dolphin/po/he/dolphin.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

5930 lines
188 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 03:37:48 +00:00
# translation of dolphin.po to hebrew
# translation of dolphin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
# elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
2023-11-08 09:35:07 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-11-14 02:16:17 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 01:40+0000\n"
2023-11-10 02:26:26 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 14:06+0200\n"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
2023-11-10 02:26:26 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
"Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
"ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:123
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "פינוי האשפה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:137
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "שחזור"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "יצירת חדש"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:192
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "פתיחת נתיב"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:200
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
2023-08-23 01:49:56 +00:00
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:204
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
2023-08-23 01:49:56 +00:00
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:304
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "ההעתקה הצליחה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:307
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "ההעברה הצליחה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:310
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "הקישור הצליח."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:313
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:316
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "שינוי השם הצליח."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:320
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "תיקייה נוצרה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:392
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "חזרה אחורה"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:393
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:399
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "התקדמות קדימה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:400
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "החזרת פעולה <interface>מעבר|חזרה</interface>."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:594
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "י&ציאה מ־%1"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:596
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:605
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "לא לשאול שוב"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:645
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "הצגת לוח המ&סוף"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:655
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "התוכנית %1 עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1155
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "פתיחת %1"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1204
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?"
msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1209
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "פתיחת מסוף"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[1] "פתיחת שני מסופים"
msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים"
msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הגדרה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "חלון &חדש"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1566
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1568
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location and "
"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"פותח חלקון חדש כמו זה במקום והתצוגה הנוכחיים<nl/>אפשר לגרור פריטים בין "
"החלונות."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1575
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "לשונית חדשה"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1577
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
"items between tabs."
msgstr ""
2023-10-25 01:38:07 +00:00
"פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
"ללשונית."
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1586
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "הוספה למקומות"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1588
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1593
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "סגירת לשונית"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1595
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
"will close instead."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא יסגר "
"במקום."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1600
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "סוגר את החלון הזה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1608
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para><emphasis>גזירה, העתקה</emphasis> ו<emphasis>הדבקה</emphasis> עובדים "
"בין מגוון רחב של יישומים ואלו בין הפקודות הנפוצות ביותר. לכן <emphasis>מקשי "
"הקיצור</emphasis> שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: <shortcut>Ctrl+X</"
"shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> ו־<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1615
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "גזירה…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1617
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
"להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
"הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1624
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "העתקה…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1626
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
"להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
"הגזירים למקום חדש."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1635
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1637
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מעתיק את הפריטים מ<emphasis>לוח הגזירים</emphasis> שלך לתיקייה שמוצגת כרגע."
"<nl/>אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת <emphasis>גזירה</emphasis> "
"הם נמחקים מהמקום הישן שלהם."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1644
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Copy to Other View"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "העתקה לתצוגה אחרת"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1645
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Copy to Other View…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1647
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה ה<emphasis>פעילה</emphasis> לתצוגה המפוצלת "
"הבלתי פעילה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1650
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1655
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Move to Other View"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "העברה לתצוגה אחרת"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1656
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Move to Other View…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "העברה לתצוגה אחרת…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1658
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה ה<emphasis>פעילה</emphasis> לתצוגה המפוצלת "
"הבלתי פעילה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1661
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "העברה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1666
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Tools"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Filter…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "סינון…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1667
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1669
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"פותח <emphasis>סרגל סינון</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>שם אפשר למלא טקסט "
"לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו "
"בתצוגה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1681
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "החלפת חשיפת סרגל הסינון"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1682
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מסנן"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Search…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "חיפוש…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1691
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1693
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל איתור</"
"emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור העצמים שנחוצים "
"לך.</para><para>אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל האיתור כדי שנוכל להסתכל עליו "
"בזמן ההסבר על ההגדרות.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1705
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1713
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בחירת קבצים ותיקיות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1719
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>יישום זה יודע רק על אילו קבצים או תיקיות לבצע פעולות כשהם "
"<emphasis>נבחרים</emphasis> קודם. יש ללחוץ על המתג כדי להפעיל או להשבית "
"<emphasis>מצב בחירה</emphasis> שמקל על בחירה וביטול בחירה בזכות לחיצה על "
"פריטים רק פעם אחת.</para><para>במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את "
"הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1742
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "היפוך הבחירה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1748
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בוחר את כל העצמים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>מפצל את תצוגת התיקייה שלהלן לשתי תצוגות נפרדות.</para><para>כך אפשר "
"לצפות בשני מקומות בו־זמנית ולהעביר ביניהם פריטים בקלות.</para>לחיצה על "
"הכפתור פעם נוספת תאחד את התצוגות מחדש."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1773
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ברירה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1774
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1782
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-06-27 02:05:13 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "רענון תצוגה"
2023-06-27 02:05:13 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1784
2023-06-27 02:05:13 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>מרענן את תצוגת התיקייה.</para><para>אם תוכן התיקייה הזאת השתנה, רענון "
"יסרוק את התיקייה הזאת מחדש ויציג לך תצוגה חדשה-עדכנית של הקבצים והתיקיות "
"שנמצאים כאן.</para><para>אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה "
"המיקוד.</para>"
2023-06-27 02:05:13 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1791
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1792
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "עצירת הטעינה"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1793
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1798
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "מקום בר־עריכה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1800
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מחליף את מצב העריכה של <emphasis>סרגל המקום</emphasis> כדי לאפשר לך למלא את "
"המיקום הנחוץ לך ישירות.<nl/>אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום "
"ולחזור על ידי אישור המקום שערכת."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1808
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "החלפת מיקום"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1813
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1843
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "ביטול סגירת לשונית"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1844
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1852
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מבטל את השינוי האחרון שביצעת בקבצים או תיקיות.<nl/>שינויים כאלה כוללים "
"<interface>יצירה, שינוי שם</interface> ו<interface>העברתם</interface> למקום "
"אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/>שינויים שלא ניתן לבטל מבלי לבקש את "
"אישורך."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1881
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
"folders that contain personal application data."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מעבר לתיקיית ה<filename>בית</filename> שלך.<nl/>לכל חשבון משתמש יש תיקיית "
"<filename>בית</filename> משלו שמכילה את הנתונים שלו לרבות תיקיות שמכילות "
"נתונים אישיים ביישומים."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1888
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "השוואה בין קבצים"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1896
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.</para><para>אפשר להשתמש "
"בתפריט <emphasis>כלי חיפוש נוספים</emphasis> כדי להגדיר אותם.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1904
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "פתיחת המסוף"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1906
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
"terminal application.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>פותח יישום <emphasis>מסוף</emphasis> למקום שנצפה כרגע.</para><para>כדי "
"ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש בעזרה שביישום המסוף.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1914
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פתיחת המסוף כאן"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1916
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>פותח יישומי <emphasis>מסוף</emphasis> למקומות של הפריטים הנבחרים.</"
"para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש בעזרה שביישום המסוף.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "התמקדות בלוח מסוף"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1932
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&סימניות"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1942
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>מחליף בין הצגת <emphasis>סרגל תפריטים</emphasis> לבין כפתור <interface>"
"%1</interface>. שניהם מכילים בערך את אותן הפעולות ואפשרויות ההגדרה.</"
"para><para>סרגל התפריטים תופס יותר מקום אך מאפשר גישה מהירה ומסודרת לכל "
"הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור <interface>%1</interface> הוא "
"פשוט יותר וקטן מה שהופך הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1975
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "הפעלת הלשונית %1"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1988
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1994
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "הלשונית הבאה"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1995
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2001
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "הלשונית הקודמת"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2002
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2009
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת יעד"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2015
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2020
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2025
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "פתיחה בחלון חדש"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-09-10 01:47:14 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פתיחה בתצוגה מפוצלת"
2023-09-10 01:47:14 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2044
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "שחרור הלוחות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2046
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "נעילת הלוחות"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2049
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מחליף בין מצבי <emphasis>נעילה</emphasis> או <emphasis>שחרור</emphasis> של "
"לוחות.<nl/>אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה."
"<nl/>לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2058
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "פרטים"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2080
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל <interface>תפריט|לוחות</"
"interface> או <interface>תצוגה|לוחות</interface>.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2087
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para> מציג/מסתיר לוח <emphasis>פרטים</emphasis> בצדו השמאלי של החלון.</"
"para><para>הלוח מספק מידע מעמיק על הפריטים שמתחת לעכבר שלך או על הפריטים "
"שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגע<nl/>לפריטים "
"בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2095
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>לוח זה מספק פירוט מעמיק על הפריטים מעליהם מרחף העכבר שלך או על הפריטים "
"שמסומנים כרגע. אחרת הוא מודיע לך כל התיקיות שמוצגות כרגע.<nl/>לפריטים בודדים "
"תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.</para><para>אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן "
"בלחיצה ימנית עם העכבר.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2104
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2124
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מציג/מסתיר את לוח ה<emphasis>תיקיות</emphasis> בצידו הימני של החלון.<nl/><nl/"
">הוא מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> ב<emphasis>תצוגת עץ</"
"emphasis>."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2129
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>לוח זה מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> "
"ב<emphasis>תצוגת עץ</emphasis>.</para><para>יש ללחוץ על תיקייה כדי להגיע "
"לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין "
"תיקיות.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2139
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2164
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מסוף</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>המקום במסוף "
"תמיד יוצמד לתצוגת החלון כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח "
"המסוף לא נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי "
"ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש בעזרה ביישומון מסוף עצמאי כגון Konsole.</"
"para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2172
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
"Konsole.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>זה לוח ה<emphasis>מסוף</emphasis>. הוא מתנהג כמו מסוף רגיל אך ייצמד "
"לתצוגת התיקיות כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח המסוף לא "
"נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על "
"מסופים אפשר להשתמש בעזרה ביישומון מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2189
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "מקומות"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2216
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2220
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה אלא אם כן "
"מבטלים את מאפיין ההסתרה שלהם."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2232
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מקומות</emphasis> בצד הימני של החלון.</"
"para><para>מאפשר לך לגשת למקומות שסימנת ולגשת לכוננים או מדיה שחיברת למחשב "
"או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים.</"
"para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2239
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>זה לוח ה<emphasis>מקומות</emphasis>. הוא מאפשר לך לגשת למקומות שהוספת "
"לסימניות ולגשת לדיסקים או מדיה שמחוברים למחשב או ברשת הוא מכיל גם אזורים "
"לאיתור הקבצים האחרונים ששמרת או קבצים מסוג מסוים.</para><para>אפשר ללחוץ על "
"רשומה כדי לגשת למקום שלה. לחיצה עם הלחצן הימני בעכבר במקום תפתח כל רשומה "
"שהיא בלשונית או בחלון חדשים.</para><para>אפשר להוסיף רשומות חדשות על ידי "
"גרירת תיקיות ללוח הזה. לחיצה ימנית על כל אזור או רשומה תסתיר אותם. לחיצה "
"ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה ב<interface>הצגת מקומות מוסתרים</"
"interface> כדי להציג אותו שוב.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2253
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "הצגת לוחות"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2371
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>מעבר לתיקייה שמכילה את התיקייה שנצפית כרגע.</para><para>כל הקבצים "
"והתיקיות מסודרים ב<emphasis>מערכת קבצים</emphasis> היררכית. בתיקייה העליונה "
"של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—"
"<emphasis>תיקיית העל (root)</emphasis>.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2453
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2454
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2457
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2458
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2462
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "פיצול"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2463
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "פיצול תצוגה"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2509
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>זה <emphasis>סרגל התפריטים</emphasis>.הוא מספק גישה לפקודות ולאפשרויות "
"להגדרה. אפשר ללחוץ עם לחצן העכבר השמאלי על כל אחד מהתפריטים בסרגל הזה כדי "
"לראות את תוכנו</para><para>אפשר להסתיר את סרגל התפריטים על ידי ביטול הסימון "
"תחת<interface>הגדרות|הצגת סרגל תפריטים</interface>. במצב כזה רוב התוכן שלו "
"יהיה זמין דרך הכפתור <interface>תפריט</interface> שב<emphasis>סרגל הכלים</"
"emphasis>.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2516
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>זה <emphasis>סרגל הכלים</emphasis>. הוא מאפשר לגשת לפעולות הנפוצות "
"ביותר.</para><para>הוא גמיש מאוד. את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</"
"interface> או ב<interface>סרגל התפריטים</interface> אפשר להציב בסרגל הכלים. "
"צריך רק ללחוץ עליו עם לחצן העכבר הימני ולבחור ב<interface>הגדרת סרגלי כלים…</"
"interface> או לאתר את הפכולה הזאת ב<interface>תפריט</interface>.</"
"para><para>את מקום הסרגל ואת סגנון הכפתור שלו גם כן אפשר לשנות דרך התפריט "
"בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את "
"הטקסט שלו.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2528
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
"interface> above. This area is the central part of this application where "
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
"<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
"emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המקום</interface> שלמעלה. "
"אזור זה הוא חלק מרכזי ביישום ודרכו אפשר לנווט לקבצים שברצונך להשתמש.</"
"para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://userbase."
"kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</link>. "
"פעולה זו תפתח ערך מבוא מתוך <emphasis>ויקי KDE UserBase</emphasis>.</"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
"para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
2023-10-25 01:38:07 +00:00
"יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. פעולה "
"זו תפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2544
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>פותח חלון שמציג את <emphasis>מקשי הקיצור במקלדת</emphasis>.<nl/>שם "
"אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק "
"כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2550
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>פותח חלון בו ניתן לבחור אילו כפתורים יופיעו ב<emphasis>סרגל הכלים</"
"emphasis>.</para><para>את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</interface> "
"אפשר להציב גם בסרגל הכלים.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2554
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"פותח חלון בו ניתן לשנות מגוון הגדרות של היישום. להסבר על ההגדרות השונות יש "
"לגשת לסעיף <emphasis>הגדרת Dolphin</emphasis> ב<interface>עזרה|ספרון ההדרכה "
"של Dolphin</interface>."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2574
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>פותח את ספרון ההדרכה ליישום הזה. מספק הסברים על כל חלק ב־"
"<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>לקבלת מידע ידידותי יותר למתחילים "
"על היכולות של <emphasis>Dolphin</emphasis> צריך <link url='https://userbase."
"kde.org/Dolphin/File_Management'>ללחוץ כאן</link>. כך ייפתח עמוד ייעודי "
"בוויקי KDE UserBase (למשתמשים).</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2579
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>זה הכפתור שמזניק את יכולת העזרה בה נעשה שימוש ממש כרגע! יש ללחוץ עליו, "
"ואז על כל רכיב שהוא כדי לשאול „מה זה?” לגביו. תצוגת סמן העכבר תתחלף אם אין "
"עזרה זמינה באזור מסוים.</para><para>יש שתי דרכים נוספות לקבל עזרה: <link "
"url='help:/dolphin/index.html'>ספרון ההדרכה של Dolphin</link> ו<link "
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>הוויקי KDE UserBase "
"(למשתמשים)</link>.</para><para>אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, "
"לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2590
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>פותח חלון שידריך אותך איך לדווח על שגיאות או פגמים ביישום הזה או "
"בתוכנות אחרות של KDE.</para><para>אנו מעריכים מאוד דיווחים באיכות גבוהה. כדי "
"ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר <link url='https://community."
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>צריך ללחוץ כאן</link>.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2599
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"support the continued work on this application and many other projects by "
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>פותח <emphasis>אתר</emphasis> בו ניתן לתרום כדי לתמוך בעבודה הרציפה על "
"היישום הזה ועל מגוון מיזמים נוספים מבית קהילת <emphasis>KDE</emphasis>.</"
"para><para>תרומה היא הדרך הקלה והמהירה ביותר לתמוך ב־KDE ובמיזמים של הקהילה "
"בצורה היעילה ביותר. מיזמיKDE זמינים בחינם, לכן נחוצה התרומה שלך כדי לכסות "
"עלויות על דברים שעולים כסף כגון שרתים, מפגשי מתנדבים וכו׳.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי "
"קהילת KDE.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2612
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.<nl/>אפשר אפילו להגדיר שפה "
"משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2617
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של "
"היישום."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2622
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"פותח חלון עם מידע על <emphasis>KDE</emphasis>. קהילת KDE הם האנשים שמאחורי "
"התוכנה החופשית הזאת.<nl/>אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או "
"שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: smb://[‫כתובת IP])"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "פינוי האשפה"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הוספת תיקיית רשת"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "סרגל מקום"
msgstr[1] "סרגלי מקום"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[2] "סרגלי מקום"
msgstr[3] "סרגלי מקום"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:148
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "&Edit File Type…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "&עריכת סוג קובץ…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:152
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Select Items Matching…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בחירת הפריטים המתאימים…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:157
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Unselect Items Matching…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ביטול בחירת הפריטים המתאימים…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:163
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "ביטול בחירה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:178
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "יי&שומים"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:179
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "תיקיות &רשת"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:180
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:183
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "הפעלה אוטומטית"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:189
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Tools"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Find File…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "איתור קובץ…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:195
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "פתיחת מ&סוף"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinpart.cpp:447
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinpart.cpp:447
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinpart.cpp:452
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "ביטול בחירה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinpart.cpp:452
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:5
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:15
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:33
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&מעבר"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:51
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
2023-10-05 01:29:56 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
2023-10-05 01:29:56 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
2023-10-05 01:29:56 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
2023-10-05 01:29:56 +00:00
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:127
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "לשונית חדשה"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:128
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "ניתוק לשונית"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:129
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:130
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "סגירת לשונית"
2023-01-22 02:34:53 +00:00
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2023-11-13 02:16:09 +00:00
#: dolphintabwidget.cpp:490
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-01-22 02:34:53 +00:00
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "%1 | (%2)"
2023-01-22 02:34:53 +00:00
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2023-11-13 02:16:09 +00:00
#: dolphintabwidget.cpp:494
2023-01-22 02:34:53 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "(%1) | %2"
2023-01-22 02:34:53 +00:00
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "סרגל המיקום"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:105
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinurlnavigator.cpp:37
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
"because following these folders from left to right leads here.</"
"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>מתאר את מקום הקבצים והתיקיות שמוצגים להלן.</para><para>שם התיקייה "
"שנצפית כרגע מופיע בקצה השמאלי. מימין מופיע שם התיקייה שמכילה אותה. השורה "
"כולה נקראת <emphasis>נתיב</emphasis> למקום הנוכחי כיוון שמעקב אחר התיקיות "
"האלו משמאל לימין (באנגלית) מוביל לכאן.</para><para>הנתיב האינטראקטיבי הזה "
"הוא מאוד חזק מכפי שהוא נראה. כדי ללמוד עוד על היכולות הבסיסיות והמתקדמות של "
"סרגל המיקום כדאי <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>ללחוץ כאן</"
"link>. העמוד המתאים בספרון ההדרכה ייפתח.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:89
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא <emphasis>ביטוי לחיפוש</emphasis> "
"ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:<list><item>שם קובץ/תוכן: האם הפריט "
"שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?<nl/>לא יתבצע חיפוש "
"בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.</item><item>מכאן/כל מקום: לחפש בתיקייה "
"הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?</item><item>אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ "
"כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד גישה או דירוג.</item><item>כלי חיפוש נוספים: "
"התקנת אמצעים אחרים לאיתור פריט.</item></list></para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:109
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:533
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "חיפוש אחר %1"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:619
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:progress"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Loading folder…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "התיקייה נטענת…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:627
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:progress"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Sorting…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מתבצע מיון…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:638
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Searching…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מתבצע חיפוש…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:659
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:820
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:823
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:830
2023-11-08 09:35:07 +00:00
#, kde-format
2023-11-07 03:28:53 +00:00
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr "הפרוטוקול %1 שגוי"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "פרוטוקול שגוי"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:942
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "המקום הנוכחי השתנה, <filename>%1</filename> אינו נגיש עוד."
2022-11-30 02:12:58 +00:00
2023-04-23 03:03:48 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:27
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "השארת המסנן בעת החלפת תיקיות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-23 03:03:48 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:34
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Filter…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "סינון…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-23 03:03:48 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:42
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "„%1”"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "„%1” וגם „%2”"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "„%1”, „%2” וגם „%3”"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "„%1”, „%2”, „%3” וגם „%4”"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” וגם „%5”"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[0] "נבחר קובץ"
msgstr[1] "נבחרו שני קבצים"
msgstr[2] "נבחרו %1 קבצים"
msgstr[3] "נבחרו %1 קבצים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "פריט נבחר"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "קובץ"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[1] "שני קבצים"
msgstr[2] "%1 קבצים"
msgstr[3] "%1 קבצים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "תיקייה"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[1] "שתי תיקיות"
msgstr[2] "%1 תיקיות"
msgstr[3] "%1 תיקיות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "פריט"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[1] "שני פריטים"
msgstr[2] "%1 פריטים"
msgstr[3] "%1 פריטים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr[0] "פריט"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[1] "שני פריטים"
msgstr[2] "%1 פריטים"
msgstr[3] "%1 פריטים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "%1 × %2"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "אחרות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "קטן"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "גדול"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "היום"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "לפני שבוע"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "לפני שבועיים"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "לפני שלושה שבועות"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "מוקדם יותר החודש"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "'אתמול' (MMMM, yyyy)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "'לפני שבוע' (MMMM, yyyy)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM, yyyy)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM, yyyy)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "'מוקדם יותר' ב־MMMM, yyyy"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "קריאה, "
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "כתיבה, "
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "הפעלה, "
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "אסור"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "שם"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "תאריך שינוי"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2023-02-15 02:30:19 +00:00
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "אפשר לבחור את תבנית התאריך בהגדרות."
2023-02-15 02:30:19 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "תאריך יצירה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "תאריך גישה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "דירוג"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Author"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "יוצר/ת"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2023-02-05 02:24:33 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מפרסם/מת"
2023-02-05 02:24:33 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2023-02-05 02:24:33 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מספר עמודים"
2023-02-05 02:24:33 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "מספר מילים"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "מספר שורות"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מועד הצילום"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ממדים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "גובה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "כיוון"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "אומן/ית"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "סוגה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "אלבום"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "משך"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "קצב סיביות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "רצועה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "שנת הוצאה לאור"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "יחס תצוגה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "קצב תמוניות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "אחר"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "סיומת קובץ"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "זמן מחיקה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "יעד הקישור"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "הורד מתוך"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2023-02-15 02:30:19 +00:00
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
2023-02-16 03:48:11 +00:00
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2023-02-15 02:30:19 +00:00
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"אפשר לשנות את תבנית ההרשאות בהגדרות. האפשרויות הן התבניות: סמלי, מספרי "
"(אוקטלי) או משולב"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "קבוצה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:96
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:98
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "מנהל קבצים"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:100
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "(C) 2006-2022 מפתחי Dolphin"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:102
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פליקס ארנסט"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:103
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:105
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מבן קאר"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:106
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:108
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "אלביס אנגלצ׳יו"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:109
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מתחזק (2018-2021) ומפתח"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:111
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "עמנואל פסקוסטה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:112
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:114
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "פראנק ריינינגהאוס"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:115
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "מתחזק (2012-2014) ומפתח"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:117
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "פיטר פנז"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:118
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מתחזק ומפתח (2006-2012)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:120
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "סבסטיאן טרוג"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
#: main.cpp:125 main.cpp:126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "מפתח"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:121
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "דיויד פור"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:122
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "אהרון ג׳. סייגו"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:123
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "רפאל פרננדז לופז"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:124
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "קווין אוטנס"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:125
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "הולגר פריית׳ר"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "מקס בלז׳יאק"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:127
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "מייקל אוסטין"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:127
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:137
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:139
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:140
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:142
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
2022-12-13 02:41:34 +00:00
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:143
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "מסמך לפתיחה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "להגביל את תיקיות הלוח לתיקיית הבית אם בתוך תיקיית הבית"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "גלילה אוטומטית"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Rename…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "שינוי שם…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "העבר לאשפה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "גלילה אוטומטית"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-03-26 02:02:35 +00:00
msgid "Show item on hover"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
#: panels/information/informationpanel.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: panels/information/informationpanel.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-03-26 02:02:35 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Configure…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הגדרה…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "תאריך דחוס"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "המידע הבא יוצג:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[0] "פריט נבחר"
msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: panels/information/phononwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "ניגון"
#: panels/information/phononwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "השהיה"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המקומות (-1 זה „אוטומטי”)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-04 02:08:35 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:45
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הגדרת אשפה…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"אי אפשר להציג את המסוף כיוון ש־Konsole לא מותקן. נא להתקין אותו ואז לפתוח את "
"הלוח מחדש."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "התקנת Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "חיפוש אחר"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr "כל סוג"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Audio Files"
msgstr "קובצי שמע"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Videos"
msgstr "וידאו"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "כל תאריך"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "השבוע הזה"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "החודש הזה"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "השנה הזו"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "כל דירוג"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 או יותר"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 או יותר"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 או יותר"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 או יותר"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Selection"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ביטול הבחירה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-03-05 02:50:51 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr ", "
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-03-05 02:50:51 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgid_plural "Tags: %2"
msgstr[0] "תגית: %2"
msgstr[1] "תגיות: %2"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[2] "תגיות: %2"
msgstr[3] "תגיות: %2"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-03-05 02:50:51 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "הוספת תגיות"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "מכאן (%1)"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הגבלת החיפוש לכדי %1 על תת־תיקיותיו"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "הפסקת חיפוש"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "מכאן"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "הקבצים שלך"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2023-11-10 02:26:26 +00:00
#, kde-format
2023-11-09 02:17:08 +00:00
msgid "Open %1"
msgstr "פתיחת %1"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "תוצאות השאילתה %1"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים להעתקה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ביטול העתקה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בחירת קובץ או תיקייה אחת שהנתיב אליהם יועתק."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעתקה למקום אחר."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לגזירה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ביטול גזירה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים למחיקה לצמיתות."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ביטול"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לשכפול לכאן."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ביטול שכפול"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "עוד"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה למקום אחר."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ביטול העברה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה לאשפה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>הקבצים והתיקיות הנבחרים נוספו ללוח הגזירים. עתה ניתן להשתמש בפעולת "
"ה<emphasis>הדבקה</emphasis> כדי להעביר אותם מלוח הגזירים לכל מקום אחר. אפשר "
"אפילו להעביר אותם ליישומים אחרים על ידי שימוש בפעולות ה<emphasis>הדבקה</"
"emphasis> המתאימות שלהם.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הדבקה מלוח גזירים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "התעלמות מהתזכורת הזאת"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "לא להזכיר לי שוב"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"נא לבחור את הקובץ או התיקייה שמועמדים לשינוי שם.\n"
"אפשר לשנות במרוכז על ידי בחירה במספר פריטים."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ביטול שינוי שם"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[2] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
msgstr[3] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[0] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
msgstr[1] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
msgstr[2] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
msgstr[3] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[2] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
msgstr[3] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין"
msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[2] "למחוק %2 לחלוטין"
msgstr[3] "למחוק %2 לחלוטין"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "שכפול %2"
msgstr[1] "שכפול %2"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[2] "שכפול %2"
msgstr[3] "שכפול %2"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "העברת %2 לאשפה"
msgstr[1] "העברת %2 לאשפה"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[2] "העברת %2 לאשפה"
msgstr[3] "העברת %2 לאשפה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "שינוי השם של %2"
msgstr[1] "שינוי השם של %2"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[2] "שינוי השם של %2"
msgstr[3] "שינוי השם של %2"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:33
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<title>מצב בחירה</title><para>לבחור קבצים או תיקיות כדי לנהל או לשנות אותם."
"<list><item>לחיצה על קובץ או תיקייה תבחר אותם.</item><item>לחיצה על קובץ או "
"תיקייה שכבר נבחרו תבטל את בחירתם.</item><item>לחיצה באזור ריק "
"<emphasis>אינה</emphasis> מבטלת את הבחירה.</item><item>מרובעי בחירה (שנוצרים "
"על ידי גרירה מאזור ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבטווח.</item></"
"list></para><para>כפתורי הפעילות הזמינים משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2022-12-21 02:16:43 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:58
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:59
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מצב בחירה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:65
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "יציאה ממצב בחירה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Search…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "חיפוש…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Download New Services…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הורדת שירותים חדשים…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"יש להפעיל את Dolphin מחדש כדי להחיל את הגדרות מערכת בקרת הגרסאות העדכניות."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "להפעיל מחדש כעת?"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "להשתמש בגופן המערכת"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "גודל סמלים"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "רוחב הטקסט המרבי (0 - ללא הגבלה)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "האם ספירת התוכן משמשת כגודל התיקייה או לא"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מגבלת נסיגה לגודל תיקייה"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "אם true (אמת) להשתמש בתאריכים יחסיים, אם לא אז קצרים"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-06-14 01:55:48 +00:00
msgid "Permissions style format"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "תבנית סגנון הרשאות"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת הפקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’ בתפריט ההקשר"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת ‚הוספה למקומות’ בתפריט ההקשר."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת ‚מיון לפי’ בתפריט ההקשר."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת ‚מצב תצוגה’ בתפריט ההקשר."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת ‚פתיחה בלשונית חדשה’ ואת ‚פתיחה בלשוניות חדשות’ בתפריט ההקשר."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת ‚פתיחה בחלון חדש’ בתפריט ההקשר."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-09-10 01:47:14 +00:00
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת ‚פתיחה בתצוגה מפוצלת’ בתפריט ההקשר."
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת ‚העתקת מיקום’ בתפריט ההקשר."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת ‚שכפול לכאן’ בתפריט ההקשר."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת ‚פתיחת מסוף’ בתפריט ההקשר."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת ‚העתקה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת ‚העברה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
2023-04-03 01:58:33 +00:00
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Position of columns"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מקום העמודות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ריפוד צד"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
2022-10-28 02:24:45 +00:00
msgid "Highlight entire row"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הדגשת השורה כולה"
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Expandable folders"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "תיקיות מתרחבות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כגון אלו שמתחילים ב־‚., יוצגו בתצוגת "
"הקבצים."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מצב תצוגה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים נכון לעכשיו הם תצוגת סמלים "
"(0), תצוגת פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "תצוגות מקדימות מופעלות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "כאשר אפשרות זו פעילה, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג כסמל."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מיון לפי קבוצות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממוינים מחולקים לקבוצות."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "מיון הקבצים לפי"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הסדר שבו ימוינו הקבצים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת קבצים ותיקיות מוסתרים בסוף"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "כללים גלויים"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "מידע נוסף"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "האם קריאה חיצונית לפתיחת תיקייה בלשונית חדשה תפתח בעותק קיים של Dophin"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"גרסת הגדרות פנימיות של Dolphin, משמש בעיקר לקבוע האם רצה גרסה עדכנית של "
"Dolphin, כדי להסב רשומות הגדרות שהוסרו/שמם השתנה וכו׳"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "לגרום שינוי הגדרות ההפעלה (הגדרות פנימיות לא מופיעות בממשק המשתמש)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "כתובת תיקיית הבית"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "שינוי שם על הקובץ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"הצגת לוח להדבקה קלה לאחר ביצוע גזירה או העתקה עם הסרגל התחתון למצב בחירה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "סגירת הלוח הפעיל בכיבוי תצוגת פיצול"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "הצגת חלוניות עצה"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Show the statusbar"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת סרגל המצב"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-29 01:46:18 +00:00
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר תיקיות בו־זמנית."
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-29 01:46:18 +00:00
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר מסופים בו־זמנית."
2023-08-29 01:46:18 +00:00
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "רוחב טקסט"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "תוספים פעילים"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הגדרה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "ממשק"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "View"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "תצוגה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "תפריט הקשר"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "משוב משתמש"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "בפינוי האשפה"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "סגירת חלונות כשתוכנית רצה בלוח מסוף"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-29 01:46:18 +00:00
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פתיחת מגוון תיקיות בבת־אחת"
2023-08-29 01:46:18 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-29 01:46:18 +00:00
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "פתיחת כמה מסופים ביחד"
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "תמיד לשאול"
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "פתיחה ביישום"
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "הרצת תסריט"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "תיקיות, לשוניות ומצב החלון מהפעם האחרונה"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "לשמור על חלון יחיד של Dolphin, תיקיות חדשות תיפתחנה בלשוניות"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פתיחת תיקיות:"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "חלון:"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת סרגל סינון"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "אחרי הלשונית הנוכחית"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בסוף סרגל הלשוניות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פתיחת לשוניות חדשות: "
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מעבר בין לוחות עם מקש Tab"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פיצול תצוגה: "
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "כשהאפשרות לא פעילה, כיבוי תצוגה מפוצלת יסגור את הלוח שאינו פעיל"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr "חלונות חדשים:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "תיקיות ולשוניות"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "תצוגות מקדימות"
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "אישורים"
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "שורת מצב וסרגל מקום"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת תצוגות מקדימות בתצוגה עבור:"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Skip previews for local files above:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "דילוג תצוגות מקדימות לקבצים מקומיים מעבר ל־:"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr " MiB"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "ללא הגבלה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "No previews"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "אין תצוגות מקדימות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת שורת המצב"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "הצגת מחוון התקריב"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "שורת המצב: "
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Location bar:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "סרגל מקום:"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "חסכונית"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "option:radio"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Natural"
msgstr "האופן הטבעי"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Sorting mode: "
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מצב מיון: "
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Number of items"
msgstr "מספר פריטים"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Size of contents, up to "
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "גודל התוכן, עד עומק של "
2023-06-14 01:55:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[0] " רמה פנימה"
msgstr[1] " רמות פנימה"
msgstr[2] " רמות פנימה"
msgstr[3] " רמות פנימה"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size displays:"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "תצוגת גודלי תיקיות:"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "יחסי (למשל: %1)"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מלא (למשל: %1)"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "סגנון תאריך:"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "סמלי (למשל: drwxr-xr-x)"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מספרי (אוקטלי) (למשל: 755)"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "משולב (למשל: drwxr-xr-x (755))"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-06-14 01:55:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "סגנון הרשאות:"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "גופן המערכת"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "גופן מותאם אישית"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button Choose font"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Choose…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בחירה…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "שימוש בסגנון תצוגה משותף לכל התיקיות"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "שימוש בסגנון תצוגה לכל תיקייה לחוד"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"Dolphin ייצור קובץ .directory ריק בכל תיקייה שבחרת לשנות בה מאפייני תצוגה."
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "סגנון תצוגה: "
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "עיון: "
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "הצג חלוניות מידע"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "שונות: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "שינוי שם בשורה"
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "כללי"
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-06-14 01:55:48 +00:00
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "תצוגת תוכן"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "גודל סמל תצוגה מקדימה:"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "גופן תווית:"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "קטן"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "גדול"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ענק"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "רוחב תווית:"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "כמות שורות מרבית:"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "קטן"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "גדול"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "רוחב מרבי:"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "ניתן להרחבה"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "תיקיות:"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בלחיצה על השורה איפשהו"
2022-10-28 02:24:45 +00:00
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2022-10-28 02:24:45 +00:00
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בלחיצה על סמל או שם"
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-28 02:24:45 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:"
2022-10-28 02:24:45 +00:00
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[0] "גודל: פיקסל"
msgstr[1] "גודל: שני פיקסלים"
msgstr[2] "גודל: %1 פיקסלים"
msgstr[3] "גודל: %1 פיקסלים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "חסכונית"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "בסדר עולה"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "בסדר יורד"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת קבצים מוסתרים בסוף"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "הצגה בקבוצות"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "מידע נוסף"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "לבחור מה לראות עבור כל קובץ או תיקייה:"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "מצב תצוגה:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "מיון לפי:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "אפשרויות תצוגה:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "התיקייה הנוכחית"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "כל התיקיות"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "החלה על:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "תיקיות: %1"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "תקריב:"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מגדיר את גודל סמלי הקבצים."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "עצירת הטעינה"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>זה <emphasis>סרגל המצב</emphasis>. הוא מכיל שלושה רכיבים כברירת מחדל "
"(מימין לשמאל):<list><item><emphasis>שדה טקסט</emphasis> שמציג את גודל "
"הפריטים הנבחרים. אם רק פריט אחד נבחר אז מופיעים גם השם והגודל.</"
"item><item><emphasis>מחוון תקריב</emphasis> שמאפשר לכוון את גודל הסמלים "
"בתצוגה.</item><item><emphasis>פרטי מקום</emphasis> על התקן האחסון הנוכחי.</"
"item></list></para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "הצגת מחוון התקריב"
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
2023-11-10 02:26:26 +00:00
msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - תיקייה נוכחית"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
2023-11-10 02:26:26 +00:00
msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - התקן נוכחי"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
2023-11-10 02:26:26 +00:00
msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים- כל ההתקנים"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
2023-11-10 02:26:26 +00:00
msgstr "KDiskFree"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 פנוי"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: trash/dolphintrash.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "האשפה פונתה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: trash/dolphintrash.cpp:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "האשפה פונתה."
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "מקומות"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מספר כל שיתופי הרשת הזמינים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הגדרות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "תת־קבוצה של הגדרות Dolphin."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "טעינה מחדש"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:643
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:644
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[0] "קובץ נבחר"
msgstr[1] "שני קבצים נבחרו"
msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו"
msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:646
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[0] "תיקייה"
msgstr[1] "שתי תיקיות"
msgstr[2] "%1 תיקיות"
msgstr[3] "%1 תיקיות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:647
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[0] "קובץ"
msgstr[1] "שני קבצים"
msgstr[2] "%1 קבצים"
msgstr[3] "%1 קבצים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:651
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:653
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:657
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "עותק %1"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1063
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[0] "לפתוח פריט?"
msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?"
msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?"
msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1068
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "פתיחת פריט"
msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים"
msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1199
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "ריפוד צד"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1203
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1208
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1823
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1833
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1989
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "שינוי שם והסתרה"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1993
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"הוספת נקודה לתחילת שם הקובץ הזה תסתיר אותו מהתצוגה.\n"
"להמשיך בשינוי השם?"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1995
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"הוספת נקודה לתחילת שם התיקייה הזאת תסתיר אותה מהתצוגה.\n"
"להמשיך בשינוי השם?"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1997
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1997
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2047
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "המיקום ריק."
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2049
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2310
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Loading…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "בטעינה…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2329
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Loading canceled"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הטעינה בוטלה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2331
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "No items matching the filter"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "אין פריטים שעונים למסנן"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2333
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "No items matching the search"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "אין פריטים שעונים לחיפוש"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2335
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Trash is empty"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "האשפה ריקה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2338
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No tags"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "אין תגיות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2341
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "אין קבצים עם התיוג „%1”"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2345
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "No recently used items"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "אין פריטים ברשימת האחרונים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2347
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "לא נמצאו תיקיות משותפות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2349
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "לא נמצאו משאבי רשת מתאימים"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2351
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "לא נמצאו מכשירים תומכי העברת מדיה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2353
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:11:57 +00:00
msgid "No Apple devices found"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "לא נמצאו מכשירי Apple"
2022-12-01 02:11:57 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2355
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "לא נמצאו התקני בלוטות׳"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2357
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Folder is empty"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "התיקייה ריקה"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Create Folder…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "יצירת תיקייה…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"פעולה זו משנה את שמות הפריטים בבחירה הנוכחית שלך.<nl/>שינוי שמות של מספר "
"פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
"from if disk space is needed."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"פעולה זו מעביר את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך ל<filename>אשפה</filename>.<nl/"
">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים אם צריך עוד נפח פנוי."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מוחק לחלוטין את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "שכפול לכאן"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"מציג רשימה מלאה של מאפיינים של הפריטים שנבחרו כרגע בחלון חדש.<nl/>אם לא נבחר "
"שום דבר החלון יסוב סביב התיקייה שמוצגת כרגע במקום.<nl/>אפשר להגדיר שם הגדרות "
"מתקדמות כמו ניהול הרשאות קריאה וכתיבה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "העתקת מיקום"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פעולה זו תעתיק את נתיב הפריט הראשון שנבחר ללוח הגזירים."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "העברה לאשפה…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מחיקה…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "שכפול לכאן…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "העתקת מיקום…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>מעביר למצב תצוגה שמתמקד בסמלי קבצים ותיקיות. מצב זה מקל על הבחנה בין "
"תיקיות לבין קבצים ולזיהוי פריטים עם <emphasis>סוגי קבצים</emphasis> יחודיים."
"</para><para> מצב זה שימושי לעיון בתמונות כאשר האפשרות <interface>תצוגה "
"מקדימה</interface> פעילה.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
"the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>מעביר למצב תצוגה מצומצמת שמציגה את התיקיות והקבצים בעמודות עם השמות "
"ליד הסמלים.</para><para>מסייע לשמירת יכולת הסקירה בתיקיות עם כמות גדולה של "
"פריטים.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
"of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>מחליף למצב תצוגת רשימה שמתמקד בפרטים של תיקיות וקבצים.</"
"para><para>לחיצה על פרט בכותרת העמודה תסדר את הפריטים לפיו. לחיצה חוזרת "
"תהפוך את הסדר. כדי לבחור אילו פרטים יופיעו יש ללחוץ על הכותרת עם לחצן העכבר "
"הימני</para><para>אפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה "
"מימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "מצב תצוגה"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "איפוס רמת התקריב"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "החזרת התקריב לברירת מחדל"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "זה מקטין את הסמלים."
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"כשאפשרות זו פעילה, הסמלים מבוססים על התוכן של הקובץ או התיקייה עצמם.<nl/"
">למשל סמלים של תמונות הופכים לגרסאות מוקטנות של התמונות."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "תיקיות תחילה"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "קבצים מוסתרים בסוף"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "מיון לפי"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "הצגת מידע נוסף"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "הצגה בקבוצות"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
"general there is no need for users to access them which is why they are "
"hidden.</para>"
msgstr ""
2023-10-26 01:32:13 +00:00
"<para>כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות <emphasis>מותסרים</emphasis> גלויים. הם "
"יופיעו שקופים למחצה.</para><para>פריטים מוסתרים מובחנים מהשאר בכך שהשם שלהם "
"מתחיל ב־„.”. באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה שהם "
"מוסתרים.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
2023-10-26 01:32:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu View"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Adjust View Display Style…"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פתיחת חלון חדש בו ניתן לכוון את כל מאפייני תצוגת התיקייה."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "מצב תצוגת סמלים"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "מצומצמת"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "ת-א"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "א-ת"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "בסדר יורד"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "בסדר עולה"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פעולות לתצוגה הנוכחית"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr "פעולות עבור %1"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
2023-10-26 01:32:13 +00:00
msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר"
2023-11-08 09:35:07 +00:00
msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו"
msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
2023-10-25 01:38:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:status"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Updating version information…"
2023-10-25 01:38:07 +00:00
msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#~ msgid "More Search Tools"
#~ msgstr "עוד כלי חיפוש"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Preview for %1"
#~ msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "הפעלה"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "ניווט"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View: "
#~ msgstr "תצוגה:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:checkbox"
#~| msgid "General:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General: "
#~ msgstr "כללי:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "option:check"
#~| msgid "Open folders during drag operations"
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
#~ msgid "Open new folders in tabs"
#~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "כללי:"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Filter..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "סינון..."
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "חיפוש..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "מיון..."
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "סינון..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "הגדרה..."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "חיפוש..."
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
2023-02-11 02:21:03 +00:00
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ","
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
#~ "Angelaccio"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
#~ "Angelaccio"
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "משפחת הגופן"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "גודל הגופן"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "נטוי"
#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "עובי הגופן"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "שליפה"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "שחרור"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Safely Remove"
#~ msgstr "הוצאה בבטחה"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "ניתוק"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
#~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "עיגון"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "עריכה..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "הסרה"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "הסתרה"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "הוספת רשומה..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "גודל הסמלים"
#~ msgctxt "Small icon size"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
#~ msgctxt "Medium icon size"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
#~ msgctxt "Large icon size"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
#~ msgctxt "Huge icon size"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Hide Filter Bar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Toggle Filter Bar"
#~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dolphin Preferences"
#~ msgstr "הגדרות Dolphin"
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
#~ msgid "Sett&ings"
#~ msgstr "הגד&רות"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "בקרה"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "הצגה התפריט"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "שירותים"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dolphin Part"
#~ msgstr "רכיב Dolphin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Navigation"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Url Navigator"
#~ msgid_plural "Url Navigators"
#~ msgstr[0] "ניווט"
#~ msgstr[1] "ניווט"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
#~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "גודל לא ידוע"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Startup"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Start in:"
#~ msgstr "הפעלה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~ msgid "Add '%1' to Places"
#~ msgstr "הוסף למיקומים"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename Items"
#~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "New name #"
#~ msgstr "שם חדש #"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
#~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
#~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "מאפייני תצוגה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action:button"
#~| msgid "Fewer Options"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "פחות אפשרויות"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action:button"
#~| msgid "More Options"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "עוד אפשרויות"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "כל"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Folders"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "תיקיות"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "כל פעם"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "היום"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "אתמול"
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
#~ msgid "Executing scripts or desktop files"
#~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "עבור"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "כלים"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Panels"
#~ msgstr "לוחות"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "עצור"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
#~ msgid "Add to Places"
#~ msgstr "הוסף למיקומים"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "בסדר יורד"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shown Data"
#~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
#~ msgctxt "@label::textbox"
#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
#~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Everywhere"
#~ msgstr "בכל מקום"
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "ללא שינוי"
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Horizontally flipped"
#~ msgstr "הפוך אופקית"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "180° rotated"
#~ msgstr "מסובב 180°"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Vertically flipped"
#~ msgstr "הפוך אנכית"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "90° rotated"
#~ msgstr "מסובב 90°"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "270° rotated"
#~ msgstr "מסובב 270°"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "תווית:"
#~ msgid "Enter descriptive label here"
#~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "מיקום:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Choose an icon:"
#~ msgstr "בחר סמל:"
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "מאפיינים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Additional Information"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "פרטים נוספים"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Apply View Properties To"
#~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
#~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "מיקום:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "גודל הסמלים"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "טקסט"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "גופן:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "רוחב:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "דק"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
#~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "פרטים נוספים"
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "בחיר הכל"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "רענן"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "גודל תמונה"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "מיקומים"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "חפש אחר"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "התקנים"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ספריית הבית"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "מיקומי רשת"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "שורש"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "אשפה"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "היום"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "אתמול"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "החודש"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "החודש הקודם"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "מסמכים"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "תמונות"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "קבצי שמע"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "סרטים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Empty Trash"
#~ msgid "Empty Search"
#~ msgstr "רוקן סל מחזור"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&מחק"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "שינוי שם..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "עזרה"