gimp/po/hu.po

6805 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-12-12 13:51:54 +00:00
# Hungarian translation of the GIMP image manipulation program
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001.
# Gabor Suveg <gsuveg@sgsystem.com>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-17 10:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-11 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
2000-12-12 13:51:54 +00:00
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-12-12 13:51:54 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:114
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "A GIMP nincs az aktuális felhasználó számára helyesen telepítve\n"
#: app/app_procs.c:115
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A felhasználói telepítés elmaradt a '--nointerface' kapcsoló hatására.\n"
#: app/app_procs.c:116
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"A felhasználói telepítés végrehajtásához indítsd a GIMP-et a '--nointerface' "
"kapcsoló nélkül.\n"
#. Initialize the procedural database
#. * We need to do this first because any of the init
#. * procedures might install or query it as needed.
#.
#: app/app_procs.c:162
msgid "Procedural Database"
msgstr "Eljárás-adatbázis"
#: app/devices.c:741
msgid "Device Status"
msgstr "Eszközállapot"
#: app/devices.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Előtér"
#: app/devices.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Háttér"
#: app/core/gimpedit.c:176 app/core/gimpedit.c:182 app/core/gimpedit.c:258
#: app/disp_callbacks.c:873
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Beillesztett réteg"
#: app/docindex.c:126
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Megnyitja a kijelölt elemet\n"
"<Shift> Felhozza az ablakot, ha már nyitva van\n"
"<Ctrl> Kép betöltése párbeszédablak"
#: app/docindex.c:132
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Felfelé mozgatja a kijelölt elemet az indexben\n"
"<Shift> A legtetejére"
#: app/docindex.c:137
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Lefelé mozgatja a kijelölt elemet az indexben\n"
"<Shift> A legaljára"
#: app/docindex.c:142
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
#: app/docindex.c:787
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentumindex"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/file-open.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s sikertelen.\n"
"%s: Ismeretlen fájltípus."
#: app/file-open.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s sikertelen.\n"
"%s nem reguláris fájl."
#: app/file-open.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s sikertelen.\n"
"%s: Hozzáférés megtagadva."
#: app/file-save.c:113
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s: Ismeretlen fájltípus."
#: app/file-save.c:128
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s nem reguláris fájl."
#: app/file-save.c:147
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
2000-12-12 13:51:54 +00:00
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s: Hozzáférés megtagadva."
#: app/file-save.c:249 app/gui/file-commands.c:171
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nem lehet rögzíteni ezt a réteget,\n"
"mert nem lebegő kijelölés."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő\n"
"kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz vagy\n"
"csatornához tartozik."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gdisplay.c:325
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-üres"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/gdisplay.c:325
#: app/gui/preferences-dialog.c:1732
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:328
msgid "grayscale-empty"
msgstr "szürkeárnyalatos-üres"
#: app/gdisplay.c:328
msgid "grayscale"
msgstr "szürkeárnyalatos"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gdisplay.c:331
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexelt-üres"
#: app/gdisplay.c:331
msgid "indexed"
msgstr "indexelt"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:378
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:891
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Visszaállítás"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr ""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Folytatás"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr ""
#: app/gdisplay_ops.c:305
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s megváltozott.\n"
" Mégis bezárod?"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem található"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"A GIMP Súgóböngésző eljárása nem található.\n"
"Valószínűleg nem lett lefordítva, mert\n"
"a GtkXmHTML nincs telepítve."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Netscape használata"
#: app/gimpprogress.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Előrehaladás"
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
msgid "Please wait..."
msgstr "Várj..."
#: app/gimprc.c:502 app/gui/gui.c:188 app/gui/gui.c:199
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" értelmezése\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimprc.c:519
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "hiba az értelmezésben: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:520
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " (%d. sor, %d. oszlop)\n"
#: app/gimprc.c:521
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nem várt kulcsszó: %s\n"
#: app/gimprc.c:1501
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "hiba a pluginrc értelmezésekor"
#: app/gimprc.c:3199
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "%s megnyitása sikertelen, %s"
#: app/gimprc.c:3218
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nem sikerült %s átnevezése %s.old névre; %s"
#: app/gimprc.c:3224
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
#: app/gimprc.c:3236
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nem sikerült %s írása; %s"
#. the cancel button
#: app/interface.c:507
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: app/main.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Érvénytelen kapcsoló.\n"
#: app/main.c:291
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzió: "
#: app/main.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: %s [kapcsolók ...] [fájlok ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:297
msgid "Options:\n"
msgstr "Kapcsolók:-\n"
#: app/main.c:298
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <parancsok> Futtatás kötegelt módban.\n"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/main.c:299
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages A figyelmeztetéseket konzolra írja, és nem "
"párbeszédablakba.\n"
#: app/main.c:300
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nem olvassa be a mintákat, színátmeneteket, "
"palettálat, ecseteket.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Felhasználói felület nélküli futtatás.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Más gimprc fájl használata.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:303
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Ez a rövid használati leírás.\n"
#: app/main.c:304
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Megpróbálja visszaállítani a mentett állapotot.\n"
#: app/main.c:305
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nem mutatja az üdvözlő képernyőt.\n"
#: app/main.c:306
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nem mutatja az üdvözlő képernyőn a képet.\n"
#: app/main.c:307
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version A verziószám kiírása.\n"
#: app/main.c:308
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose A kezdeti üzenetek megjelenítése.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:309
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
" --no-shm Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a "
"memóriát.\n"
#: app/main.c:310
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nem használja az X osztott memória kiegészítést\n"
#: app/main.c:311
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers A nem végzetes hibák szignálkezelőinek "
"engedélyezése.\n"
#: app/main.c:312
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> A megadott X képernyőt használja.\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/main.c:313
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Más rendszerszintű gimprc fájl használata.\n"
#: app/main.c:315
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgstr ""
" Végzetes szignálok hibakereső módja.\n"
"\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:332
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(A konzolablak 10 másodperc múlva bezáródik.)\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/module_db.c:236
msgid "Module error"
msgstr "Modulhiba"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/module_db.c:237
msgid "Loaded OK"
msgstr "Betöltés rendben"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/module_db.c:238
msgid "Load failed"
msgstr "Betöltés sikertelen"
#: app/module_db.c:239
msgid "Unload requested"
msgstr "Eltávolítási kérés"
#: app/module_db.c:240
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Sikeres eltávolítás"
#: app/module_db.c:440
msgid "Module DB"
msgstr "Moduladatbázis"
#: app/module_db.c:486 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:241
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:648
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "modul betöltése: \"%s\"\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:655
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "modul kihagyása: \"%s\"\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:681
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "modulbetöltési hiba: %s: %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/module_db.c:873
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nincsenek modulok>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/module_db.c:886 app/module_db.c:895
msgid "on disk"
msgstr "lemezen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/module_db.c:886
msgid "only in memory"
msgstr "csak a memóriában"
#: app/module_db.c:895
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "sehol (kattints a 'frissítésre')"
#: app/module_db.c:925 app/tools/gimpcurvestool.c:811
#: app/tools/gimplevelstool.c:694
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/module_db.c:930 app/module_db.c:935
msgid "Unload"
msgstr "Eltávolítás"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/module_db.c:951
msgid "Purpose:"
msgstr "Cél:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/module_db.c:952
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: app/module_db.c:953
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: app/module_db.c:954
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/module_db.c:955
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/module_db.c:956
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: app/module_db.c:957
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: app/module_db.c:976
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatikus betöltés indításkor"
#: app/nav_window.c:372
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigáció: nincs kép"
#: app/nav_window.c:652
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigáció: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:344
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrás beállítások"
#: app/plug_in.c:351
msgid "Plug-ins"
msgstr "Bővítmények"
#: app/plug_in.c:364
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:402
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" írása\n"
#: app/plug_in.c:417
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Kiegészítők indítása: "
#: app/plug_in.c:419
msgid "Extensions"
msgstr "Kiegészítők"
#: app/plug_in.c:870
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nem található meg ez a bővítmény: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"A bővítmény összeomlott: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát.\n"
"A biztonság kedvéért mentsd el a képeidet, és indítsd újra a\n"
"GIMP-et."
#: app/qmask.c:288
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Qmask tulajdonságok szerkesztése"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/qmask.c:295
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Qmask tulajdonságok szerkesztése"
#: app/qmask.c:335
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maszk átlátszatlansága:"
#: app/undo.c:2886
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s nem visszavonható"
#: app/undo.c:2917
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<érvénytelen>>"
#: app/undo.c:2918
msgid "image"
msgstr "kép"
#: app/undo.c:2919
msgid "image mod"
msgstr "kép vált."
#: app/undo.c:2920
msgid "mask"
msgstr "maszk"
#: app/undo.c:2921
msgid "layer move"
msgstr "réteg mozgatása"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2922
msgid "transform"
msgstr "átalakítás"
#: app/undo.c:2923
msgid "paint"
msgstr "festés"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/undo.c:2924
msgid "new layer"
msgstr "új réteg"
#: app/undo.c:2925
msgid "delete layer"
msgstr "réteg törlése"
#: app/undo.c:2926
msgid "layer mod"
msgstr "réteg vált."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/undo.c:2927
msgid "add layer mask"
msgstr "rétegmaszk hozzáadása"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2928
msgid "delete layer mask"
msgstr "rétegmaszk törlése"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2929
msgid "rename layer"
msgstr "réteg átnevezése"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/undo.c:2930
msgid "layer reposition"
msgstr "réteg áthelyezése"
#. ok
#: app/undo.c:2931
msgid "new channel"
msgstr "új csatorna"
#: app/undo.c:2932
msgid "delete channel"
msgstr "csatorna törlése"
#: app/undo.c:2933
msgid "channel mod"
msgstr "csatorna vált."
#: app/undo.c:2934
msgid "FS to layer"
msgstr "LK-t rétegre"
#. ok
#: app/undo.c:2935
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2936
msgid "FS rigor"
msgstr "Merev LK"
#: app/undo.c:2937
msgid "FS relax"
msgstr "Rugalmas LK"
#: app/undo.c:2938
msgid "guide"
msgstr "segédvonal"
#: app/undo.c:2939
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: app/undo.c:2940
msgid "float selection"
msgstr "lebegő kijelölés"
#: app/undo.c:2941
msgid "paste"
msgstr "beillesztés"
#: app/undo.c:2942
msgid "cut"
msgstr "kivágás"
#: app/undo.c:2943
msgid "transform core"
msgstr "átalakító mag"
#: app/undo.c:2944
msgid "paint core"
msgstr "festő mag"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:2945
msgid "floating layer"
msgstr "lebegő réteg"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. unused!
#: app/undo.c:2946
msgid "linked layer"
msgstr "csatolt réteg"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:2947
msgid "apply layer mask"
msgstr "rétegmaszk alkalmazása"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2948
msgid "layer merge"
msgstr "réteg összefésülése"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:2949
msgid "FS anchor"
msgstr "LK rögzítése"
#: app/undo.c:2950
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage vált."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:2951
msgid "crop"
msgstr "kivágás"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:2952
msgid "layer scale"
msgstr "réteg átméretezése"
#: app/undo.c:2953
msgid "layer resize"
msgstr "réteg átméretezése"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/undo.c:2954
msgid "quickmask"
msgstr "gyorsmaszk"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/undo.c:2955
msgid "attach parasite"
msgstr "élősködő hozzáadása"
#: app/undo.c:2956
msgid "remove parasite"
msgstr "élősködő eltávolítása"
#: app/undo.c:2957
msgid "resolution change"
msgstr "felbontás változtatása"
#: app/undo.c:2958
msgid "image scale"
msgstr "kép átméretezése"
#: app/undo.c:2959
msgid "image resize"
msgstr "kép átméretezése"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:2960
msgid "misc"
msgstr "egyéb"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Visszavonás előzménye: %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ kiindulási kép ]"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:157 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: app/user_install.c:127
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"A gimprc fájlban tárolódnak a személyes beállítások,\n"
"amelyek a GIMP alapértelmezett viselkedését megváltoztatják.\n"
"Az ecsetek, paletták, színátmenetek, minták, bővítmények és \n"
"modulok elérési útjai is beállíthatóak itt."
#: app/user_install.c:135
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"A GIMP egy másik gtkrc fájlt használ, tehét beállíthatod,\n"
"hogy másképp nézzen ki, mint a többi GTK alkalmazás."
#: app/user_install.c:140
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"A bővítmények és a kiterjesztések A GIMP által\n"
"futtatott külső programok, amelyek a tudását gazdagítják.\n"
"Ezek a programok futási időben töltődnek be, és\n"
"a funkcionalitásukról és módosítási idejükről szóló\n"
"információk ebben a fájlban tárolódnak. Ezt a fájlt csak\n"
"a GIMP olvashatja, nem szabad szerkeszteni."
#: app/user_install.c:149
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"A GIMP gyorsbillentyűit dinamikusan definiálhatod.\n"
"A program ezeket a beállításokat a menurc fájlban tárolja,\n"
"így a következő futtatáskor is emlékszik ezekre. \n"
"Szerkesztheted ezt a fájlt, de sokkal egyszerűbb a \n"
"hozzárendeléseket a GIMP felületéről átállítani. Ha letörlöd \n"
"a menurc-t, visszaállnak az eredeti értékek."
#: app/user_install.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"A program a sessionrc fájlban tárolja azt, hogy kilépéskor\n"
"melyik ablakok voltak nyitva. Beállíthatod a GIMP-et úgy,\n"
"hogy minden indításkor a legutóbb elmenett állapotot \n"
"állítsa vissza."
#: app/user_install.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"A GIMP a unitrc fájlban tárolja a felhasználó által\n"
"definiált mértékegységeket. Létrehozhatsz saját mértékegységet,\n"
"majd olyan egyszerűen használhatod azt, mint a beépÍttetteket\n"
"(miliméter, inch, pont, stb). Ez a fájl minden kilépés alkalmával\n"
"felülíródik."
#: app/user_install.c:172
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
"ecsetei. Az ecsetek betöltésekor az alapértelmezett\n"
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
"telepített ecsetkészlet mellett."
#: app/user_install.c:180
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
2000-12-12 13:51:54 +00:00
msgstr ""
"Ebbe a könyvtárba kerülnek az ecsetszerkesztő által\n"
"létrehozott ecsetek. Az ecsetek betöltésekor az \n"
"alapértelmezett gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/user_install.c:187
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
2000-12-21 15:48:12 +00:00
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
"színátmenetei. A színátmenetek betöltésekor az alapértelmezett\n"
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
"telepített színátmenetek mellett."
#: app/user_install.c:195
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban találhatók a felhasználó saját\n"
"palettái. Az alapértelmezett gimprc fájl csak ebben\n"
"a könyvtárban keresi a palettákat (a telepítés \n"
"rendszerkönyvtáraiban nem). A telepítés során a \n"
"rendszerpalettákat a GIMP átmásolja ide. Erre azért\n"
"van szükség, hogy a palettákon eszközölt változtatások\n"
"elérhetőek legyenek a következő programindításkor is."
#: app/user_install.c:206
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
"mintái. A minták betöltésekor az alapértelmezett\n"
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
"telepített minták mellett."
#: app/user_install.c:214
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott,\n"
"átmeneti vagy nem rendszerszintű bővítmények. Az alapértelmezett \n"
"gimprc fájl a rendszerre telepített bővítmények betöltése után \n"
"innen is beolvassa a plug-inokat."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:222
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott,\n"
"átmeneti, nem rendszerszintű DLL modulok. Alapértelmezett gimprc \n"
"fájl esetén, a GIMP induláskor ebből a könyvtárból is beolvassa \n"
"a modulokat."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:230
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott\n"
"és telepÍtett szkriptek. Alapértelemzett gimprc fájl használata \n"
"esetén, a GIMP ebből a könyvtárból is betölti a programokat."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:237
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolja a GIMP a visszavonáshoz \n"
"szükséges adatokat. Ha a GIMP természetellenesen fejeződik be,\n"
"gimp<#>.<#> típusú fájlok maradhatnak a könyvtárban. Ezeket\n"
"a fájlokat nem lehet a GIMP újraindítása után felhasználni,\n"
"nyugodtan törölhetőek."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:245
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a görbék\n"
"paraméterfájljai."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:250
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a szintek\n"
"paraméterfájljai."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által \n"
"létrehozott fraktálok. Ezeket a Fraktálböngésző-bővítményből \n"
"lehet felhasználni. Alapértelmezett gimprc használata esetén \n"
"a GIMP ebből a könyvtárból is betölti a fraktálokat."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/user_install.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott\n"
"alakzatok. Ezeket a GFig bővítmény használhatja.\n"
"Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP ebből a \n"
"könyvtárból is betölti az alakzatokat."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/user_install.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolja az adatokat a GFlare\n"
"bővítmény. Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP\n"
"ebből a könyvtárból is betölti a Gflare adatait."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolja az adatokat a Gimpresszinista\n"
"bővítmény. Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP\n"
"ebből a könyvtárból is betölti a Gimpresszionista adatait."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/user_install.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgstr ""
"Kérlek várj, amíg a személyes GIMP\n"
"könyvtáradat létrehozza a telepítő..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/user_install.c:525
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/user_install.c:530
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/user_install.c:658
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
2000-12-21 15:48:12 +00:00
msgstr ""
"Üdvözöl a\n"
"GIMP felhasználói telepítője"
#: app/user_install.c:660
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "A GIMP felhasználói telepítéséhez kattints a \"Folytatás\" gombra!"
#: app/user_install.c:664
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP fejlesztőcsapat."
#: app/user_install.c:673
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver: terjesztheted és/vagy módosíthatod\n"
"a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License \n"
"második (vagy bármely későbbi) változatában folglaltak alapján."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/user_install.c:678
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz,\n"
"de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem,\n"
"hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT \n"
"ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozd a GNU GPL licencet."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/user_install.c:683
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár,\n"
"ha nem kaptad meg, írj a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/user_install.c:709
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Személyes GIMP könyvtár"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/user_install.c:710
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"A személyes GIMP könyvtár létrehozásához kattints a \"Folytatás\" gombra!"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/user_install.c:729
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"A GIMP megfelelő működéséhez szükséges egy\n"
"%s nevű alkönyvtár létrehozása."
#: app/user_install.c:735
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ez a könyvtár egy csomó fontos fájlt tartalmaz.\n"
"Kattints rá egy fájlra vagy alkönyvtárra a fastruktúrában,\n"
"ha részletes információkat szeretnél kapni a kijelölt elemről."
#: app/user_install.c:819
msgid "User Installation Log"
msgstr "Felhasználói telepítés naplója"
#: app/user_install.c:825
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "A GIMP teljesítményének finomhangolása"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/user_install.c:826
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Kattints a \"Folytatás\" gombra, ha egyetértesz a fenti beállításokkal."
#: app/user_install.c:829
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Ha szeretnéd a legjobb teljesítményt kihozni a GIMP-ből, néhány dolgot be "
"kell állítanod."
#: app/user_install.c:838
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:839
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "A GIMP indításához kattints a \"Folytatás\" gombra."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:842
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"A GIMP-nek ismernie kell a monitorod felbontását, hogy természetes "
"méretükben jeleníthesse meg a képeket."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:851
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Telepítés félbehagyása..."
#: app/user_install.c:921
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nem létezik. A telepítés nem lehetséges."
#: app/user_install.c:933
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
"nem megfelelő jogosultságokkal rendelkezik. A telepítés nem lehetséges."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/user_install.c:973
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Láttál hibaüzenetet megjelenni a konzolablakban?\n"
"Ha nem, akkor a telepítés sikerült.\n"
"Egyébként lépj ki, és keresd meg a hiba okát..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/user_install.c:1028
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
2000-12-21 15:48:12 +00:00
msgstr ""
"Láttál hibaüzenetet megjelenni a fenti sorokban?\n"
"Ha nem, akkor a telepítés sikerült.\n"
"Egyébként lépj ki, és keresd meg a hiba okát..."
#: app/user_install.c:1040
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kattints a \"Folytatás\" gombra a GIMP telepítésének befejezéséhez."
#: app/user_install.c:1045
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "A telepítés nem sikerült. Lépj kapcsolatba a rendszergazdával."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/user_install.c:1066
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
"A GIMP egy bizonyos mennyiségű memóriát lefoglal a kép adatainak "
"tárolására,\n"
"ez az úgynevezett \"Képgyorstár\". Úgy kell beállítanod ennek a méretét, "
"hogy beleférjen\n"
"fizikai memóriába. Gondolj arra, hogy más folyamatoknak is szükségük lehet "
"memóriára."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349 app/user_install.c:1080
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Képgyorstár mérete:"
#: app/user_install.c:1091
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
"A program minden olyan a képpel és a visszavonással kapcsolatos \n"
"adatot, amely nem fér bele a képgyorstárba, kiír merevlemezre.\n"
"Ennek a cserefájlnak biztosítanod kell helyet (többszáz megabájtot)\n"
"egy helyi fájlrendszeren. Unix rendszereken ez lehet a rendszer\n"
"átmeneti fájlokat tároló könyvtára (/tmp vagy /var/tmp)."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651 app/user_install.c:1100
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/user_install.c:1106
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Cseretár könyvtár:"
#: app/user_install.c:1142
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
"A GIMP képes ezt az információt a grafikus rendszertől megtudakolni,\n"
"ámbár ez az esetek többségében nem ad használható értékeket."
#: app/user_install.c:1149
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vegye a felbontást a grafikus rendszerből (Pillanatnyilag %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1163
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Ezen kívül kézzel is beállítható a monitor felbontása."
#: app/gui/file-new-dialog.c:447 app/gui/preferences-dialog.c:1630
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/user_install.c:1169
msgid "Pixels"
msgstr "Képpont"
#: app/user_install.c:1176
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "A monitor X irányú felbontása:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:522 app/gui/info-window.c:198
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:355
#: app/gui/resize-dialog.c:443 app/gui/resize-dialog.c:577
#: app/tools/gimpcroptool.c:895 app/tools/gimprotatetool.c:244
#: app/tools/gimpscaletool.c:217 app/tools/gimpsheartool.c:218
#: app/user_install.c:1182
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/user_install.c:1213
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
"Ha a \"Kalibrálás\" gombot megnyomod, egy ablak fog megjelenni, amelyben\n"
"interaktívan állapíthatod meg a monitorod felbontását."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2582 app/user_install.c:1220
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:456
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen ecset #%d formátum a \"%s\"-ban. "
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:476
2000-12-21 15:48:12 +00:00
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:592
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "A GIMP ecsetfájl megszakadt: \"%s\""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:337
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
"\"%s\""
msgstr ""
"Az ecsetkészletben legalább egy ecsetnek kell lennie:\n"
"\"%s\""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
"\"%s\""
msgstr ""
"Nem sikerült az egyik ecsetet betölteni az ecsetkészletből\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:326 app/core/gimplayer.c:329
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:315 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:318
msgid "copy"
msgstr "másolás"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:335
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:327
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolása"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
"\"%s\""
msgstr ""
"Figyelem: A következő ecset betöltése sikertelen:\n"
"\"%s\""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"
#: app/core/gimpdrawable.c:363
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "%d rétegtípus nem támogatott."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:559
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:843
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "élősködő hozzáadása a rajzfelülethez"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:881
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "élősködő eltávolítása a rajzfelületről"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2914
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2939
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "A réteget nem lehet lejjebb helyezni"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "A réteg már legfelül van"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2968
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nem lehet nem átlátszó réteget feljebb helyezni"
#: app/core/gimpimage.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "A réteg már legalul van"
#: app/core/gimpimage.c:3039
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "A háttérnek nincs alfa csatornája, a réteg feljebb lett helyezve"
#: app/core/gimpimage.c:3109
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"Nincs elég látható réteg az összefésüléshez.\n"
"Legalább két rétegre van ehhez szükség."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3197
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nincs elég látható réteg a lefelé összefűzéshez."
#: app/core/gimpimage.c:3671
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3691
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "A csatorna tovább nem sülyeszthető."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3904 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:274
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:228
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nem lehet kivágni/másolni, mert a kijelölt\n"
"terület üres."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Lebegő kijelölés: Nincs lebegtethető kijelölés."
#: app/core/gimpimage-mask.c:387 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Az aktív réteg nem rendelkezik kijelöléssé\n"
"alakítható alfa csatornával."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Az aktív réteg nem rendelkezik kijelöléssé\n"
"alakítható maszkkal."
#: app/core/gimpimage-mask.c:603
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:657
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Sikertelen ecsetművelet."
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:654 app/gui/preferences-dialog.c:1733
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bájt"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimplayer.c:292
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulla szélességű vagy magasságú rétegek nem engedélyezettek."
#: app/core/gimplayer.c:513
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez,\n"
"amelynek nincs alfa csatornája."
#: app/core/gimplayer.c:520
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nem sikerült e réteghez maszkot hozzáadni,\n"
"mert már van egy rétegmaszk."
#: app/core/gimplayer.c:527
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nem sikerült a réteghez maszkot hozzáadni,\n"
"mert a réteg egy indexelt képben van."
#: app/core/gimplayer.c:534
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez,\n"
"amelynek nincs alfa csatornája."
#: app/core/gimplayer.c:544
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nem lehet eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni a réteghez."
#: app/core/gimplayer.c:590
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maszk"
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"%s paletta betöltése:\n"
"Sérült paletta:\n"
"hiányzó varázsfejléc\n"
"Nem kellene ezt a fájlt DOS-ból átalakítani?"
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"%s paletta betöltése:\n"
"Sérült paletta:hiányzó varázsfejléc"
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317
#: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Olvasási hiba"
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Olvasási hiba"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:379
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Hiányzó vörös összetevő"
#: app/core/gimppalette.c:386
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Hiányzó zöld összetevő"
#: app/core/gimppalette.c:393
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Hiányzó kék összetevő"
#: app/core/gimppalette.c:402
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Az RGB érték nem esik a határok közé"
#: app/core/gimppalette.c:457
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült elmenteni \"%s\" palettát\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:553
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:290
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen mintaformátum-változat #%d: \"%s\""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:312
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Hiba ebben a GIMP mintafájlban: \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Hiba ebben a GIMP mintafájlban: \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:336
#, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixel"
msgstr "képpont"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:569
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimppainttool.c:693
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:64
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:64
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeters"
msgstr "milliméter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "point"
2000-12-21 15:48:12 +00:00
msgstr "pont"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:67
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "points"
2000-12-21 15:48:12 +00:00
msgstr "pont"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:68
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pica"
2000-12-21 15:48:12 +00:00
msgstr "pica"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:68
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "picas"
2000-12-21 15:48:12 +00:00
msgstr "pica"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:75
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "percent"
msgstr "százalék"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About the GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "%s verzió, írta:"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "További információkat a http://www.gimp.org URL-en találsz"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:819
#: app/tools/selection_options.c:102
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Élesség:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Nézőponti arányszám:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:439
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:382 app/tools/gimprotatetool.c:226
msgid "Angle:"
msgstr "Dőlésszög:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:137
msgid "Brush Selection"
msgstr "Ecset kiválasztása"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:230 app/tools/paint_options.c:176
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:189
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:240 app/tools/paint_options.c:200
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:150
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: app/gui/channels-commands.c:343
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Új csatorna"
#: app/gui/channels-commands.c:350
msgid "New Channel Options"
msgstr "Új csatorna beállításai"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:384 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel name:"
msgstr "Csatorna neve: "
#: app/gui/channels-commands.c:395
msgid "New Channel"
msgstr "Új csatorna"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:399 app/gui/channels-commands.c:557
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:"
#: app/gui/channels-commands.c:496
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Üres csatorna másolása"
#: app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/gui/color-area.c:343
msgid "Color Selection"
msgstr "Színkiválasztás"
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:432
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:434
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:436
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:218
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "Hue"
msgstr "Színezet"
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:694
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377 app/tools/gimplevelstool.c:459
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418
#: app/tools/gimpcurvestool.c:695 app/tools/gimphistogramtool.c:378
#: app/tools/gimplevelstool.c:461 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:357
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:443
#: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:379
#: app/tools/gimplevelstool.c:463 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:468
#: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:380
#: app/tools/gimplevelstool.c:465 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:698
#: app/tools/gimplevelstool.c:467 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:382
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
#: app/gui/color-notebook.c:403
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Színátmenet:"
#: app/gui/color-notebook.c:425
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Vissza a régi színhez"
#: app/gui/color-notebook.c:529
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hexa hármas:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:388 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: app/gui/colormap-dialog.c:837
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indexelt szín"
#: app/gui/convert-dialog.c:148
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indexelt szín átalakítása"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Általános palettabeállítások"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Optimális paletta létrehozása:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
msgid "# of Colors:"
msgstr "Színek száma: "
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egyéni palettabeállítások"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Használatlan színek eltávolítása a végső palettáról"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Egyéni paletta használata:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dither Options"
msgstr "Színszórás tulajdonságok"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Nincs színszórás"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Beállított színszórás"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás (csökkentett színátmenetek)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Színszórás vagy átlátszóság engedélyezése"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Figyelmeztetés ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Alfa csatornával vagy rétegekkel rendelkező képet próbálsz RGB/SZÜRKE módból "
"INDEXELT módba konvertálni.\n"
"A színpaleta ne tartalmazzon több mint 255 színt, ha a képből átlátszó vagy "
"animált GIF fájlt akarsz készíteni."
#: app/gui/convert-dialog.c:625
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Egyéni paletta kiválasztása"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:803
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Sajnálom, ez az ecset nem szerkeszthető"
#: app/gui/edit-commands.c:191
msgid "Cut Named"
msgstr "Kivág (név szerint)"
#: app/gui/edit-commands.c:194 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Írd be a tároló nevét"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Másol (név szerint)"
#: app/gui/file-commands.c:121
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Hiba fájlmegnyitás közben: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Visszaállítás sikertelen.\n"
"Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"%s visszaállítása \n"
"%s alapján\n"
"(Minden változtatás elvész\n"
"beleértve a visszavonási információkat)"
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image?"
msgstr "Visszaállítsam az eredetit?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:298
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
#: app/gui/file-commands.c:314
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikertelen visszaállítás.\n"
"%s"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:211
#, no-c-format
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgstr ""
"Egy %s méretű képet készülsz éppen létrehozni.\n"
"\n"
"Válaszd az OK gombot, ha létre szeretnéd hozni.\n"
"Válaszd a Mégse gombot, ha nem akartál eredetileg\n"
"ilyen nagy képet létrehozni.\n"
"\n"
"Ha nem szeretnéd, hogy ez az ablak megjelenjen\n"
"legközelebb, növeld meg a \"Maximális képméret\"\n"
"beállítást (jelenleg %s) a Beállítások\n"
"párbeszédablakban."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:223
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Képméret jóváhagyása"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:310
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Képméret: %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:345
msgid "New Image"
msgstr "Új kép"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:387 app/gui/file-new-dialog.c:405
#: app/tools/gimpcroptool.c:909 app/tools/selection_options.c:257
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:393 app/gui/file-new-dialog.c:411
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:267
#: app/gui/resize-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:516
#: app/tools/gimpcroptool.c:912 app/tools/gimpscaletool.c:194
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:271
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:516 app/gui/resize-dialog.c:571
msgid "Resolution X:"
msgstr "X felbontás:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:536 app/gui/resize-dialog.c:591
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:582
msgid "Image Type"
msgstr "Képtípus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:623 app/gui/offset-dialog.c:169
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:274
msgid "Fill Type"
msgstr "Kitöltés típusa"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:163 app/gui/file-open-dialog.c:220
msgid "Load Image"
msgstr "Kép betöltése"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:189
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:267
msgid "Determine File Type"
msgstr "Fájltípus meghatározása"
#: app/gui/file-open-dialog.c:341
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"Előnézet\n"
"létrehozása"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:359 app/gui/palette-import-dialog.c:784
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:373
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:517 app/tools/gimpcurvestool.c:794
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:642 app/tools/gimplevelstool.c:666
#: app/tools/gimpposterizetool.c:308 app/tools/gimpthresholdtool.c:428
msgid "Preview"
msgstr "Bemutatókép"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:360
msgid "No Selection."
msgstr "Nincs kijelölés."
#: app/gui/file-open-dialog.c:544
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(ez a nézőkép valószínűleg régi)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:545
msgid "(No Information)"
msgstr "(Nincs információ)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:555
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(nézőkép mentés tiltott)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:559
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(nézőképet nem sikerült menteni)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:563
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(nézőkép nem lett mentve)"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:581
msgid "No preview available"
msgstr "Nincs előnézeti kép"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:694
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(előnézet létrehozása nem sikerült)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:778 app/gui/file-open-dialog.c:825
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgstr ""
"Sikertelen megnyitás:\n"
"%s"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:159 app/gui/file-save-dialog.c:252
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:288
msgid "Save Options"
msgstr "Mentés beállításai"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Fájltípus meghatározása:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s már létezik. Felülírod?"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:435
msgid "File Exists!"
msgstr "A fájl már létezik!"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Teljes méret"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Azonnali frissítés"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Nagyítás: %d:1 Ábrázolt tartomány: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgstr ""
"Helyzet: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Átlátszatlanság: %0.3f"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Előtérszín beállítás: RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Háttérszín beállítás: RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Húzás: mozgatás Shift+húzás: mozgatás és összenyomás"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése Húzás: "
"mozgatás"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése Húzás: "
"mozgatás Shift+húzás: mozgatás és összenyomás"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozíció: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Távolság: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Bal végpont színe"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Betöltés innen:"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Bal szomszéd jobb végpontjának színe"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Jobb végpont"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Mentés ide:"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Jobb végpont színe"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Jobb szomszéd bal végpontjának színe"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Bal végpont"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Kijelölési műveletek"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Szelet színátmenet módja"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Szelet színezési módja"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Szelet kettévágása a középpontban"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Szelet egyenlő részekre osztása"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Szelet törlése"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Szelet középpontjának visszaállítása"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Szelet újraelosztása"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Szelet tükrözése"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294
msgid "Replicate segment"
msgstr "Szelet másolása"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Kijelölés színátmenet funkciója"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Kijelölés színezési módja"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Szeletek kettévágása a középpontnál"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Szeletek egyenlő részekre osztása"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Kijelölés törlése"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Kijelölés középpontjának visszaállítása"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Kijelölés végpontjainak újraszervezése"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Kijelölés tükrözése"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "Előtérszín"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Bal végpont színe"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Jobb végpont színe"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2391
#: app/tools/gimpblendtool.c:736
msgid "Linear"
msgstr "lineáris"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "ívelt"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "szinuszoid"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "szférikus (növekvő)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "szférikus (csökkenő)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "Egyszerű RGB"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járásával ellentétes színezet)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járása szerinti színezet)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3738
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3752
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Válaszd ki az egyenlő részek számát,"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:3759
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "ahány részre a kijelölt szeletet fel szeretnéd bontani"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "ahány részre a kijelölésben szereplő szeleteket fel szeretnéd bontani"
#: app/gui/gradient-editor.c:4127
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Színátmenet végpontjainak szine"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:4140
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Színátmenet végpontjainak átlátszósága"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:4302
msgid "Replicate"
msgstr "Másolás"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4315
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Add meg a számát,"
#: app/gui/gradient-editor.c:4321
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "hogy hány másolatot szeretnél a szeletből"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "hogy hány másolatot szeretnél a kijelölésből"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:102
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet kiválasztása"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/gui.c:139
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/gui.c:392
msgid "Really Quit?"
msgstr "Valóban kilépsz?"
#: app/gui/gui.c:396
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Néhány fájl nincs mentve.\n"
"\n"
"Mégis kilépsz?"
#: app/gui/image-commands.c:108
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "A telítetlenség csak RGB színmodel esetén alkamazható."
#: app/gui/image-commands.c:132
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Az invertálás nem működik indexelt rajzfelületen."
#: app/gui/image-commands.c:144
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertálás végrehajtása sikertelen."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:164
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt kép esetén."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:297
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Átméretezési hiba: a magasság és a szélesség nullánál nagyobb kell legyen"
#: app/gui/image-commands.c:330
msgid "Layer Too Small"
msgstr "A réteg túl kicsi"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:334
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"A választott képméret néhány réteget\n"
"úgy összezsugorít, hogy eltűnik teljesen.\n"
"Ezt szeretnéd?"
#: app/gui/image-commands.c:427
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Átméretezési hiba: A szálességnek és magasságnak nullánál nagyobbnak kell "
"lennie"
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Az aktív ecset.\n"
"Kattints az Ecset kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Az aktív minta.\n"
"Kattints a Minta kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Az aktív színátmenet.\n"
"Kattints a Színátmenet kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1912
#: app/gui/preferences-dialog.c:2040
msgid "General"
msgstr "Általános"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Állandó szürke"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Állandó szín"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Hamis szín"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Valódi színek"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt szín"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/info-window.c:192 app/gui/resize-dialog.c:441
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:206 app/gui/info-window.c:279
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:668
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:669 app/tools/gimpcolorpickertool.c:670
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:671 app/tools/gimpcolorpickertool.c:672
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:673 app/tools/gimpcolorpickertool.c:674
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:690 app/tools/gimpcolorpickertool.c:697
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:718 app/tools/gimpcolorpickertool.c:736
msgid "N/A"
msgstr "???"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "R:"
msgstr "Vörös:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "G:"
msgstr "Zöld:"
#: app/gui/info-window.c:264
msgid "B:"
msgstr "Kék:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/info-window.c:270
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/info-window.c:292
msgid "Extended"
msgstr "Kiterjesztett"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Méret (mag. x szél.)"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Átméretezés aránya:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Display Type:"
msgstr "Képernyő típusa:"
#: app/gui/info-window.c:356
msgid "Visual Class:"
msgstr "Színek osztálya:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Színmélység:"
#: app/gui/info-window.c:385
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Információ: %s - %d.%d"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/info-window.c:627
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d képpont"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:640
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:652
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB szín"
#: app/gui/info-window.c:657
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexelt szín"
#: app/gui/info-window.c:657
msgid "colors"
msgstr "színek"
#: app/gui/layer-select.c:113
msgid "Layer Select"
msgstr "Réteg kijelölése"
#: app/gui/layers-commands.c:584
msgid "New Layer Options"
msgstr "Új réteg beállítások"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:613
msgid "Layer Name:"
msgstr "Réteg neve:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "New Layer"
msgstr "Új réteg"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Réteg szélessége:"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:687
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Kitöltés típusa"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:767
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:799
msgid "Layer name:"
msgstr "Réteg neve:"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Maszk létrehozás beállítások"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Rétegmaszk beállítások:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:923
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:906
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Fehér (teljesen átlátszatlan)"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Fekete (teljesen átlátszó)"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Réteg alfa csatornája"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1080
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
"Érvénytelen szélesség vagy magasság.\n"
"Mindkettőnek pozitívnak kell lennie."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1166
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Réteg összefésülés beállítások"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1191
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A végső, összefésült réteg típusa:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1192
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A végső, rögzített réteg típusa:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1197
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Bővít, ha szükséges"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Clipped to image"
msgstr "A képre illeszti"
#: app/gui/layers-commands.c:1201
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "A legalsó rétegre illeszti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:135
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Fájl"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:137 app/gui/menus.c:331
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fájl/Új..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:142 app/gui/menus.c:336
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fájl/Megnyitás..."
#: app/gui/menus.c:152
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fájl/Külső forrás"
#: app/gui/menus.c:156
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fájl/Beállítások..."
#: app/gui/menus.c:166
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
#: app/gui/menus.c:170
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközbeállítások..."
#: app/gui/menus.c:205
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
#: app/gui/menus.c:209
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:213
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#: app/gui/menus.c:217
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Paletta..."
#: app/gui/menus.c:222
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
#: app/gui/menus.c:227
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:234
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Beviteli eszközök..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:238
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközállapot..."
#: app/gui/menus.c:245
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
#: app/gui/menus.c:249
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
#: app/gui/menus.c:254
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
#: app/gui/menus.c:266 app/gui/menus.c:369
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fájl/Kilépés"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:274
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/_Xtns"
2000-12-12 13:51:54 +00:00
msgstr "/_Kit."
#: app/gui/menus.c:276
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Bőv/Modulböngésző..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:285
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Súgó"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:287
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Súgó/Súgó..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:292
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Súgó/Helyi súgó..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:296
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Súgó/A nap ötlete..."
#: app/gui/menus.c:300
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Súgó/Névjegy..."
#: app/gui/menus.c:307
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:341
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fájl/Mentés"
#: app/gui/menus.c:346
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fájl/Mentés másként..."
#: app/gui/menus.c:351
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fájl/Mentés másként..."
#: app/gui/menus.c:356
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fájl/Visszaállítás..."
#: app/gui/menus.c:364
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fájl/Bezárás"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:379
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Szerkesztés/Visszavonás"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:384
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Szerkesztés/Mégsem von vissza"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:392
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Szerkesztés/Kivágás"
#: app/gui/menus.c:397
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Szerkesztés/Másolás"
#: app/gui/menus.c:402
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Szerkesztés/Beillesztés"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:407
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Szerkesztés/Helyben beillesztés"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:412
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Szerkesztés/Újként beillesztés"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:420
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Kivágás (név szerint)..."
#: app/gui/menus.c:425
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Másolás (név szerint)..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:430
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Beillesztés (név szerint)..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:438
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Szerkesztés/Törlés..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:443
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés az előtérszínnel"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:448
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés a háttérszínnel"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:453
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Szerkesztés/Körberajzolás"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:463
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Kijelölés/Invertálás"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:467
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Kijelölés/Mindent kijelöl"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:471
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Kijelölés/Megszüntet"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:475
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Kijelölés/Lebegő"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:482
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Kijelölés/Lágy szél..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:486
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Kijelölés/Élesítés"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:490
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Kijelölés/Csökkentés..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:494
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Kijelölés/Növelés..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:498
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Kijelölés/Keret..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:505
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Kijelölés/Mentés csatornába"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:512
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Nézet/Nagyítás"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:517
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Nézet/Kicsinyítés"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:525
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/16:1"
#: app/gui/menus.c:530
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/8:1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:535
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/4:1"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:540
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/2:1"
#: app/gui/menus.c:545
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:1"
#: app/gui/menus.c:550
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:2"
#: app/gui/menus.c:555
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:4"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:560
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:8"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:565
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:16"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/menus.c:571
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Nézet/Pontról pontra"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:578
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Nézet/Infóablak..."
#: app/gui/menus.c:583
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Nézet/Navigátorablak..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:591
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Nézet/Kijelölés be-ki"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:595
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Nézet/Vonalzó be-ki"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Nézet/Státuszsor be-ki"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Nézet/Segédvonalak be-ki"
#: app/gui/menus.c:607
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/New View"
msgstr "/Nézet/Új nézet"
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Nézet/Teljes nézet"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Kép/Mód/RGB"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Kép/Mód/Szürkeárnyalatos"
#: app/gui/menus.c:636
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Kép/Mód/Indexelt..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:646
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Kép/Színek/Telítettlen"
#: app/gui/menus.c:650
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Kép/Színek/Invertálás"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:659
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Kép/Színek/Automatikus/Kiegyenlítés"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:668
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Kép/Alfa/Alfa csatorna hozzáadása"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Kép/Átalakítás/Eltolás..."
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
#: app/gui/menus.c:686
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Kép/Rajzvászon mérete..."
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Kép/Kép átméretezése..."
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Kép/Kétszerezés"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:705
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Rétegek/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Rétegek/Réteg kép méretűvé"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Rétegek/Verem/Előző réteg"
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Rétegek/Verem/Következő réteg"
#: app/gui/menus.c:727
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Rétegek/Verem/Feljebb"
#: app/gui/menus.c:732
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Rétegek/Verem/Lejjebb"
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Rétegek/Verem/Legfelülre"
#: app/gui/menus.c:742
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Rétegek/Verem/Legalulra"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:752
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Rétegek/Forgatás"
#: app/gui/menus.c:756
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Rétegek/Réteg rögzítése"
#: app/gui/menus.c:761
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Rétegek/Látható rétegek összefésülése..."
#: app/gui/menus.c:765
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Rétegek/Egy réteggé lapítás"
#: app/gui/menus.c:772
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Rétegek/Maszk kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna hozzáadása"
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:792
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Eszközök/Eszköztár"
#: app/gui/menus.c:796
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Eszközök/Alapértelmezett színek"
#: app/gui/menus.c:800
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Eszközök/Színek felcserélése"
#: app/gui/menus.c:804
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Eszközök/Színek felcserélése"
#: app/gui/menus.c:811
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Szabadkézi kijelölés"
#: app/gui/menus.c:812
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Tus"
#: app/gui/menus.c:813
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközbeállítások..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
#: app/gui/menus.c:832
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:836
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#: app/gui/menus.c:840
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
#: app/gui/menus.c:845
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
#: app/gui/menus.c:850
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
#: app/gui/menus.c:857
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Beviteli eszközök..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközállapot..."
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
#: app/gui/menus.c:872
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
#: app/gui/menus.c:882
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:891
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet megismétlése"
#: app/gui/menus.c:896
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet újramegjelenítése"
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Szűrők/Elmosás"
#: app/gui/menus.c:905
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Szűrők/Színek"
#: app/gui/menus.c:906
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Szűrők/Zaj"
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Szűrők/Élkeresés"
#: app/gui/menus.c:908
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Szűrők/Kiemelés"
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Szűrők/Általános"
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Szűrők/Üveges effektusok"
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Szűrők/Fényeffektusok"
#: app/gui/menus.c:915
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Szűrők/Torzítás"
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Szűrők/Művészi"
#: app/gui/menus.c:917
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Szűrők/Leképezés"
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Szűrők/Megjelenítés"
#: app/gui/menus.c:919
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Szűrők/Web"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Szűrők/Web"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Szűrők/Animáció"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Szűrők/Egyesít"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Szűrők/Játékok"
#: app/gui/menus.c:937
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatikus"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/By Extension"
msgstr "/Kiterjesztés szerint"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Új réteg..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Verem/Feljebb"
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Verem/Lejjebb"
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Verem/Legfelülre"
#: app/gui/menus.c:986
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Verem/Legalulra"
#: app/gui/menus.c:992
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Réteg kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:997
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Réteg rögzítése"
#: app/gui/menus.c:1002
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Réteg törlése"
#: app/gui/menus.c:1010
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Réteg Határvonal Mérete..."
#: app/gui/menus.c:1014
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Réteg kép méretűvé"
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Réteg átméretezése..."
#: app/gui/menus.c:1026
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Látható rétegek összefésülése..."
#: app/gui/menus.c:1030
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Összefésülés lefelé"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Egy réteggé lapítás"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Rétegmaszk érvényesítése"
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Rétegmaszk törlése"
#: app/gui/menus.c:1053
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maszk kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alfa csatorna hozzáadása"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Réteg tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1083
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Új csatorna..."
#: app/gui/menus.c:1088
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Csatorna felemelése"
#: app/gui/menus.c:1093
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Csatorna lesüllyesztése"
#: app/gui/menus.c:1098
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Csatorna kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Hozzáadás a kijelöléshez"
#: app/gui/menus.c:1116
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Kivonás a kijelölésből"
#: app/gui/menus.c:1121
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
#: app/gui/menus.c:1129
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Csatorna törlése"
#: app/gui/menus.c:1137
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Csatorna tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1149
msgid "/New Path"
msgstr "/Új útvonal"
#: app/gui/menus.c:1154
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1159
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1164
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Kijelölés útvonallá alakítása"
#: app/gui/menus.c:1169
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Útvonal körberajzolása"
#: app/gui/menus.c:1174
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Útvonal törlése"
#: app/gui/menus.c:1182
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Útvonal másolása"
#: app/gui/menus.c:1187
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Útvonal beillesztése"
#: app/gui/menus.c:1192
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Útvonal importálása..."
#: app/gui/menus.c:1197
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Útvonal exportálása..."
#: app/gui/menus.c:1205
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1217
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Kijelölés"
#: app/gui/menus.c:1221
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1225
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Csatorna tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1229
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1233
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1238
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1242
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
#: app/gui/menus.c:1249
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1253
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1260
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1264
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1271
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1275
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1282
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
#: app/gui/menus.c:1287
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1295
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1299
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1306
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:1310
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1317
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/menus.c:1321
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1326
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:1333
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1337
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1349
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Új útvonal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1354
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1359
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1364
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Útvonal törlése"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1372
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Előállított ecsetek"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1384
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Új paletta"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1389
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1394
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1399
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Paletta törlése"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1407
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Minták"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1419
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Új színátmenet"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1424
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1429
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#: app/gui/menus.c:1434
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Színátmenet törlése"
#: app/gui/menus.c:1442
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Színátmenet átnevezése"
#: app/gui/menus.c:1450
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Mentés POV-Ray-ként"
#: app/gui/menus.c:1462
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Új paletta"
#: app/gui/menus.c:1467
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1472
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1477
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Paletta törlése"
#: app/gui/menus.c:1485
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Paletta összefésülése"
#: app/gui/menus.c:1493
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Paletta importálása"
#: app/gui/menus.c:1498
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Paletta összefésülése"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:415
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "X eltolás:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:163
msgid "Wrap Around"
msgstr "Körbekerít"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Eltolás (x/2),(y/2)-vel"
#: app/gui/palette-editor.c:257
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Színpaletta szerkesztése"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Új"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: app/gui/palette-editor.c:506
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Direkt szín"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:655
msgid "Import Palette"
msgstr "Paletta importálása"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:661 app/gui/palette-import-dialog.c:675
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:691
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:704
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:709
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:719 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:728 app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:739
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexelt paletta"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:753
msgid "Sample Size:"
msgstr "Mintaméret:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:766
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallum:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:801
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:107
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettakijelölés"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Új útvonal"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Új pont"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Pont hozzáadása"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Pont szerkesztése"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Útvonal %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Írd be az útvonal új nevét"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1791
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1809 app/tools/gimplevelstool.c:1578
#: app/tools/gimplevelstool.c:1596
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni ebből: %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Az útvonal beolvasása %s forrásból sikertelen."
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "NIncsenek pontok megadva %s útvonalfájlban"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nem sikerült útvonalpontokat beolvasni innen: %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:310
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "%s megnyitása nem sikerült: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Bézier-görbe betöltése/tárolása"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Útvonal betöltése"
# app/paths_dialog.c:2113Útvonal tárolása
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Útvonal tárolása"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:112
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Minta kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Hiba: a visszavonás puffer hossza csak 0 vagy magasabb lehet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Hiba: a kijelölés körvonalának sebessége csak 50 vagy nagyobb lehet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Hiba: az alapértelmezett szélesség csak 1, vagy nagyobb lehet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Hiba: az alapértelmezett magasság csak 1, vagy nagyobb lehet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Hiba: az alapértelmezett egységnek az egységtartományban kell lennie."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Hiba: az alapértelmezett felbontás nem lehet nulla."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Hiba: az alapértelmezett felbontási egységnek az egységtartományban kell "
"lennie."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Hiba: a monitor felbontása nem lehet nulla."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Hiba: a képcím formátuma nem lehet NULL"
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "HIba: A processzorok számának 1 és 30 között kell lennie."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Mentsem a beállításokat?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Legalább egy általad végrehajtott változtatás a\n"
"GIMP újraindítását igényli ahhoz, hogy érvénybe lépjen.\n"
"\n"
"Választhatod a 'Mentés' gombot most, ekkor a változtatások\n"
"állandósulnak, és a GIMP újraindítható, vagy választhatod a \n"
"'Bezárás' gombot, és ekkor a változtatások kritikus részei nem\n"
"kerülnek alkalmazásra."
#: app/gui/preferences-dialog.c:506
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítanod a GIMPet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés maximum %d karakterből állhat."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#. The categories tree
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1598 app/gui/preferences-dialog.c:1600
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Alapértelmezett képméret és mértékegység"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1626
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Alapértelmezett képfelbontás és mértékegység"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:2550
#: app/tools/gimpfliptool.c:386
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686 app/gui/preferences-dialog.c:2552
#: app/tools/gimpfliptool.c:388
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/preferences-dialog.c:2554
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Alapértelmezett képtípus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximális képméret:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1756 app/gui/preferences-dialog.c:1758
msgid "Default Comment"
msgstr "Alapértelmezett megjegyzés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794 app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Display"
msgstr "Képernyő"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Light Checks"
msgstr "Világos négyzetháló"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1826
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Középszürke négyzetháló"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
msgid "Dark Checks"
msgstr "Sötét négyzetháló"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "White Only"
msgstr "Csak fehér"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1829
msgid "Gray Only"
msgstr "Csak szürke"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Black Only"
msgstr "Csak fekete"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1835
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Átlátszóság típusa:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1943
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845 app/gui/preferences-dialog.c:1944
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/preferences-dialog.c:1945
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Check Size:"
msgstr "Négyzetek mérete:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8 bites megjelenítő"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Színek minimális száma:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Install Colormap"
msgstr "Színtérkép telepítése"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Színtérkép görgetése"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902 app/gui/preferences-dialog.c:1904
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941 app/tools/gimpblendtool.c:761
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:950
msgid "None"
msgstr "Nincs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Tiny"
msgstr "Pici"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Preview Size:"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1967
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Navigálókép mérete:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Az utoljára használt dokumentumok listájának mérete:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Toolbox"
msgstr "Eszköztár"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Ecset, Minta és Színátmenet jelző"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Párbeszédablakok viselkedése"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigátorablak képernyőnként"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Az információs ablak követi az egeret"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Átlag:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2018
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2030 app/gui/preferences-dialog.c:2032
msgid "Help System"
msgstr "Súgórendszer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Buborékok mutatása"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Helyzetérzékeny súgó az \"F1\" gombra"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgóböngésző"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Internal"
msgstr "Belső"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Használandó súgóböngésző"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2088 app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Image Windows"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "A \"Pontról pontra\" beállítás használata alapértelmezettként"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ablak átméretezése nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vonalzó mutatása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Státuszsor mutatása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Menetelő hangyák sebessége:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2162
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Standard"
msgstr "Szokásos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2173
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2178
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Kiválasztott nagyítási arány kijelzése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Kép címének formátuma:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2198
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Visszajelzés a mutató mozgásáról"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Tökéletes-de-lassú mutatókövetés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2211
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Kurzorfrissítés letiltása"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Tool Icon"
msgstr "Eszköz ikonja"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2235
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2237
msgid "Crosshair only"
msgstr "Csak célkereszt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2243
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Kurzormód:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2249 app/gui/preferences-dialog.c:2251
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2259
msgid "Paint Options"
msgstr "Festés beállításai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2262
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Globális festési beállítások használata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2272
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Egybefüggő területek keresése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Alapértelmezett küszöbszint:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298 app/gui/preferences-dialog.c:2300
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Erőforrásfogyasztás"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2310
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konzervatív memóriahasználat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2336
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Visszavonható műveletek száma:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2361
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Használandó processzorok száma:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2369
msgid "Scaling"
msgstr "Átméretezés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "legközelebbi szomszéd (gyors)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2393
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "köbös (lassú)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2399
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpoláció típusa:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "File Saving"
msgstr "Fájlmentés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2421 app/gui/preferences-dialog.c:2437
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2422
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2427
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Nézőkép-mentési kísérlet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
msgid "Only when Modified"
msgstr "Csak ha módosítás történt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2442
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fájl > Mentés\" elmenti a képet:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2448
msgid "Session Management"
msgstr "Munkafolyamat-vezérlés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2450
msgid "Session"
msgstr "Munkafolyamat"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2458
msgid "Window Positions"
msgstr "Ablakok helyzete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2460
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Ablakok helyzetének mentése kilépéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Mentett ablakhelyzetek törlése"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Mindig megpróbálja visszaállítani a munkafolyamatot"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2494
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2496
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Eszközállapot mentése kilépéskor"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2508 app/gui/preferences-dialog.c:2510
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2526
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Jelenleg %d x %d dpi)"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2593
msgid "From windowing system"
msgstr "A grafikus rendszerből"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2615
msgid "Manually:"
msgstr "Kézzel:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2631 app/gui/preferences-dialog.c:2633
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Cseretár könyvtára:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2688 app/pdb/internal_procs.c:73
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2688
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Ecsetek könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2690
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Ecsetek könyvtárának kiválasztása"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2692 app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2692
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Minták könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Minták könyvtárának kiválasztása:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2696
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2696
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Paletták könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Paletták könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2700 app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2700
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Színátmenetek könyvtára"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2702
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Színátmenetek könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2704
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2704
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Bővítmények könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Bővítmények könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulok könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2710
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulok könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2712
msgid "Themes"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2712
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Ecsetek könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:168
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: app/gui/resize-dialog.c:170 app/gui/resize-dialog.c:195
#: app/tools/paint_options.c:447
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: app/gui/resize-dialog.c:174
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép étméretezése"
#: app/gui/resize-dialog.c:176
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Képpontos méret"
#: app/gui/resize-dialog.c:186
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:191
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
#: app/gui/resize-dialog.c:208 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:289
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:826 app/tools/gimpthresholdtool.c:357
#: app/tools/gimptransformtool.c:510
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:261 app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Original Width:"
msgstr "Eredeti szélesség:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:286 app/gui/resize-dialog.c:510
msgid "New Width:"
msgstr "Új szélesség:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:349
msgid "Ratio X:"
msgstr "X arány:"
#: app/gui/resize-dialog.c:496
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Nyomtatási méret és a képernyő mértékegysége"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mérd meg a vonalzókat, és írd be a hosszukat lent."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vízszintes:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
msgid "Vertical:"
msgstr "Függőleges:"
#: app/gui/select-commands.c:125
msgid "Feather Selection"
msgstr "Lágy szélű kijelölés"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:128
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:162
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:165
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:174
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Kijelölés szűkítése a keretből"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:203
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:223
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection by:"
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/splash.c:88
msgid "GIMP Startup"
msgstr "A GIMP indítása"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/splash.c:324 app/gui/toolbox.c:334
msgid "The GIMP"
msgstr "A GIMP"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
# Majd ezt kell gimp_tips_hu.txt-re átnevezni valószínűleg (András)
#: app/gui/tips-dialog.c:81
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.hu.txt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: A nap tippje"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:144
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "A GIMP minden indításakor mondjon tippet"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Előző tipp"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:184
msgid "Next Tip"
msgstr "Következő tipp"
#: app/gui/tips-dialog.c:279
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"A GIMP tippfájl nem található!\n"
"Kell lennie egy gimp_tips.txt nevű fájlnak a \n"
"GIMP adatkönyvtárának tips alkönyvtárában.\n"
"Ellenőrizd a telepítésedet."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/toolbox.c:235
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Előtér- és háttérszínek. A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a "
"színeket. A nyilak felcserélik a színeket. Kattints duplán a "
"Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3682
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A kép felbontása a határokon kívül esik,\n"
"az alapértelmezett felbontás lesz figyelembe véve."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:70
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Belső eljárások"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:70
msgid "Brush UI"
msgstr "Ecsetek felhasználói felülete"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: app/pdb/internal_procs.c:79 app/tools/paint_options.c:463
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Átalakítás"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay eljárások"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rajzfelület-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Edit procedures"
msgstr "Eljárások szerkesztése"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "File Operations"
msgstr "Fájlműveletek"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Floating selections"
msgstr "Lebegő kijelölések"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Gradient UI"
msgstr "Színátmenet felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Guide procedures"
msgstr "Segédvonal eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Help procedures"
msgstr "Súgóeljárások"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Élősködő-eljárások"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Minták felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Bővítmény"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Eljárás-adatbázis"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Image mask"
msgstr "Képmaszk"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Text procedures"
msgstr "Szövegeljárások"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Tool procedures"
msgstr "Eszközeljárások"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:140 app/pdb/procedural_db.c:152
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB hívási hiba: %s nem található"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:170
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB hívási hiba %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Hibás argumentumot adtak át a procedural_db_run_proc-nak:\n"
"A %d. argumentum (%s) %s kellett volna legyen, de %s volt."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Belső GIMP eljárás"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP bővítmény"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP kiegészítő"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt beállítása"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Kép/Színek/Fényerő-kontraszt..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:202
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rajzfelületen."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:307
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényerő:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:338
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:341
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Színegyensúly beállítása"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Kép/Színek/Színegyensúly..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:188
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "A színegyensúly csak RGB színes rajzfelületen működik."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 app/tools/gimpdodgeburntool.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 app/tools/gimpdodgeburntool.c:712
msgid "Midtones"
msgstr "Középszínek"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:332 app/tools/gimpdodgeburntool.c:710
msgid "Highlights"
msgstr "Fényes színek"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:363
msgid "Color Levels:"
msgstr "Színszintek:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:403
msgid "Cyan"
msgstr "Encián"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:428
msgid "Magenta"
msgstr "Bíbor"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:453
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:507
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Fényesség megőrzése"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210 app/tools/gimpcurvestool.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:212
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Kép/Színek/Görbék..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Indexelt kép esetében nem lehet görbét szerkeszteni."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Görbék módosítása a csatornán:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:777
msgid "Curve Type:"
msgstr "Görbetípus:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:784
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:785
msgid "Free"
msgstr "Szabadkézi"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:820 app/tools/gimplevelstool.c:704
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1430
msgid "Load Curves"
msgstr "Görbe betöltése"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1445
msgid "Save Curves"
msgstr "Görbe mentése"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1745
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Görbe betöltése/mentése"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Festékszóró változtatható erősséggel"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Festékszóró"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:523 app/tools/gimpconvolvetool.c:731
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:542
msgid "Rate:"
msgstr "Sűrűség:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:536
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:278
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézier-kijelölés"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:279
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Kijelölés Bézier-görbék segítségével"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:280
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Bézier-kijelölés"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1209
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "A Bézier-görbe már zárt."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1231
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Hibás görbe"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3576
msgid "Curve not closed!"
msgstr "A görbe nem zárt!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3859
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Sikertelen ecsetművelet."
#: app/tools/gimpblendtool.c:278
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"
#: app/tools/gimpblendtool.c:279
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Színátmenettel feltöltés"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:280
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Színátmenet"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:380
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Színátmenet: indexelt képeknél érvénytelen."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:410
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Színátmenet: 0, 0"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:474
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Színátmenet végrehajtása sikertelen."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Blending..."
msgstr "Színátmenet..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:557 app/tools/gimpblendtool.c:567
msgid "Blend: "
msgstr "Színátmenet: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:705
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:718
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:719
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:720
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:721
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egyéni színátmenet"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:726
msgid "Blend:"
msgstr "Színátmenet:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:737
msgid "Bi-Linear"
msgstr "bilineáris"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:738
msgid "Radial"
msgstr "sugaras"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:739
msgid "Square"
msgstr "szögletes"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:740
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "kúpos (szimmetrikus)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:741
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "kúpos (aszimmetrikus)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:742
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "szögletes shapeburst"
#: app/tools/gimpblendtool.c:743
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "gömbölyű shapeburst"
#: app/tools/gimpblendtool.c:744
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "gödrös shapeburst"
#: app/tools/gimpblendtool.c:745
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "spirális (óramutató járása szerint)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:746
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "spirális (óramutató járásával ellentétes)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:751
msgid "Gradient:"
msgstr "Átmenet:"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:762
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fűrészhullám"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:763
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Háromszöghullám"
#: app/tools/gimpblendtool.c:768
msgid "Repeat:"
msgstr "Ismétlés:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:787
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:816
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. mélység:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:830 app/tools/gimpbucketfilltool.c:254
#: app/tools/selection_options.c:195
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöbszint:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:129
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:130
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Színnel vagy mintával feltöltés"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:131
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Kitöltés"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:243 app/tools/gimpcolorpickertool.c:794
#: app/tools/selection_options.c:180
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mintakeverés"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:279
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Kitöltés előtérszínnel"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:282
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:285
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:365
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "A kitöltés művelet nem sikerült."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:487
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nincs elérhető minta a művelethez."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:178
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Kijelölés/Szín szerint..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:179
msgid "Select regions by color"
msgstr "Terület kiválasztása szín szerint"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:180
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Bézier-kijelölés"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:821
msgid "By Color Selection"
msgstr "Szín szerinti kijelölés"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:877
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:885
msgid "Selection Mode"
msgstr "Kiválasztás módja"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:890
msgid "Replace"
msgstr "Cserél"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:892
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:893
msgid "Intersect"
msgstr "Metszés"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:904
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Eltérési küszöbszint"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:934
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:942
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: app/tools/gimpclonetool.c:161
msgid "Clone"
msgstr "Másoló"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mintával vagy képrészlettel fest"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Másoló"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:355
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:814
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:818
msgid "Image Source"
msgstr "Kép"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:820
msgid "Pattern Source"
msgstr "Minta"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:832
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nem igazított"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:834
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:836
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:156 app/tools/gimpcolorpickertool.c:294
msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:157
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Szín beállítása a képről"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:158
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Eszközök/Színpipetta"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303 app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:304 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:314
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hexa hármas"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzitás:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:809
msgid "Sample Average"
msgstr "Minta átlaga"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:852
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktív szín frissítése"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Mázolás"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Mázolás"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:748
msgid "Convolve Type"
msgstr "Mázolás típusa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:752
msgid "Blur"
msgstr "Elmosás"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:754
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Másolóeszköz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kép kivágása vagy átméretezése"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Levágás és átméretezés"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:534 app/tools/gimpcroptool.c:542
msgid "Crop: "
msgstr "Levágás: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:855
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Levágás: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:876
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Levágás és átméretezés információ"
#: app/tools/gimpcroptool.c:882 app/tools/gimpcroptool.c:1265
msgid "Crop"
msgstr "Kivágás"
#: app/tools/gimpcroptool.c:884 app/tools/gimpcroptool.c:1267
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:892
msgid "Origin X:"
msgstr "Kezdő X: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:935
msgid "From Selection"
msgstr "Kijelölésből"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:942
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatikus zsugorítás"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1239
msgid "Current Layer only"
msgstr "Csak az aktuális réteget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1250
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Nagyítás engedélyezése"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1261 app/tools/gimpfliptool.c:381
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Eszközváltás"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Fakítás vagy Sötétítés"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:668
msgid "Exposure:"
msgstr "Kitettség:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:688 app/tools/gimpinktool.c:507
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:693
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:695
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:300
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mozgatás: 0, 0"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552 app/tools/gimpeditselectiontool.c:562
msgid "Move: "
msgstr "Mozgatás: "
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis kijelölés"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Ellipszis kijelölése"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Ellipszis kijelölése"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:108
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: app/tools/gimperasertool.c:109 app/tools/gimppaintbrushtool.c:89
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Finom ecsetvonások festése"
#: app/tools/gimperasertool.c:110
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Radír"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:408
msgid "Hard Edge"
msgstr "Éles szélű"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:418
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-radír"
#: app/tools/gimpfliptool.c:104
msgid "Flip Tool"
msgstr "Tükrözés eszköz"
#: app/tools/gimpfliptool.c:105
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpfliptool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Kézzel körülhatárolt terület kijelölése"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Szabadkézi kijelölés"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca kijelölés"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Varázspálca kijelölés"
#: app/tools/gimpinktool.c:238
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tustoll eszköz"
#: app/tools/gimpinktool.c:239
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tusrajz"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:240
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Tus"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:408
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:425 app/tools/gimpinktool.c:465
#: app/tools/gimptexttool.c:291
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:448
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: app/tools/gimpinktool.c:479
msgid "Tilt:"
msgstr "Rázás:"
#: app/tools/gimpinktool.c:493
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:579
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligens olló"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Alakok kijelölése a képről"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Intelligens olló"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:105
msgid "Magnify"
msgstr "Nagyítás"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:106
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:107
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Nagyítás"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:223
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Ablak átméretezésének engedélyezése"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:240
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:242
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:123 app/tools/gimpmeasuretool.c:379
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mérőeszköz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:124
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Távolság- és szögmérő"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Eszközök/Mérőeszköz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:381
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:569 app/tools/gimpmeasuretool.c:574
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimpmeasuretool.c:612
msgid "degrees"
msgstr "fok"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:799
msgid "Use Info Window"
msgstr "Információs ablak használata"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:84
msgid "Move Tool"
msgstr "Mozgatás eszköz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:85
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Kijelölések és rétegek mozgatása"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ecset"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Ecset"
#: app/tools/gimppainttool.c:909
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:107
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Szöveg"
#: app/tools/gimppathtool.c:108
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:109
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:83
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:84
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Ceruza"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:74
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektíva"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:75
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:76
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:166
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:243
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivikus átalakítási információ"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
msgid "Matrix:"
msgstr "Mátrix:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109 app/tools/gimpposterizetool.c:262
msgid "Posterize"
msgstr "Poszter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "A kép színeinek lecsökkentése egy megadott számra."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Kép/Színek/Poszter..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:185
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A Poszter nem működik indexelt rajzfelületen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:284
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Poszter szintjei: "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Téglalap kijelölés"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Téglalap kijelölése"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Téglalap kijelölése"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:323
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Kijelölés: összeadás"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:326
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Kijelölés: kivonás"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:329
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Kijelölés: metszet"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:332
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Kijelölés: csere"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:555 app/tools/gimprectselecttool.c:562
msgid "Selection: "
msgstr "Kijelölés: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Forgatás"
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
#: app/tools/gimprotatetool.c:187
msgid "Rotating..."
msgstr "Forgatás folymatban..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:221
msgid "Rotation Information"
msgstr "Elforgatási információ"
#: app/tools/gimprotatetool.c:241
msgid "Center X:"
msgstr "Középpont X: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:86
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Másolóeszköz"
#: app/tools/gimpscaletool.c:87
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
#: app/tools/gimpscaletool.c:188
msgid "Scaling Information"
msgstr "Átméretezési információ"
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
msgid "Current Width:"
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:215
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "X átméretezés aránya: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:602
msgid "Scaling..."
msgstr "Átméretezés..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Mérőeszköz"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
#: app/tools/gimpsheartool.c:179
msgid "Shearing..."
msgstr "Nyírás..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:206
msgid "Shear Information"
msgstr "Nyírási információ"
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "X irányú nyírás mértéke:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
msgid "Smudge"
msgstr "Maszatolás"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:120
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Maszatolás"
#: app/tools/gimptexttool.c:128
msgid "Text Tool"
msgstr "Szöveg"
#: app/tools/gimptexttool.c:129
msgid "Add text to the image"
msgstr "Szöveg írása a képre"
#: app/tools/gimptexttool.c:130
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
#: app/tools/gimptexttool.c:303
msgid "Border:"
msgstr "Keret:"
#: app/tools/gimptexttool.c:316 app/tools/selection_options.c:284
msgid "Unit:"
msgstr "Egység:"
#: app/tools/gimptexttool.c:429
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:564
msgid "Text Layer"
msgstr "Szöveg réteg"
#: app/tools/gimptransformtool.c:453
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Az átalakítások nem működnek\n"
"maszkot tartalmazó rétegeken."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:502
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: app/tools/gimptransformtool.c:503
msgid "Scale"
msgstr "Átméretezés"
#: app/tools/gimptransformtool.c:504
msgid "Shear"
msgstr "Nyírás"
#: app/tools/gimptransformtool.c:505
msgid "Transform"
msgstr "Átalakítás"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1604
msgid "Transformation"
msgstr "Átalakítás"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:94 app/tools/gimphistogramtool.c:343
msgid "Histogram"
msgstr "Hisztogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:95
msgid "View image histogram"
msgstr "Képhisztogram megtekintése"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:96
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Kép/Hisztogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:169
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "A hisztogram nem működik indexelt rajzfelületen."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Mean:"
msgstr "Átlag:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Std Dev:"
msgstr "Szórás:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Pixels:"
msgstr "Képpont:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Szám:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Százalék:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:367
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Csatornainformáció:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:445
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Színezet-telítettség"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Színezet és telítettség beállítása"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Kép/Színek/Színezet-telítettség..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "A színezet-telítettség csak RGB színes rajzfelületen működik."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Beilleszt"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:433
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:435
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:437
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:522
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Színezet / Fényerő / Telítettség beállításai"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:534
msgid "Hue:"
msgstr "Színezet:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:568
msgid "Lightness:"
msgstr "Fényerő:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:602
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimplevelstool.c:420
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: app/tools/gimplevelstool.c:210
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Kép/Színek/Szintek..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:286
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Az indexelt rajznál nem lehet szinteket állítani."
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Szintek változtatása a csatornában:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:481
msgid "Input Levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:590
msgid "Output Levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:684 app/widgets/gimpimagedock.c:124
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:1185
msgid "Load Levels"
msgstr "Szintek betöltése"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:1200
msgid "Save Levels"
msgstr "Szintek mentése"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:1532
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Szintek betöltése/mentése"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115 app/tools/gimpthresholdtool.c:350
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "A kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Kép/Színek/Küszöbszint..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:191
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "A küszöb nem használható indexelt képek esetén."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:372
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Küszöbtartomány:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:378
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Nyomásérzékenység"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:411
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:427
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:539
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Színátmenetek beállításai"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:558
msgid "Fade Out"
msgstr "Elhalványulás"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:645
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "Előre egyszer"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Once Backward"
msgstr "Egyszer hátra"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Fűrészhullám"
#: app/tools/paint_options.c:667
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Háromszöghullám"
#: app/tools/selection_options.c:91
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: app/tools/selection_options.c:135
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: app/tools/selection_options.c:161
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:222
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Megadott méret illetve arány"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Ennek az eszköznek nincsenek\n"
"beállítási lehetőségei."
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Az eszköz viselkedése"
#: app/tools/transform_options.c:219
msgid "Traditional"
msgstr "Hagyományos"
#: app/tools/transform_options.c:223
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektív"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:241
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: app/tools/transform_options.c:252
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Density:"
msgstr "Sűrűség:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:285
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Smoothing"
msgstr "Simítás"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:294
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Show Path"
msgstr "Útvonal mutatása"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:305
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
"Csatorna kijelöléssé alakítása\n"
"<Shift> Összeadás <Ctrl> Kivonás <Shift><Ctrl> Metszet"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:139
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:452
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nincs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:417
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni szeretnéd\n"
"\"%s\" fájlt a listáról és a lemezről?"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:421
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Paletta törlése"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:197
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Réteg felemelése \n"
"<Shift> legfelülre"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Réteg lesüllyesztése \n"
"<Shift> legalulra"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Keep Trans."
msgstr "Átlátszóság"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Átlátszóság megőrzése"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:212
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "LK rögzítése"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:92
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:105
msgid "Message repeated once"
msgstr "Az üzened egyszer ismétlődött"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:119
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS:\n"
"Túl sok üzenetablak van nyitva.\n"
"Az üzenetek ezentúl az stderr-en jelennek meg."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:126
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP üzenet"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XFC figyelmeztetés: az XFC fájlformátum 0. változata\n"
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:251
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XFC hiba: nem támogatott, %d verziójú XFC fájl "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK színválasztó beépíthető színválasztóként"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:77
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Festő stílusú színválasztó beépíthető színválasztóként"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó beépíthető modulként"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vízfestmény"
#: modules/colorsel_water.c:472
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "írta:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Looking for data files"
#~ msgstr "Adatfájlok keresése"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Parasites"
#~ msgstr "Élősködők"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Nincsenek ecsetek"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Távolság:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Sajnálom, ez az ecset nem törölhető"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Feljebb"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Lejjebb"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Csatorna kétszerezése"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Csatorna törlése"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexelt színpaletta"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Kép:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "none"
#~ msgstr "---"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Kivágás és átméretezés"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Nem lehet menteni, nincs kijelölés!"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "A hibanapló fájlba mentése..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP hibakonzol"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Törlés"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Minden hiba fájlba mentése..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Kijelölés fájlba mentése..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Lebegő réteg"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "A GIMP ecsetfájl sérült: \"%s\""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: A következő ecsetkészlet betöltése sikertelen:\n"
#~ "\"%s\""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Beillesztés"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Helyben beillesztés"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Beillesztés újként"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Paste Named Buffer"
#~ msgstr "Nevesített tároló beillesztése"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Válaszd ki a beillesztendő tárolót:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Színátmenet másolása"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Új színátmenet"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Írd be az új színátmenet nevét"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "névtelen"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Színátmenet másolása"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Írd be a másolat nevét"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Színátmenet átnevezése"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Írd be a színátmenet új nevét"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Csatorna beállításai"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Réteg kétszerezése"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Réteg rögzítése"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Réteg törlése"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Eloszló"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Szorzás (sötétítés)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Osztás (fakítás)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Kivetítés"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Rávetítés"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Különbség"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Összegzés"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Csak sötétebb"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Csak világosabb"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Üres réteg másolása"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Rétegek, csatornák és útvonalak"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Rétegek"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Csatornák"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Nagyító eszköz"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Súgó/Dump Items (Debug)xxx"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Mögött"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Kivonás"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Törlés"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Add meg az új paletta nevét"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Enter a name for merged palette"
#~ msgstr "Írd be az összefésült paletta nevét"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Színpaletta"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Színek"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettabeállítások"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Összefésülés"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Nincsenek felhasználható minták"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Előállított ecsetek könyvtára"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Előállított ecsetek könyvtárának kiválasztása"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Dinamikus szöveg használata"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "'%s' betűkészlet nem található."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "A(z) '%s' betűtípus nem található.%s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ha nincsenek méretezhető betűkészletek, próbáld meg kikapcsolni az "
#~ "élsimítást a beállításokban."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Téglalap alakú kijelölés"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Ellipszis alakú kijelölés"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Szabadkézi kijelölés"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varázspálca kijelölés"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bézier-kijelölés"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Szín szerinti kijelölés"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Színátmenet"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Mázoló"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Maszatolóeszköz"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mozgatás"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Nagyítás"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Forgatás"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Elforgatás, átméretezés, nyírás, perspektíva"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Tükrözés"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Szöveg"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Éles ceruzavonások rajzolása"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Háttérszínig vagy átlátszóságig töröl"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tus"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mérőeszköz"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Kijelölés szín szerint"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Átalakítás eszköz"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Forgatás"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Nyírás"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Színemlékezet"