistema de l'ordinador"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:83
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "TUI del NetworkManager"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:91
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Please select an option"
msgstr "Si us plau seleccioneu una opció"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:143
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:224
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:234
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut contactar el NetworkManager: %s.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "No sembla que sigui un fitxer de clau privada PEM."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-"
"Type."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
"desconeguda."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-"
"Info."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
"d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
"d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada "
"és desconegut."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "No s'ha pogut decodifiar la clau privada PKCS#8."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr ""
"La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:502
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "S'ha proporcionat una contrasenya, però la clau no estava encriptada."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» d'inici."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» de tancament."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr ""
"La longitud del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %zd)."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s "
"(%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s (%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"No s'ha pogut desencriptar la clau privada: no s'esperava la longitud del "
"farciment."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar del context del criptògraf d'encriptació: %s (%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "No s'han pogut encriptar les dades: %s (%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#18: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr ""
"La llargada del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %d)."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr ""
"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desencriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"No s'ha pogut desencriptar la clau privada: les dades desencriptades són "
"massa llargues."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf d'encriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "No s'ha pogut establir la clau simètrica per encriptar."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "No s'ha pogut establir el vector d'inicialització per a l'encriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context d'encriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "No s'esperava aquesta quantitat de dades després de l'encriptació."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not generate random data."
msgstr "No s'han pogut generar dades aleatòries."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "tipus incorrecte; hauria de ser una llista de cadenes de caràcters."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:294
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unknown setting name"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:306
#, fuzzy
msgid "duplicate setting name"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:873
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "setting not found"
msgstr "no s'ha trobat el paràmetre de configuració"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:937
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "paràmetre de configuració no permès a una connexió esclava"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:948
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""
"es requereix un paràmetre de configuració per a les connexions no esclaves"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1042
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Fallada inesperada a la verificació de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1075
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Fallada inesperada a la normalització de la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1576 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2411
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2459
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2476 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2584
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2162
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "falta la propietat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "El mètode ha retornat el tipus «%s», però s'esperava «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:136
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ignoring missing number"
msgstr "s'ignorarà el número faltant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:145
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "s'ignorarà el número «%s» no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:165
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:205
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "s'ignorarà la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:225
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:343
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caràcter «%c» inesperat per a l'adreça %s: «%s» (posició %td)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:353
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:373
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "Brutícia al final del valor %s: «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "Punt i coma obsolet al final del valor %s: «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:394
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:401
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longitud faltant de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:504
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv4 de servidor DNS «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv6 de servidor DNS «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:628 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:769
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1446
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "s'ignorarà l'element byte «%d» no vàlid (no està entre 0 i 255 inclòs)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:642
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "s'ignoraran les adreces MAC no vàlides"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:758
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ignoring invalid binary property"
msgstr "s'ignorarà la propietat binària no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:801
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "s'ignorarà l'SSID no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:817
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "s'ignorarà la contrasenya sense processar no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:892 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1058
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "el certificat o el fitxer de claus «%s» no existeix"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:897
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "camí no vàlid «%s» de valor de clau o certificat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64, no és base64"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:948
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64,file://"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat no és un blob vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1100
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1147
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1347
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error quan s'estava carregant el valor del paràmetre: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1379
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "valor negatiu no vàlid (%i)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "valor de caràcter no vàlid (%i)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "valor int64 no vàlid (%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1482
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr "propietat FLAGS «%s» massa gran (%llu)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1495
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "tipus no gestionant «%s» de propietat de paràmetre de sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1526
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "data missing"
msgstr "dades faltants"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:448
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "binary data missing"
msgstr "falten dades binàries"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:465
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "file:// URI not NUL terminated"
msgstr "file:// URI no acaba amb NUL"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:474
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "file:// URI is empty"
msgstr "file:// URI està buida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:482
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:681 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "El certificat CA ha de tenir format X.509"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1276
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1612 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "format de certificat no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1895 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid private key"
msgstr "clau privada no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2207 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "clau privada phase2 no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2435
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2536
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2554 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2566
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2169
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "la propietat està buida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2496
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "ha de concordar amb la propietat «%s» per a PKCS#12"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "la propietat no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2793
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2813
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2823 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a la propietat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "sols es pot establir un de «%s» o «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "falta l'opció obligatòria «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:547 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:560 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "«%s» no és una interfície vàlida per a l'opció «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» no és una configuració vàlida per a «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:596 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:605
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:625 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:661
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:636 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "l'opció «%s» està buida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:676 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:703
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "l'opció «%s» hauria de ser una cadena de caràcters"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "«%d» no és un valor vàlid per a la propietat (hauria de ser <= %d)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "falta un paràmetre"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "no és una adreça MAC"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "la connexió de tipus «%s» no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Tipus d'esclava «%s» desconeguda"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "A les connexions esclaves els cal una propietat «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "No es pot establir «%s» sense «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "el tipus d'esclava «%s» requereix un paràmetre «%s» a la connexió"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "etiquetes no vàlides"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "etiquetes no vàlides - deshabilitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "propietat no vàlida (no habilitada)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "element no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "la suma no és 100%"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "propietat no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "propietat faltant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "el valor «%s» de la propietat està buit o és massa llarg (>64)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» conté caràcter(s) no vàlid(s) (useu [A-Za-z._-])"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "la longitud «%s» no és vàlida (hauria de tenir 5 o 6 dígits)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
msgid "property must contain only digits"
msgstr "la propietat sols pot contenir dígits"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "no és un nom d'interfície vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no "
"establerta (en comptes és «%s»)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr "l'mtu per al mode de transport «%s» pot ser com a molt %d però és %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Adreça IPv4 faltant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Adreça IPv6 faltant"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:152
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:152
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:170
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Mètrica d'enrutament «%s» no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2182
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "L'adreça %d. del servidor DNS no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2198
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "L'adreça IP %d. no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2210
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "L'adreça IP %d. té una propietat «label» amb un tipus no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2219
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "L'adreça IP %d. té etiqueta «%s» no vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2233
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "no es pot establir la passarel·la si no hi ha adreces configurades"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2242
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "gateway is invalid"
msgstr "la passarel·la no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2256
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2265
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "«%s» no una FQDN vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "«%d» no és un mode vàlid de túnel"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» no és ni una UUID ni un nom d'interfície"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "les claus de túnel sols es poden especificar per a túnels GRE"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "«%s» no és una clau vàlida de túnel"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"es permet una TTL fixa sols quan està establerta la descoberta de MTU de camí"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
2016-04-05 12:07:26 +00:00
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "la longitud de la SSID està fora del rang de <1-32> bytes"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» no és un canal vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» està fora del rang vàlid <128-16384>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "l'establiment d'aquesta propietat requereix una propietat «%s» no-zero"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "«%u»: mode no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "«%s»: ID d'usuari no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "«%s»: ID de grup no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "el valor «%s» no concorda «%s=%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "flags are invalid"
msgstr "les etiquetes no són vàlides"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "el secret estava buit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "el paràmetre contenia un secret amb un nom buit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "el valor del secret estava buit"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "not a secret property"
msgstr "no és una propietat de secret"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "el secret no és del tipus correcte"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "no s'ha pogut convertir el valor «%s» a uint"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
msgid "secret flags property not found"
msgstr "no s'ha pogut trobar la propietat d'etiquetes de secret"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, fuzzy, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de duplex"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "«%s» o el seu valor «%s» no són vàlids"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"La contrasenya de l'activació per LAN sols es pot usar amb el mode de paquet "
"màgic"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
# ls seguretat «%s» requereix «%s=%s»
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la seguretat «%s» requereix «%s=%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la seguretat «%s» requereix la presència del paràmetre «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <0-3>"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "les connexions «%s» requereixen «%s» a aquesta propietat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» sols es pot usar amb «%s=%s» (WEP)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
"«%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "no és una propietat de secret"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "error desconegut"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "secret not found"
msgstr "no s'ha trobat el secret"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "secret is not set"
msgstr "el secret no està establert"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2447
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer %s: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2456
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "not a file (%s)"
msgstr "no és un fitxer (%s)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2467
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2478
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "file permissions for %s"
msgstr "permisos de fitxer per a %s"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2488
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "reject %s"
msgstr "rebutja %s"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "el camí no és absolut (%s)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2522
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "El fitxer de connectors no existeix (%s)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2530
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "El connector no és un fitxer vàlid (%s)"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2540
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "els fitxers libtool no està suportat (%s)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2622 ../libnm-util/nm-utils.c:1815
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "No s'ha pogut trobar el binary «%s»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:132
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "cannot load plugin %s"
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:160
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:167
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: nom de servei no vàlid"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:183
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "error desconegut quan s'estava inicialitzant el connector %s"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:195
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "no s'ha pogut carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:256
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:276
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr ""
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:109
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "falta el nom del fitxer"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:117
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "el nom del fitxer ha de ser un camí absolut (%s)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:126
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:383
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
"hi existeix un connector en conflicte (%s) que té el mateix valor %s.%s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:421
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "hi existeix un connector en conflicte amb el mateix nom (%s)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:740
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:750
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: no torneu a provar de carregar el connector que ja ha fallat prèviament"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:842
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "falta el nom del fitxer per carregar la informació del connector VPN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:854
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:863
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "falta el servei per a la informació del connector VPN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1804
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1824
#, fuzzy
msgid "MACVLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm/nm-device.c:1828
#, fuzzy
msgid "IPTunnel"
msgstr "Tunel IP"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832
msgid "Veth"
msgstr ""
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1913 ../libnm/nm-device.c:1864
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wired"
msgstr "Cablejat"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1944 ../libnm/nm-device.c:1895
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1946 ../libnm/nm-device.c:1897
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "USB"
msgstr "USB"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2042 ../libnm-glib/nm-device.c:2061
#: ../libnm/nm-device.c:1991 ../libnm/nm-device.c:2010
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Desconnectat per D-Bus"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr "La longitud del hash és massa gran (%d > %d)."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s (%s)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "No s'ha pogut convertir la contrasenya a UCS2: %d"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "requereix un paràmetre «%s» o «%s»"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "requereix la presència del paràmetre «%s» a la connexió"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "l'adreça IPv4 %d. no és vàlida"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "l'adreça IPv4 %d. té un prefix no vàlid"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "la ruta %d. té un prefix no vàlida"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "l'adreça IPv6 %d. no és vàlida"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "l'adreça IPv6 %d. té un prefix no vàlid"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "No s'ha pogut convertir el valor «%s» «%s» a uint"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "es requereix establir la propietat «%s»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:74
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "La connexió no era una connexió ADSL"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bond.c:112
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "La connexió no era una connexió vinculada"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:112
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "La connexió no era una connexió pont."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bt.c:146
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Adreça no vàlida de Bluetooth del dispositiu"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bt.c:153
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les adreces Bluetooth del dispositiu i la connexió no concorden."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bt.c:162
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositiu no té les funcionalitats Bluetooth requerides per la connexió."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 ../libnm/nm-device-infiniband.c:102
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:604 ../libnm/nm-device-wimax.c:326
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Els MAC del dispositiu i la connexió no concorden."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:247
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "MAC no vàlida a la llista negra: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:253
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""
"La MAC del dispositiu (%s) ha estat posada a la llista negra pel dispositiu."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "La connexió no era una connexió genèrica."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "La connexió no ha especificat un nom d'interfície."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-tun.c:209
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "La connexió no era una connexió tun."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-tun.c:218
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "La connexió no era una connexió InfiniBand."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:333
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les MAC del dispositiu i de la connexió no concorden."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de túnel IP."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-modem.c:120
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-modem.c:128
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-modem.c:135
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Al dispositiu li manquen funcionalitats requerides per la connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "La connexió no era una connexió OLPC Mesh."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-team.c:118
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La connexió no era una connexió equip."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "No concorden l'adreça de maquinari del dispositiu i la connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394
#, fuzzy
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:595
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:631
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA requerides per la connexió."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:638
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA2/RSN requerides per la "
"connexió."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:317
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "La connexió no era una connexió WIMAX."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device.c:2729
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "La connexió no era vàlida: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-device.c:2738
2009-02-09 17:05:51 +00:00
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "No han concordat els noms d'interfície del dispositiu i la connexió."
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-manager.c:874
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "La connexió activa no s'ha pogut adjuntar al dispositiu"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-manager.c:1098
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "S'ha eliminat la connexió activa abans que s'inicialitzés"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-object.c:1545 ../libnm/nm-object.c:1691
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr "El cridador no ha especificat el camí D-Bus per a l'objecte"
2009-02-09 17:05:51 +00:00
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "S'ha eliminat la connexió abans que s'inicialitzés<"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "No service name specified"
msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Posa el NetworkManager a dormir o desperta'l (només l'hauria d'utilitzar el "
"sistema de gestió d'energia)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix posar el NetworkManager a dormir o "
"despertar-lo"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
"Fi"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
"banda ampla mòbil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil WiMAX"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
"banda ampla mòbil WiMAX"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La política del sistema impedeix el control de les connexions de xarxa"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi protegida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
"Wi-Fi protegida"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi oberta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
"Wi-Fi oberta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifica les connexions personals de xarxa"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres personals de "
"xarxa"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifica les connexions de xarxa per a tots els usuaris"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres de xarxa per "
"a tots els usuaris"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifica el nom de l'ordinador de forma permanent"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
"forma permanent"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modifica la configuració DNS global persistent"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació del DNS global persistent"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
"«%s»"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:111
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:220 ../src/main.c:358
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Logging/debugging
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:234 ../src/nm-iface-helper.c:297
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Mostra la versió del NetworkManager i surt"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:235 ../src/nm-iface-helper.c:298
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No et converteixis en un dimoni"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:236 ../src/nm-iface-helper.c:300
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Nivell de registre: un de [%s]"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:238 ../src/nm-iface-helper.c:302
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Els dominis de registre separats per «,»: qualsevol combinació de [%s]"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:240 ../src/nm-iface-helper.c:304
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els advertiments siguin fatals"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:241
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Especifiqueu la ubicació de un fitxer PID"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:242
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "State file location"
msgstr "Ubicació del fitxer d'estat"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:244
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:254
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"El NetworkManager supervisa totes les connexions de xarxa i escull \n"
"automàticament la millor connexió per usar. Permet també a l'usuari\n"
"especificar els punts d'accés sense fil amb els quals les targetes \n"
"de xarxa sense fil de l'ordinador s'haurien d'associar."
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:343 ../src/main-utils.c:269 ../src/nm-iface-helper.c:392
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Utilitzeu --help per veure un llistat amb les opcions vàlides.\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:348 ../src/nm-iface-helper.c:397
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"S'ignorarà el(s) domini(s) de registre «%s» passats a la línia d'ordres.\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:373
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Error al fitxer de configuracióó: %s.\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:378
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"S'ignorarà el(s) domini(s) no reconeguts «%s» dels fitxers de configuració.\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main.c:389 ../src/nm-iface-helper.c:407
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni: %s [error %u]\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure %s: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main-utils.c:145
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "No es pot crear «%s»: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main-utils.c:197
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s ja s'està executant (pid %ld)\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/main-utils.c:207
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Heu de ser root per executar %s!\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:213
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creat pel NetworkManager\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"# Fusionat des de %s\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
msgid "ADSL connection"
msgstr "Connexió ADSL"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:197
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%s Network"
msgstr "Xarxa %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:253
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:263
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Les connexions PAN no poden especificar configuracions GSM, CSMA o serials"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:276
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PAN connection"
msgstr "Connexió PAN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:283
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "S'ha requerit DUN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a DUN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "La connexió DUN ha d'incloure una configuració GSM o CDMA"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:655
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GSM connection"
msgstr "Connexió GSM"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:679
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "CDMA connection"
msgstr "Connexió CDMA"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:315
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1415
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:872
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connection does not match device"
msgstr "la connexió no concorda amb el dispositiu"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:105
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bond connection"
msgstr "Connexió vinculada"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:111
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Bridge connection"
msgstr "Connexió pont"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Connexió PPPoE"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wired connection"
msgstr "Connexions per xarxa amb fil"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connexions per xarxa amb fil %d"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:174
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Connexió InfiniBand"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Connexió per túnel IP"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:428
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Connexió VLAN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
msgid "TUN connection"
msgstr "Connexió TUN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:447
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VLAN connection"
msgstr "Connexió VLAN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:373
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Connexió VLAN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:115
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Team connection"
msgstr "Connexió equip"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:146
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:839
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "S'ha deshabilitat WPA Ad-Hoc a causa d'errors al nucli"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s no és compatible amb claus de WEP estàtica"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "A l'autenticació LEAP li cal un nom d'usuari LEAP"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Al nom d'usuari LEAP li cal autenticació «leap»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "A l'autenticació LEAP li cal gestió de clau IEEE 802.1x"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb la configuració 802.1x"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot usar gestió de claus WPA"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar protocols WPA<"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar xifrats WPA"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgstr ""
"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar una contrasenya WPA"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "A la WEP dinàmica li cal una configuració 802.1x"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "A la WEP dinàmica li cal autenticació «open»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "A la WEP dinàmica li cal gestió de claus «ieee8021x»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "L'autenticació WPA-PSK no és compatible amb 802.1x"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "A WPA-PSK li cal autenticació «open»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:334
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal un punt d'accés de mode Ad-Hoc"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:347
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal protocol «wpa»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:359
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal xifrat per parelles «noe»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:371
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "A WPA Ad-Hoc li cal xifrat de grup «tkip»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:385
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "El punt d'accés no dóna suport a PSK però la configuració ho requereix"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "A l'autenticació WPA-EAP li cal una configuració 802.1x"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:425
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "A WPA-EAP li cal autenticació «open»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:436
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:449
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"El punt d'accés no dóna suport a 802.1x però la configuració ho requereix"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"El mode del punt d'accés és Ad-Hoc però a la configuració li cal seguretat "
"Infrastructure"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:487
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat 802.1x"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat LEAP"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:506
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Al mode Ad-Hoc li cal autenticació «open»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:516
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"El mode del punt d'accés és Infrastructure però a la configuració li cal "
"seguretat Ad-Hoc"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:558
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:588
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "connection does not match access point"
msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:612
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"El punt d'accés no té encriptació però la configuració especifica la "
"seguretat"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:701
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"L'autenticació WPA no és compatible amb LEAP (original) no-EAP o WEP dinàmica"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:711
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"L'autenticació WPA no és compatible amb autenticació de clau compartida"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:758
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "No s'ha pogut determinar la informació de seguretat AP"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:641
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "A la connexió de banda ampla mòbil GSM li cal un paràmetre «gsm»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-config.c:465
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Config file location"
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-config.c:466
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Config directory location"
msgstr "Ubicació del directori de configuració"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-config.c:467
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System config directory location"
msgstr "Ubicació del directori de configuració del sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-config.c:468
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Internal config file location"
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració interna"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-config.c:469
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
"Fitxer d'estat per a dispositius que no siguin predeterminats automàticament"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-config.c:470
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Llista de connectors separada per «,»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-config.c:471
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Surt després de la configuració inicial"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-config.c:472 ../src/nm-iface-helper.c:299
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""
"No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-config.c:475
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Una adreça http(s) per verificar la connectivitat d'Internet"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-config.c:476
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "L'interval entre verificacions de connectivitat (en segons)"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-config.c:477
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The expected start of the response"
msgstr "L'inici esperat de la resposta"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#. Interface/IP config
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "The interface to manage"
msgstr "La interfície a gestionar"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID de la connexió"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Si s'ha de gestionar IPv6 SLAAC"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Si SLAAC ha de tenir èxit"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Usa una adreça privada temporal IPv6"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Adreça DHCPv4 actual"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Si DHCPv4 ha de tenir èxit"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "ID de client DHCPv4 codificat en hexadecimals"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "El nom d'ordinador a enviar al servidor DHCP"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN a enviar al servidor DHCP"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Prioritat de ruta per a IPv4"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "0"
msgstr "0"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Prioritat de ruta per a IPv6"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "1024"
msgstr "1024"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Identificador d'interfície codificat en hexadecimals"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"El valor de configuració de la plataforma de registre. Vegeu loggin.backend "
"a NetworkManager.conf"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"el nm-iface-helper és un procés petit i independent que gestiona una sola "
"interfície de xarxa"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:373
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:379
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex d'interfície per a %s (%s)\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:441
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): IID no vàlida %s\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-logging.c:216
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-logging.c:309
#, c-format
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-manager.c:3625
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "VPN connection"
msgstr "Connexió VPN"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:131
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "El NetworkManager ha de desactivar les xarxes"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:108
2015-12-23 13:08:01 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#~ msgid "Error: unknown parameter: %s"
#~ msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s"
#~ msgid "yes (%u)"
#~ msgstr "sí (%u)"
#~ msgid "'%s' is not a valid powersave value"
#~ msgstr "«%s» no és un valor powersave vàlid"
#~ msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: (%d) %s\n"
#~ msgid "'%s' support not found or not enabled."
#~ msgstr "el suport de «%s» no s'ha trobat o no està habilitat."
#~ msgid "no usable DHCP client could be found."
#~ msgstr "no s'ha pogut trobar cap client DHCP."
#~ msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: pot ser que el sistema de resolució de la libc no permeti més de 3 "
#~ "servidors de noms."
#~ msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Pot ser que no es reconeguin els servidors de noms llistats aquí sota."
#~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error: El dispositiu «%s» és un dispositiu de maquinari. No es pot "
#~ "suprimir.\n"
#~ msgid "Error: not all devices valid."
#~ msgstr "Error: no tots els dispositius són vàlids."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "SCOPE"
#~ msgstr "ABAST"
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
#~ msgstr "SERVEI-DBUS"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
#~ " COMMAND := { list | status | up | down }\n"
#~ "\n"
#~ " list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
#~ " status\n"
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
#~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilització: nmcli con { ORDRE | help }\n"
#~ " ORDRE := { list | status | up | down }\n"
#~ "\n"
#~ " list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
#~ " status\n"
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
#~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Error: «con list»: %s; camps permesos: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "system"
#~ msgstr "sistema"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "user"
#~ msgstr "usuari"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "state: %s\n"
#~ msgstr "estat: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "state: %s (%d)\n"
#~ msgstr "estat: %s (%d)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Active connection path: %s\n"
#~ msgstr "Camí de la connexió activa: %s\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
#~ msgstr "Error: S'ha d'especificar un ID o UUID."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
#~ msgstr "Error: No s'ha trobat cap dispositiu adequat: %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Warning: Connection not active\n"
#~ msgstr "Avís: La connexió no està activa\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
#~ msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al D-Bus."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: Could not get system settings."
#~ msgstr "Error: No s'han pogut obtenir els paràmetres del sistema."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
#~ msgstr ""
#~ "Error: No es poden obtenir les connexions: no s'estan executant els "
#~ "serveis dels paràmetres."
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
#~ msgstr "PARÀMETRES-IP4"
#~ msgid "IP6-SETTINGS"
#~ msgstr "PARÀMETRES-IP6"
#~ msgid "PREFIX"
#~ msgstr "PREFIX"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
#~ "\n"
#~ " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
#~ "\n"
#~ " status\n"
#~ " list [iface <iface>]\n"
#~ " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#~ " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
#~ " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilització: nmcli dev { ORDRE | help }\n"
#~ "\n"
#~ " ORDRE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
#~ "\n"
#~ " status\n"
#~ " list [iface <iface>]\n"
#~ " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#~ " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
#~ " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
#~ "\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Encrypted: "
#~ msgstr "Encriptat: "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WPA "
#~ msgstr "WPA "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WPA2 "
#~ msgstr "WPA2 "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infraestructura"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Casa"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Soci"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "Itinerància"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Error: «dev list»: %s; camps permesos: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "unknown)"
#~ msgstr "desconegut)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Error: «dev status»: %s; camps permesos: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Device state: %d (%s)\n"
#~ msgstr "Estat del dispositiu: %d (%s)\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Error: «dev wimax»: %s; camps permesos: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev wimax» no és vàlida."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "NET-ENABLED"
#~ msgstr "XARXA-HABILITADA"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WIFI-HARDWARE"
#~ msgstr "MAQUINARI-WI-FI"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WWAN-HARDWARE"
#~ msgstr "MAQUINARI-WWAN"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
#~ msgstr "MAQUINARI-WIMAX"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Error: «nm status»: %s; camps permesos: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "no s'està executant"
#~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
#~ msgstr ""
#~ "Error: El paràmetre «enable» no és vàlid: «%s»; utilitzeu «true» (cert) o "
#~ "«false» (fals)."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
#~ msgstr "Error: El NetworkManager no ha exportat l'estat de dormir."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WiFi enabled"
#~ msgstr "Wi-Fi habilitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WWAN enabled"
#~ msgstr "WWAN habilitat"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WiMAX enabled"
#~ msgstr "WiMAX habilitat"
#~ msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
#~ msgstr "Error: El paràmetre «wimax» no és vàlid: «%s»."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Caught signal %d, shutting down..."
#~ msgstr "S'ha capturat el senyal %d, s'està aturant..."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "0 (unknown)"
#~ msgstr "0 (desconegut)"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "any, "
#~ msgstr "qualsevol, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "900 MHz, "
#~ msgstr "900 MHz, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "1800 MHz, "
#~ msgstr "1800 MHz, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "1900 MHz, "
#~ msgstr "1900 MHz, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "850 MHz, "
#~ msgstr "850 MHz, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
#~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer PEM."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
#~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del certificat."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to store file data."
#~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar el vector d'inicialització."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to decrypt private key."
#~ msgstr "No hi ha prou memòria per desencriptar la clau privada."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar la clau privada desencriptada."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha prou espai per a la memòria intermèdia de la clau desencriptada."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació: %s / %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació: "
#~ "%s / %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Could not allocate memory for encrypting."
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a l'encriptació."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut establir la clau simètrica per a l'encriptació: %s / %s."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to make encryption key."
#~ msgstr "No hi ha prou memòria per crear la clau d'encriptació."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut assignar memòria per escriure el vector d'inicialització al "
#~ "fitxer PEM."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut assignar memòria per escriure la clau encriptada al fitxer "
#~ "PEM."
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "Allow use of user-specific connections"
#~ msgstr "Permet l'ús de connexions específiques per a cada usuari"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
#~ msgstr ""
#~ "La política del sistema impedeix la utilització de connexions "
#~ "específiques per a cada usuari"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "error processing netlink message: %s"
#~ msgstr "s'ha produït un error en processar el missatge del netlink: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut connectar amb el netlink per a fer un seguiment de l'estat "
#~ "de l'enllaç: %s"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
#~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut habilitar el gestor netlink per passar credencials: %s"
#~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de "
#~ "l'estat de l'enllaç: %s"
#~ msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer "
#~ "un seguiment de l'estat de l'enllaç: %s"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "%s automàtic"
#~ msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut unir el grup del netlink per a fer un seguiment de l'estat "
#~ "de l'enllaç: %s"