gimp/po/no.po

6930 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Norwegian translation of the GIMP (bokm<6B>l dialect).
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999,2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2000-09-04 20:33:24 +00:00
"Project-Id-Version: gimp 1.1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-13 05:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-25 18:23+01:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For <20> utf<74>re brukerinstallasjon, kj<6B>r GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#: app/devices.c:756
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/devices.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn"
#: app/devices.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilh<6C>rer en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:376
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:650
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
msgid "Configure"
msgstr "Konfigur<75>r"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n"
"Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installert."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Bruk Netscape istedet"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/gimprc.c:498 app/gui/gui.c:163 app/gui/gui.c:174
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:515
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:516
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1491
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#: app/gimprc.c:3184
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke <20>pne %s; %s"
#: app/gimprc.c:3203
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn p<> %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3209
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjen<65>pne %s\n"
#: app/gimprc.c:3221
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#: app/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig flagg.\n"
#: app/main.c:290
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:296
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kj<4B>r i batch-modus.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler p<> konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, "
"m<>nstre.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kj<4B>r uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:303
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pr<50>v <20> gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:304
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:305
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:306
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:307
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:308
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:309
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n"
#: app/main.c:310
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Sl<53> p<> feils<6C>kings-signalh<6C>ndterere for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:311
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:312
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:314
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Feils<6C>kingsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:331
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigasjon: Ikke noe bilde"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigasjon: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:351
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#: app/plug_in.c:358
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/plug_in.c:371
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "sp<73>r tillegg: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:409
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:424
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter utvidelser: "
#: app/plug_in.c:426
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/plug_in.c:876
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Tillegget krasjet: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det d<>de tillegget kan ha <20>delagt GIMP's interne tilstand.\n"
"Du b<>r lagre dine bilder og starte GIMP p<> nytt\n"
"for <20> v<>re p<> den sikre siden."
#: app/undo.c:2944
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/undo.c:2975
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/undo.c:2976
msgid "image"
msgstr "bilde"
#: app/undo.c:2977
msgid "image mod"
msgstr "endring i bilde"
#: app/undo.c:2978
msgid "mask"
msgstr "maske"
#: app/undo.c:2979
msgid "layer move"
msgstr "flytting av lag"
#. ok
#: app/undo.c:2980
msgid "transform"
msgstr "transformer"
#: app/undo.c:2981
msgid "paint"
msgstr "mal"
#: app/undo.c:2982
msgid "new layer"
msgstr "nytt lag"
#: app/undo.c:2983
msgid "delete layer"
msgstr "slett lag"
#: app/undo.c:2984
msgid "layer mod"
msgstr "endring p<> lag"
#: app/undo.c:2985
msgid "add layer mask"
msgstr "legg til lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2986
msgid "delete layer mask"
msgstr "slett lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "rename layer"
msgstr "rendre lag"
#: app/undo.c:2988
msgid "layer reposition"
msgstr "reposisjoner lag"
#. ok
#: app/undo.c:2989
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2990
msgid "delete channel"
msgstr "slett kanal"
#: app/undo.c:2991
msgid "channel mod"
msgstr "endre kanal"
#: app/undo.c:2992
msgid "FS to layer"
msgstr "FS til lag"
#. ok
#: app/undo.c:2993
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2994
msgid "FS rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/undo.c:2995
msgid "FS relax"
msgstr "FS l<>sne"
#: app/undo.c:2996
msgid "guide"
msgstr "guide"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2997
msgid "text"
msgstr "tekst"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2998
msgid "float selection"
msgstr "gj<67>r utvalg flytende"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2999
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
#: app/undo.c:3000
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: app/undo.c:3001
msgid "transform core"
msgstr "transformer kjerne"
#: app/undo.c:3002
msgid "paint core"
msgstr "tegn kjerne"
#: app/undo.c:3003
msgid "floating layer"
msgstr "flytende lag"
#. unused!
#: app/undo.c:3004
msgid "linked layer"
msgstr "lenket lag"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/undo.c:3005
msgid "apply layer mask"
msgstr "bruk lagmaske"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:3006
msgid "layer merge"
msgstr "flett lag"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/undo.c:3007
msgid "FS anchor"
msgstr "FS forankre"
#: app/undo.c:3008
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:3009
msgid "crop"
msgstr "beskj<6B>r"
#: app/undo.c:3010
msgid "layer scale"
msgstr "skal<61>r lag"
#: app/undo.c:3011
msgid "layer resize"
msgstr "endre st<73>rrelse p<> lag"
#: app/undo.c:3012
msgid "quickmask"
msgstr "hurtigmaske"
#: app/undo.c:3013
msgid "attach parasite"
msgstr "fest parasitt"
#: app/undo.c:3014
msgid "remove parasite"
msgstr "fjern parasitt"
#: app/undo.c:3015
msgid "resolution change"
msgstr "endre oppl<70>sning"
#: app/undo.c:3016
msgid "image scale"
msgstr "skaler bilde"
#: app/undo.c:3017
msgid "image resize"
msgstr "endre st<73>rrelse p<> bilde"
#: app/undo.c:3018
msgid "misc"
msgstr "forskjellig"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Angrelogg: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:165 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:421
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:438 app/gui/preferences-dialog.c:2735
#: app/pdb/internal_procs.c:78
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2739
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Patterns"
msgstr "M<>nstre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2747
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:454
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/core/gimpbrush.c:456
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Ukjent b<>rsteformat versjon #%d i \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:476
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Feil i GIMP b<>rstefil \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Feil i GIMP b<>rstefil \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP penselfil ser ut til <20> v<>re avkuttet: \"%s\"."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:337
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"R<>r av pensler m<> ha minst en pensel.\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Klarte ikke <20> laste en av penselene i penselr<6C>ret.\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:327 app/core/gimplayer.c:330
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:336
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke <20> lese b<>rste\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: app/core/gimpdrawable.c:363
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %d ikke st<73>ttet."
#: app/core/gimpdrawable.c:559
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#: app/core/gimpdrawable.c:843
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasitt festet til tegnet objekt"
#: app/core/gimpdrawable.c:881
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "l<>sriv parasitt fra tegnet objekt"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgjengelige m<>nstre for denne operasjonen."
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg <20> gj<67>re flytende."
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"<22> konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"<22> konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen utvalg til stykning!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2328
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "Grayscale"
msgstr "Gr<47>tone"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "Laget kan ikke heves mer"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laget kan ikke senkes mer"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "Laget er allerede <20>verst"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "Laget er allerede nederst"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3291
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3361
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til <20> gj<67>re sammensl<73>ing.\n"
"Det m<> v<>re minst to."
#: app/core/gimpimage.c:3449
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til <20> sl<73> sammen nedover."
#: app/core/gimpimage.c:3923
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke heves mer"
#: app/core/gimpimage.c:3943
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer"
#: app/core/gimpimage.c:4156 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimplayer.c:293
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uten h<>yde eller bredde er ikke tillatt."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:521
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/core/gimplayer.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/core/gimplayer.c:591
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317
#: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Lesefeil"
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Lesefeil"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler R<>D komponent"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:386
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler GR<47>NN komponent"
#: app/core/gimppalette.c:393
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler BL<42> komponent"
#: app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig omr<6D>de"
#: app/core/gimppalette.c:457
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Kan ikke lagre palett \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:553
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Ukjent m<>nsterformat versjon #%d i \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:312
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Feil i GIMP m<>nsterfil \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Feil i GIMP m<>nsterfil \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:336
#, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP m<>nsterfil ser ut til <20> v<>re avkuttet: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:603
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:608 app/tools/gimppainttool.c:708
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "tomme"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2328
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gr<67>tone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale"
msgstr "gr<67>tone"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s feilet.\n"
"%s: Ukjent filtype."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s feilet.\n"
"%s er ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"<22>pne feilet.\n"
"%s"
#: app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "<22>pne"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s: Ukjent filtype."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s er ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Feil under lagring.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s brakt til deg av"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:828
#: app/tools/selection_options.c:106
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:451
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:227
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Valg av pensel"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:175
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:187
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:199
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:148
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/channels-commands.c:342
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:383 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/gui/channels-commands.c:394
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:398 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/gui/channels-commands.c:495
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kopier tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:430
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:218
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "Hue"
msgstr "Gl<47>d"
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:695
#: app/tools/gimphistogramtool.c:402 app/tools/gimplevelstool.c:454
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:412
#: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:403
#: app/tools/gimplevelstool.c:456 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "R<>d"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:437
#: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:404
#: app/tools/gimplevelstool.c:458 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>nn"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:462
#: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:405
#: app/tools/gimplevelstool.c:460 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Bl<42>"
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:699
#: app/tools/gimplevelstool.c:462 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:382
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "N<>v<EFBFBD>rende bredde:"
#: app/gui/color-notebook.c:403
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Blanding:"
#: app/gui/color-notebook.c:425
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "G<> tilbake til gammel farge"
#: app/gui/color-notebook.c:529
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/gui/colormap-dialog.c:834
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/gui/convert-dialog.c:166
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Gener<65>r optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "antall farger:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:243
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:280
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:296
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:307
msgid "Dither Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:320
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/gui/convert-dialog.c:334
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/gui/convert-dialog.c:348
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/gui/convert-dialog.c:361
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:375
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Sl<53> p<> dithering av gjennomsiktighet"
#: app/gui/convert-dialog.c:398
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:408
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du fors<72>ker <20> konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GR<47> til INDEKSERT.\n"
"Du b<>r ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du <20>nsker <20> lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/gui/convert-dialog.c:625
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Velg egendefinert palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke redigeres."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Feil under <20>pning av fil: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lagring.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kan ikke forkaste.\n"
"Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: app/gui/file-commands.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Forkaster %s til\n"
"%s\n"
"\n"
"(Du vil miste alle dine endringer\n"
"inkludert all angreinformasjon)"
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid "Revert Image?"
msgstr "Forkast bilde?"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Forkast feilet.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:174
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/selection_options.c:309
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:271
#: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:533
#: app/tools/gimpcroptool.c:990 app/tools/gimpscaletool.c:196
#: app/tools/gimpscaletool.c:203 app/tools/selection_options.c:324
msgid "Height:"
msgstr "H<>yde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/preferences-dialog.c:1680
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:285 app/gui/resize-dialog.c:588
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppl<70>sning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:359
#: app/gui/resize-dialog.c:449 app/gui/resize-dialog.c:594
#: app/gui/user-install-dialog.c:1213 app/tools/gimpcroptool.c:973
#: app/tools/gimprotatetool.c:245 app/tools/gimpscaletool.c:219
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:608
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:351
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:392 app/gui/offset-dialog.c:169
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:410
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/gui/file-new-dialog.c:574
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du pr<70>ver <20> opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig st<73>rrelse p<> %s.\n"
"\n"
"Velg OK for <20> opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente <20>\n"
"opprette et s<> stort bilde.\n"
"\n"
"For <20> forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du <20>ke \"Maksimum bildest<73>rrelse\"\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/gui/file-new-dialog.c:586
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft st<73>rrelse p<> bildet"
#: app/gui/file-new-dialog.c:673
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildest<73>rrelse: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:166 app/gui/file-open-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nytt bilde"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestem filtype"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generer\n"
"forh<72>ndsvisning"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:322 app/gui/palette-import-dialog.c:805
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:366
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:511 app/tools/gimpcurvestool.c:795
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:636 app/tools/gimplevelstool.c:661
#: app/tools/gimpposterizetool.c:302 app/tools/gimpthresholdtool.c:423
msgid "Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvis"
#: app/gui/file-open-dialog.c:323
msgid "No Selection."
msgstr "Ingen utvalg."
#: app/gui/file-open-dialog.c:506
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Denne miniatyren kan v<>re gammel)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:507
msgid "(No Information)"
msgstr "(Ingen informasjon)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:517
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Lagring av miniatyrer er sl<73>tt av)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:521
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Kunne ikke skrive miniatyrfil)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:525
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Miniatyr ikke skrevet)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:543
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forh<72>ndsvisning tilgjengelig"
#: app/gui/file-open-dialog.c:662
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunne ikke lage forh<72>ndsvisning)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:739 app/gui/file-open-dialog.c:780
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>pne feilet.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lagring.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "<22>yeblikkelig oppdatering"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt "
"og komprimer"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for h<>ndtak: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farge p<> venstre endepunkt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Last fra"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos h<>yre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "H<>yre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Lagre til"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farge p<> h<>yre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "H<>yre nabos venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Splitt segmentet likt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer h<>ndtaker i segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer h<>ndtak i utvalget"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "FG-farge"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge p<> venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge p<> h<>yre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2438
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Linear"
msgstr "Line<6E>r"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sf<53>risk (<28>kende)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sf<53>risk (minkende)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "Vanlig RGB"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (gl<67>d mot klokken)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (gl<67>d med klokken)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3738
msgid "Split"
msgstr "Splitt"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3752
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#: app/gui/gradient-editor.c:3759
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i"
#: app/gui/gradient-editor.c:4127
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Fortynn endepunktenes farger"
#: app/gui/gradient-editor.c:4140
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gui/gradient-editor.c:4302
msgid "Replicate"
msgstr "Repliser"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4315
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Vennligst velg antall ganger"
#: app/gui/gradient-editor.c:4321
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du <20>nsker <20> replisere det valgte segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du <20>nsker <20> replisere utvalget"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientutvalg"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Lagre som POV-ray"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/gui.c:112
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:345
msgid "Really Quit?"
msgstr "Virkelig avslutte?"
#: app/gui/gui.c:349
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Noen ulagrede filer.\n"
"\n"
"Avslutt GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:116
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun p<> tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/gui/image-commands.c:139
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke p<> indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/image-commands.c:151
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#: app/gui/image-commands.c:170
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke p<> indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/image-commands.c:304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av st<73>rrelse: B<>de bredde og h<>yde m<> v<>re st<73>rre enn "
"null."
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laget er ikke stort nok"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valgte bildest<73>rrelsen vil krympe\n"
"noen lag helt bort.\n"
"Vil du gj<67>re dette?"
#: app/gui/image-commands.c:429
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: B<>de bredde og h<>yde m<> v<>re st<73>rre enn null."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for <20> <20>pne dialog for pensler."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktive m<>nsteret.\n"
"Klikk for <20> <20>pne dialogen for m<>nstre."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for <20> <20>pne dialogen for gradienter."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1962
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gr<67>toner"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:447
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:280
#: app/gui/info-window.c:497 app/gui/info-window.c:543
#: app/gui/info-window.c:559 app/tools/gimpcolorpickertool.c:677
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:678 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:699 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:727 app/tools/gimpcolorpickertool.c:745
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/gui/info-window.c:271
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:293
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:338
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensjoner (b x h):"
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppl<70>sning:"
#: app/gui/info-window.c:344
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/gui/info-window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:625
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:638
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:650
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: app/gui/layers-commands.c:584
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:613
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn p<> lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde p<> lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:687
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/gui/layers-commands.c:767
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:799
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn p<> lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:682
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/gui/layers-commands.c:906
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1081
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller h<>yde.\n"
"Begge m<> v<>re positive."
#: app/gui/layers-commands.c:1168
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/gui/layers-commands.c:1193
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal v<>re:"
#: app/gui/layers-commands.c:1194
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal v<>re:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/gui/layers-commands.c:1201
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/gui/layers-commands.c:1203
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:333
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fil/Ny..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:338
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fil/<2F>pne..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verkt<6B>y..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/M<>nstre..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:236
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/gui/menus.c:251
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:256
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/gui/menus.c:268 app/gui/menus.c:371
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Utvd"
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:287
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"
#: app/gui/menus.c:289
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
#: app/gui/menus.c:294
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/gui/menus.c:348
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/gui/menus.c:353
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/gui/menus.c:358
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fil/Forkast..."
#: app/gui/menus.c:366
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/menus.c:394
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/gui/menus.c:450
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Str<74>k"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:465
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/gui/menus.c:484
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Velg/Fj<46>r..."
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/gui/menus.c:507
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#: app/gui/menus.c:524
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:537
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:542
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:547
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:578
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/gui/menus.c:590
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Sl<53> av/p<> utvalg"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Sl<53> av/p<> linjaler"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Sl<53> av/p<> statuslinje"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Sl<53> av p<> guider"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:633
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
#: app/gui/menus.c:638
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/Gr<47>tone"
#: app/gui/menus.c:643
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:653
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet"
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bilde/Farger/Inverter"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:666
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bilde/Farger/Auto/Jevn ut"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:682
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bilde/Transformering/Avstand..."
#: app/gui/menus.c:687
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bilde/Transformeringer/Rot<6F>r"
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bilde/St<53>rrelse p<> kanvas..."
#: app/gui/menus.c:697
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bilde/Skal<61>r bilde..."
#: app/gui/menus.c:702
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildest<73>rrelse"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gui/menus.c:739
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gui/menus.c:744
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gui/menus.c:749
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lag/Rot<6F>r"
#: app/gui/menus.c:763
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/gui/menus.c:768
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag..."
#: app/gui/menus.c:772
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat ut bilde"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske til utvalg"
#: app/gui/menus.c:786
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Alpha til utvalg"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:799
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verkt<6B>y/Verkt<6B>yskrin"
#: app/gui/menus.c:803
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verkt<6B>y/Standard farger"
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verkt<6B>y/Bytt farger"
#: app/gui/menus.c:811
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Verkt<6B>y/Bytt farger"
#: app/gui/menus.c:818
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verkt<6B>y/Utvalgsverkt<6B>y/Fritt utvalg"
#: app/gui/menus.c:819
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tegneverkt<6B>y/Blekk"
#: app/gui/menus.c:820
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verkt<6B>y/Transformasjonsverkt<6B>y/Transformer"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:824
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verkt<6B>y..."
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/M<>nstre..."
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:847
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialoger/Palett..."
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/menus.c:857
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:875
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialoger/Angrelogg..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:884
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoger/Angrelogg..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste p<> nytt"
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Gj<47>r uskarp"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/St<53>y"
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
#: app/gui/menus.c:915
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombin<69>r"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leket<65>y"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/gui/menus.c:970
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:978
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stabel/Hev lag"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stabel/Senk lag"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stabel/Lag til topp"
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stabel/Lag til bunn"
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/gui/menus.c:1004
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/gui/menus.c:1017
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensest<73>rrelse..."
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildest<73>rrelse"
#: app/gui/menus.c:1025
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skal<61>r lag..."
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Bruk lagmaske"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Slett lagmaske"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Rediger lagattributter..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/gui/menus.c:1100
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/gui/menus.c:1113
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/gui/menus.c:1144
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for kanal..."
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Str<74>k sti"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/gui/menus.c:1212
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/menus.c:1224
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Velg"
#: app/gui/menus.c:1228
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/menus.c:1232
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Rediger attributter for kanal..."
#: app/gui/menus.c:1236
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1240
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/menus.c:1245
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1249
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:1256
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/menus.c:1260
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1267
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Dialoger/M<>nstre..."
#: app/gui/menus.c:1271
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:1282
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:1289
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Dialoger/Palett..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:1294
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Dialoger/Palett..."
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1313
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/menus.c:1317
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1324
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/menus.c:1328
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1333
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Fjern"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:1340
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:1344
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1356
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny sti"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/menus.c:1366
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/menus.c:1371
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Slett sti"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Genererte pensler"
#: app/gui/menus.c:1391
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Ny palett"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/menus.c:1401
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/menus.c:1406
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Slett palett"
#: app/gui/menus.c:1414
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "M<>nstre"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gui/menus.c:1431
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Slett gradient"
#: app/gui/menus.c:1449
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Omd<6D>p gradient"
#: app/gui/menus.c:1457
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Lagre som POV-ray"
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/gui/menus.c:1474
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/menus.c:1479
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/menus.c:1484
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Slett palett"
#: app/gui/menus.c:1492
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/gui/menus.c:1500
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importer palett"
#: app/gui/menus.c:1505
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/gui/menus.c:1516
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Lim inn navngitt buffer"
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/gui/menus.c:1531
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fil/<2F>pne..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Fjern"
#: app/gui/menus.c:1566
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Fargehistorikk"
#: app/gui/module-browser.c:99
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:147 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdat<61>r"
#: app/gui/module-browser.c:349
msgid "Module error"
msgstr "Feil i modul"
#: app/gui/module-browser.c:350
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lastet OK"
#: app/gui/module-browser.c:351
msgid "Load failed"
msgstr "Lasting feilet"
#: app/gui/module-browser.c:352
msgid "Unload requested"
msgstr "Utlasting forespurt"
#: app/gui/module-browser.c:353
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Lastet ut OK"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:377 app/gui/module-browser.c:386
msgid "on disk"
msgstr "p<> disk"
#: app/gui/module-browser.c:377
msgid "only in memory"
msgstr "kun i minne"
#: app/gui/module-browser.c:386
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#: app/gui/module-browser.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:812
#: app/tools/gimplevelstool.c:689
msgid "Load"
msgstr "Last"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:423 app/gui/module-browser.c:428
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:444
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskrivelse:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:445
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:446
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:447
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopibeskyttelse:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:448
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:449
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:450
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:469
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolasting under oppstart"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:421
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:163
msgid "Wrap Around"
msgstr "Bryt rundt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Rediger fargepalett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Ny"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-editor.c:506
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Direkte farger"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682 app/gui/palette-import-dialog.c:696
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:712
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:725
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:730
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:740 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:749 app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:760
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeks<6B>rt palett"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:774
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelst<73>rrelse:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:787
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:822
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettutvalg"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger stiattributter"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1798
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1816 app/tools/gimplevelstool.c:1581
#: app/tools/gimplevelstool.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan ikke <20>pne fil %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Klarte ikke <20> lese fra %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Klarte ikke <20> lese sti fra %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarte ikke <20> lese stipunkter fra %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "<22>pne feilet p<> %s: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Last/Lagre Bezier kurver"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Lagre sti"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "M<>nsterutvalg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Feil: Angreniv<69>er m<> v<>re null eller st<73>rre."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Feil: Marsjfart m<> v<>re 50 eller st<73>rre."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde m<> v<>re en eller st<73>rre."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard h<>yde m<> v<>re en eller st<73>rre."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhet m<> v<>re innenfor enhetsomr<6D>det."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Standard oppl<70>sning m<> ikke v<>re null."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard oppl<70>sningsenhet m<> v<>re innenfor enhetsomr<6D>det."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoroppl<70>sningen kan ikke v<>re null."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for bildet m<> ikke v<>re NULL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Feil: Antall prosessorer m<> v<>re mellom 1 og 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Lagre brukervalg ?"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
"kraft etter du har startet GIMP p<> nytt.\n"
"\n"
"Du kan velge 'Lagre' n<> for <20> gj<67>re endringene permanent,\n"
"etter dette kan du starte GIMP p<> nytt eller trykke 'Lukk'\n"
"for <20> for <20> fortsette uten <20> aktivere de kritiske delene\n"
"av endringene."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:513
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil m<>tte starte GIMP p<> nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren er begrenset til %d tegn."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1620
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1650
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard st<73>rrelse og enhet for bilde"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1676
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Height"
msgstr "H<>yde"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppl<70>sning og oppl<70>sningsenhet for bilde"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/preferences-dialog.c:2597
#: app/tools/gimpfliptool.c:392
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:2599
#: app/tools/gimpfliptool.c:394
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildest<73>rrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard kommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Dark Checks"
msgstr "M<>rke ruter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun gr<67>tt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894 app/gui/preferences-dialog.c:1993
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Small"
msgstr "Liten"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/preferences-dialog.c:1994
#: app/gui/preferences-dialog.c:2011
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896 app/gui/preferences-dialog.c:1995
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Large"
msgstr "Stor"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1901
msgid "Check Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> rute:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Install Colormap"
msgstr "Install<6C>r fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:1954
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991 app/tools/gimpblendtool.c:637
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:709
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2001
msgid "Preview Size:"
msgstr "St<53>rrelse for forh<72>ndsvisning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav st<73>rrelse for forh<72>ndsvisning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> liste over nylig <20>pnede filer:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
msgid "Toolbox"
msgstr "Verkt<6B>yskasse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Vis pensel-, m<>nster- og gradient-indikatorer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Dialogoppf<70>rsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2046
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovindu f<>lger musen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080 app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verkt<6B>ytips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjelp leser som skal brukes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138 app/gui/preferences-dialog.c:2140
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk \"Punkt for punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2160
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre st<73>rrelse p<> vinduet ved zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2223
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2248
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding p<> pekerbevegelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerf<72>lging"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Sl<53> av oppdatering av mark<72>ren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verkt<6B>ysikon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verkt<6B>ysikon med \"crosshair\""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2287
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun \"crosshair\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Mark<72>rmodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2299 app/gui/preferences-dialog.c:2301
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkt<6B>ysalternativer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2312
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2322
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Velg sammenhengende omr<6D>der"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard terskel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345 app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Environment"
msgstr "Mij<69>"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2355
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2357
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angreniv<69>er:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2396 app/gui/user-install-dialog.c:1111
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> flisbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2408
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2416
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "N<>rmeste nabo (Rask)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (Treg)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type interpolasjon:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2468 app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2469
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Pr<50>v <20> skrive en miniatyrfil:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2483
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun n<>r endret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fil > Lagre\" lagrer bildet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2497
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner n<>"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2531
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Alltid pr<70>v <20> gjenopprette sesjon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2541
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555 app/gui/preferences-dialog.c:2557
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2565
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppl<70>sning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er n<> %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2629 app/gui/user-install-dialog.c:1251
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2640
msgid "From windowing system"
msgstr "Fra vindussystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2662
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678 app/gui/preferences-dialog.c:2680
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698 app/gui/user-install-dialog.c:1131
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2735
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Kataloger for pensler"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for pensler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2739
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Kataloger for m<>nstre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Velg katalog for m<>nstre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Kataloger for paletter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Velg katalog for m<>nstre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2747
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Kataloger for gradienter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Kataloger for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules Directories"
msgstr "Kataloger for moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Velg katalog for moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
msgid "Themes"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Kataloger for pensler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2761
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skal<61>r lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:447
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Skal<61>r bilde"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett st<73>rrelse p<> grense for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sett st<73>rrelse p<> kanvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:212 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:585 app/tools/gimpthresholdtool.c:352
#: app/tools/gimptransformtool.c:523
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:265 app/tools/gimpscaletool.c:194
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:290 app/gui/resize-dialog.c:527
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:353
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#: app/gui/resize-dialog.c:475
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Senter X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:513
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut st<73>rrelse og vis enhet"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppl<70>sning for skjerm"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "M<>l linjalene og skriv inn lengdene under."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fj<46>rvalg"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fj<46>rvalg etter:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "<22>k utvalg"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "<22>k utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:79
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Neste tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:279
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til <20> mangle!\n"
"Det skal v<>re en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"tips underkatalogen i GIMPs datakatalog. Vennligst\n"
"sjekk installasjonen."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller "
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for <20> velge en farge fra "
"fargehenteren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Gimprc brukes til <20> lagre personlige preferanser\n"
"som virker inn p<> GIMP's standard oppf<70>rsel.\n"
"Stier til s<>k etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"m<>nstre, tillegg og moduler kan ogs<67> konfigureres\n"
"her."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n"
"den til <20> ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kj<6B>res\n"
"av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"s<>kes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"filen. Denne filen er ment <20> v<>re lesbar kun for GIMP,\n"
"og b<>r ikke redigeres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"menurc er et dump av din konfigurasjon som gj<67>r deg i stand\n"
"til <20> \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"filen hvis du <20>nsker, men det er mye lettere <20> definere\n"
"tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"standard tastatursnarveier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc brukes til <20> lagre informasjon om <20>pne dialogvinduer\n"
"ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til <20>\n"
"gjen<65>pne disse dialogene i lagret posisjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc brukes til <20> lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"du avslutter GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"brukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for GIMP pensler n<>r det skal s<>kes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som brukes til <20> lagre pensler\n"
"som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
"denne underkatalogen n<>r det skal s<>kes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for gradienter n<>r det s<>kes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
"kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) n<>r det\n"
"s<>kes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
"palettene hit fra systemkatalogen. Dette gj<67>res for at\n"
"endringer som gj<67>res i palettene skal gjelde i kommende\n"
"sesjoner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"brukerdefinerte m<>nstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for m<>nstre n<>r det s<>kes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ust<73>ttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg n<>r det s<>kes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Denne underkatalogen kan brukes til <20> lagre brukeropprettede,\n"
"midlertidige, eller ust<73>ttede DLL-moduler. Med standard\n"
"gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for moduler n<>r det s<>kes etter moduler under\n"
"oppstart."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for <20> lagre \n"
"brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for skript n<>r det s<>kes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for <20> mellomlagre\n"
"angreinformasjon for <20> redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"sesjoner og kan slettes uten omtanke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes til <20> lagre parameterfiler for\n"
"kurveverkt<6B>yet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes til <20> lagre parameterfiler for\n"
"niv<69>verkt<6B>yet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"brukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n"
"tillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for FractalExplorer n<>r det s<>kes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"brukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gfig figurer n<>r det\n"
"s<>kes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gflares n<>r det s<>kes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gflares n<>r det s<>kes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Vennligst vent mens din personlige\n"
"GIMP katalog opprettes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:532
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/gui/user-install-dialog.c:670
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:672
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for <20> g<> videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
#: app/gui/user-install-dialog.c:695
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:721
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Personlig GIMP katalog"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Klikk fortsett for <20> opprette din personlige GIMP katalog."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"I en fullstendig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n"
"%s bli opprettet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n"
"Klikk p<> en av filene eller underkatalogene i treet\n"
"for <20> f<> mer informasjon om det valgte objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
#: app/gui/user-install-dialog.c:837
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for <20> akseptere innstillingene over."
#: app/gui/user-install-dialog.c:841
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"For optimal ytelse i GIMP, er det n<>dvendig med justering av noen "
"innstillinger."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Oppl<70>sning for monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for <20> starte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"For <20> vise bilder i sin naturlige st<73>rrelse m<> GIMO vite oppl<70>sningen for "
"din skjerm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installasjonen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ugyldige rettigheter. Kan ikke installere."
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger i konsollvinduet? \n"
"Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
"Ellers, avslutt og pr<70>v <20> finne den mulige grunnen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
"Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
"Ellers, avslutt og pr<70>v <20> finne den mulige grunnen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for <20> fullf<6C>re GIMP installasjonen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1097
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for <20> lagre bildedata, s<>kalt\n"
"\"Tile cache\". Du b<>r justere st<73>rrelsen p<> denne s<> den passer i minnet.\n"
"Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n"
"til en swap-fil. Denne filen b<>r plasseres p<> et lokalt filsystem med\n"
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). P<> et UNIX system, vil du \n"
"kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1137
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n"
"Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1180
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent oppl<70>sning fra vindussystemet (Den er n<> %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppl<70>sninen manuelt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1207
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Oppl<70>sning for skjerm X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan ogs<67> trykke p<> \"Kalibrer\" knappen for <20> <20>pne et vindu\n"
"som lar deg bestemme din skjermoppl<70>sning interaktivt."
#: app/pdb/image_cmds.c:3681
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppl<70>sningen er utenfor grensene,\n"
"bruker standard oppl<70>sning istedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/pdb/internal_procs.c:84 app/tools/paint_options.c:463
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/pdb/internal_procs.c:90
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Prosedyrer for GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Pattern UI"
msgstr "M<>nster UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:156
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Verkt<6B>yprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verkt<6B>yprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle v<>rt %s, men mottok en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tegneverkt<6B>y/Malerpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:524 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:540
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:537
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:294
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:295
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg omr<6D>der ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:296
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Utvalgsverkt<6B>y/Bezierutvalg"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1272
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1294
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3310
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3594
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:160
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:161
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tegneverkt<6B>y/Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:255
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#: app/tools/gimpblendtool.c:283
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:352
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#: app/tools/gimpblendtool.c:358
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:441 app/tools/gimpblendtool.c:451
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:581
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:597
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:602
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-line<6E>r"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sf<73>risk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:622
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:627
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-b<>lge"
#: app/tools/gimpblendtool.c:639
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangul<75>r b<>lge"
#: app/tools/gimpblendtool.c:644
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:663
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:692
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:706 app/tools/gimpbucketfilltool.c:390
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:275
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Just<73>r lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:129
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:203
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke p<> indekserte tegneobjekter."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:300
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "B<>ttefylling"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med en farge eller et m<>nster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tegneverkt<6B>y/B<>ttefyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:265
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "B<>ttefyll operasjonen feilet"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/gimpcolorpickertool.c:803
#: app/tools/selection_options.c:191 app/tools/selection_options.c:261
msgid "Sample Merged"
msgstr "Pr<50>ve sammensl<73>tt"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
msgid "Pattern Fill"
msgstr "M<>nsterfyll"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:170
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Velg/Etter farge..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:171
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg omr<6D>der etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:172
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Utvalgsverkt<6B>y/Bezierutvalg"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:636
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:644
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmetode"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:649
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:651
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:652
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:663
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:693
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:701
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Tegn ved bruk av m<>nstre eller bildeomr<6D>der"
#: app/tools/gimpclonetool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tegneverkt<6B>y/Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:359
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen m<>nstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Pattern Source"
msgstr "M<>nsterkilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:838
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpclonetool.c:842
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/tools/gimpclonetool.c:844
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Just<73>r fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:189
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun p<> RGB fargeobjekter."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 app/tools/gimpdodgeburntool.c:690
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 app/tools/gimpdodgeburntool.c:688
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 app/tools/gimpdodgeburntool.c:686
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:357
msgid "Color Levels:"
msgstr "Fargeniv<69>er:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:422
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:447
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:501
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar luminositet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:163 app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:164
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:165
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verkt<6B>y/Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 app/tools/gimpcolorpickertool.c:325
msgid "Red:"
msgstr "R<>d:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>nn:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Blue:"
msgstr "Bl<42>:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 app/tools/gimpcolorpickertool.c:328
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:818
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:861
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdat<61>r aktiv farge"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:179
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Utydeliggj<67>r eller gj<67>r skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:180
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verkt<6B>y/Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolve type"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:728
msgid "Blur"
msgstr "Gj<47>r utydelig"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:730
msgid "Sharpen"
msgstr "Gj<47>r skarpere"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Kloneverkt<6B>y"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskj<6B>r eller endre st<73>rrelse p<> bildet"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Verkt<6B>y/Transformasjonsverkt<6B>y/Beskj<6B>r og endre st<73>rrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:577 app/tools/gimpcroptool.c:585
msgid "Crop: "
msgstr "Beskj<6B>r: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:933
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskj<6B>r: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:954
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskj<6B>ring og endring av st<73>rrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:960 app/tools/gimpcroptool.c:1337
msgid "Crop"
msgstr "Beskj<6B>r"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:962 app/tools/gimpcroptool.c:1339
msgid "Resize"
msgstr "Endre st<73>rrelse"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:970
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1311
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun dette laget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1322
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillat forst<73>rring"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1333 app/tools/gimpfliptool.c:387
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:247
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verkt<6B>y bryter"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:212 app/tools/gimpcurvestool.c:664
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bilde/Farger/Kurver..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:293
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:785
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:786
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:821 app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1438
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1453
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1753
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Laste/Lagre kurver"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:145
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tegneverkt<6B>y/BlekBrenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:644
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:664 app/tools/gimpinktool.c:519
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:669
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:671
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:681
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske omr<6D>der"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Utvalgsverkt<6B>y/Elipseutvalg"
#: app/tools/gimperasertool.c:121
msgid "Eraser"
msgstr "Viskel<65>r"
#: app/tools/gimperasertool.c:122 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstr<74>k"
#: app/tools/gimperasertool.c:123
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tegneverkt<6B>y/Viskel<65>r"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:519
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:529
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-slett"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:539
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Fargepalett"
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid "Flip Tool"
msgstr "Verkt<6B>y for vending"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verkt<6B>y/Transformasjonsverkt<6B>y/Transformer"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg omr<6D>der etter frih<69>nd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Utvalgsverkt<6B>y/Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:107
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:108
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende omr<6D>der"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Utvalgsverkt<6B>y/Fuzzy utvalg"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:125 app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:126
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bilde/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:200
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke p<> indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:359
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:360
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:439
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Gl<47>d/Metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Just<73>r Gl<47>d og metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bilde/Farger/Gl<47>d-Metning..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Gl<47>d-Metning opererer kun p<> tegnede objekter i RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:425
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:516
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Gl<47>d / Lys / Metning"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:528
msgid "Hue:"
msgstr "Gl<47>d:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:562
msgid "Lightness:"
msgstr "Lysverdi:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:596
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:248
msgid "Ink Tool"
msgstr "Blekkverkt<6B>y"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:249
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:250
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tegneverkt<6B>y/Blekk"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:420
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:437 app/tools/gimpinktool.c:477
#: app/tools/gimptexttool.c:298
msgid "Size:"
msgstr "St<53>rrelse:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:460
msgid "Sensitivity"
msgstr "F<>lsomhet"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:491
msgid "Tilt:"
msgstr "Vending:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:505
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:591
msgid "Shape"
msgstr "Form"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:284
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verkt<6B>y/Utvalgsverkt<6B>y/Intelligent saks"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:210 app/tools/gimplevelstool.c:415
msgid "Levels"
msgstr "Niv<69>er"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:211
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Just<73>r fargeniv<69>er"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bilde/Farger/Niv<69>er..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niv<69>er for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre niv<69>er for kanal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:476
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niv<69>er inn:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:585
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niv<69>er ut:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:679 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1189
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste niv<69>er"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1204
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre niv<69>er"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1536
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laste/Lagre niv<69>er"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:115
msgid "Magnify"
msgstr "Forst<73>rr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Forst<73>rr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av st<73>rrelse for vinduer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:254
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:134 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "M<>leverkt<6B>y"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:135
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "M<>ler avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verkt<6B>y/m<>l"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:603 app/tools/gimpmeasuretool.c:610
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:651
msgid "degrees"
msgstr "grader"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:863
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverkt<6B>y"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:91
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:92
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verkt<6B>y/Transformeringsverkt<6B>y/Transformer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tegneverkt<6B>y/Malerpensel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppainttool.c:896
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verkt<6B>yet."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:120
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Tekstverkt<6B>y"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:121
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:122
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tekst"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:81
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tegneverkt<6B>y/Blyant"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verkt<6B>y/Transformeringsverkt<6B>y/Transformer"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:169
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:249
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110 app/tools/gimpposterizetool.c:256
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redus<75>r til et fast antall fargeri bildet"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:112
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bilde/Farger/Posteris<69>r..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:186
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke <20> indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:278
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niv<69>er for posterisering:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:108
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:109
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangul<75>re omr<6D>der"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Utvalgsverkt<6B>y/Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:288
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:291
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:294
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:297
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:529 app/tools/gimprectselecttool.c:536
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verkt<6B>y/Transformeringsverkt<6B>y/Transformer"
#: app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:222
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/tools/gimprotatetool.c:242
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Kloneverkt<6B>y"
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verkt<6B>y/Transformasjonsverkt<6B>y/Transformer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:190
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Current Width:"
msgstr "N<>v<EFBFBD>rende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:217
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:604
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "M<>leverkt<6B>y"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verkt<6B>y/Transformeringsverkt<6B>y/Transformer"
#: app/tools/gimpsheartool.c:180
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shear Information"
msgstr "Forskyvning - Informasjon"
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning st<73>rrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tegneverkt<6B>y/Tilsmuss"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverkt<6B>y"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:310
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/tools/gimptexttool.c:323 app/tools/selection_options.c:338
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tools/gimptexttool.c:444
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:579
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117 app/tools/gimpthresholdtool.c:345
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:118
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:119
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bilde/Farger/Terskel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:193
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke p<> indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:367
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelomr<6D>de:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:470
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke p<>\n"
"lag som har lagmasker."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:515
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/tools/gimptransformtool.c:516
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/tools/gimptransformtool.c:517
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimptransformtool.c:518
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tools/paint_options.c:378
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkf<6B>lsomhet"
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tools/paint_options.c:411
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/tools/paint_options.c:427
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:539
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Gradientoperasjoner"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:558
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:645
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "L<>kke sagtann"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:667
msgid "Loop Triangle"
msgstr "L<>kke triangel"
#: app/tools/selection_options.c:94
msgid "Feather"
msgstr "Fj<46>r"
#: app/tools/selection_options.c:140
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:246
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/tools/selection_options.c:282
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fast st<73>rrelse / aspektrate"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verkt<6B>yet har ingen alternativer"
#: app/tools/transform_options.c:211
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Verkt<6B>ysparadigme"
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisjonell"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:237
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:249
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:272
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:280
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:288
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:122
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "Gr<47>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ingen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplisert sti"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker p<> at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Slett palett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"<22>pne den valgte oppf<70>ringen\n"
"<Shift> Hev vinduet hvis det er <20>pent\n"
"<Ctrl> Last bildedialogen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Fjern den merkede oppf<70>ringen fra indeksen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev lag \n"
"<Shift> til <20>verst"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk lag \n"
"<Shift> til nederst"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "<22>k utvalg"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Tilstand:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:170
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:210
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS forankre"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Melding gjentatt %d ganger"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Melding gjentatt en gang"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"For mange <20>pne meldingsdialoger.\n"
"Meldinger dirigeres til stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gr<67>tonekart."
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ust<73>ttet XCF filversjon %d m<>tt"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:79
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vannfarge"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk:"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "brakt til deg av"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Hev kanal"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Senk kanal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Dupliser kanal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Slett kanal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indeksert fargepalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Beskj<6B>r og endre st<73>rrelse"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppf<70>ring opp i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppf<70>ring ned i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til bunnen"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Feil under <20>pning av fil %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP feilkonsoll"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Nullstill"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Last bilde"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytende lag"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til <20> v<>re korrupt: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Klarte ikke <20> lese penselr<6C>r\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Lim inn"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny gradient"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Omd<6D>p gradient"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanaloperasjoner"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Dupliser lag"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Forankre lag"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Slett lag"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Oppl<70>s"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multipliser (Burn)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Divider (Dodge)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Skjerm"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Legg over"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Differens"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Tillegg"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Gj<47>r kun m<>rkere"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Gj<47>r kun lysere"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lag, kanaler og stier"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lag"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaler"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Verkt<6B>y for forst<73>rrelse"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjelp/Dump oppf<70>ringer (Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "last modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Bak"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Fratrekk"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ingen farger"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettoperasjoner"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Flett sammen"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Ingen m<>nstre tilgjengelig"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, pr<70>v <20> sl<73> av antialiasing i "
#~ "alternativene for verkt<6B>y."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangul<75>rt utvalg"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Eliptisk utvalg"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frih<69>nds-utvalg"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Fuzzy utvalg"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezierutvalg"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Utvalg etter farge"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Blandeverkt<6B>y"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Tilsmussingsverkt<6B>y"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Flytt"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verkt<6B>y/Transformeringsverkt<6B>y/Forst<73>rr"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verkt<6B>y/Transformasjonsverkt<6B>y/Transformer"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vend"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Blekk"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "M<>l"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Velg etter farge"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformasjonsverkt<6B>y"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotasjon"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Forskyvning"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gamma fargevisningsfilter"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "H<>ykontrast fargevisningsfilter"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "H<>y kontrast"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastomganger:"