gimp/po/no.po

6299 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Norwegian translation of the GIMP (bokm<6B>l dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-30 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-31 00:19+01:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:190
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:246
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s brakt til deg av"
#: app/about_dialog.c:286
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:428
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/app_procs.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2227
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2235
msgid "Patterns"
msgstr "M<>nstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2239
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2243
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: app/app_procs.c:740
msgid "Really Quit?"
msgstr "Virkelig avslutte?"
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:383
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/gimpui.c:485 app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1791
#: app/gradient.c:4873 app/gradient.c:5434 app/hue_saturation.c:375
#: app/interface.c:965 app/layers_dialog.c:3351 app/layers_dialog.c:3557
#: app/layers_dialog.c:3682 app/layers_dialog.c:3796 app/layers_dialog.c:4083
#: app/levels.c:368 app/palette.c:1852 app/posterize.c:200
#: app/preferences_dialog.c:1266 app/qmask.c:257 app/resize.c:193
#: app/threshold.c:274
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Noen ulagrede filer.\n"
"\n"
"Avslutt GIMP?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:265
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Egendefinert fra editor"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:530 app/preferences_dialog.c:1517
msgid "Linear"
msgstr "Line<6E>r"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-line<6E>r"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sf<73>risk)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1563
msgid "None"
msgstr "Ingen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:299
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-b<>lge"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:301
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangul<75>r b<>lge"
#: app/blend.c:335
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/blend.c:346
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/blend.c:354
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:381
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/blend.c:409
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/blend.c:422 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingoperasjon feilet."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/blend.c:620 app/blend.c:630
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Lysstyrke-kontrast alternativer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke p<> indekserte tegneobjekter."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:599
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:269 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:379
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/gimpui.c:483 app/gimpui.c:863
#: app/hue_saturation.c:371 app/layers_dialog.c:3349 app/layers_dialog.c:3555
#: app/layers_dialog.c:3680 app/layers_dialog.c:4081 app/levels.c:364
#: app/module_db.c:277 app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1262
#: app/qmask.c:255 app/resize.c:191 app/threshold.c:270
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:271 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:381
#: app/hue_saturation.c:373 app/levels.c:366 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:984 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. Create the brightness scale widget
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Create the contrast scale widget
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:416 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvis"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. The close button
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:151
#: app/colormap_dialog.i.c:161 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:802 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:986 app/undo_history.c:761
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Valg av pensel"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:800 app/module_db.c:316
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:149
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1789
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/brush_select.c:1790
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi er helt tom for penselredigerere idag,\n"
"vennligst skriv din egen eller pr<70>v igjen i morgen\n"
#: app/brush_select.c:1819
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber sier: \"Jeg vet ikke hvordan jeg skal slette den penselen.\""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "M<>nsterfyll"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Pr<50>ve sammensl<73>tt"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:650
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "B<>ttefyll operasjonen feilet"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgjengelige m<>nstre for denne operasjonen."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmetode"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1618 app/layer.c:318 app/layer.c:1546
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:554
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Wrap Around"
msgstr "Bryt rundt"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Alternativer for fyll"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3330
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3332
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopier tom kanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "R<>d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>nn"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Bl<42>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Gr<47>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#. The name entry hbox, label and entry
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/clone.c:140
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "M<>nsterkilde"
#: app/clone.c:147
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/clone.c:148
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/clone.c:149
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:165
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:190
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/clone.c:322
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen m<>nstre tilgjengelig for denne operasjonen."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_balance.c:166
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Alternativer for fargebalanse"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_balance.c:204
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun p<> RGB fargeobjekter."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:264 app/tools.c:583
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_balance.c:286
msgid "Color Levels:"
msgstr "Fargeniv<69>er:"
#. Create the cyan-red scale widget
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_balance.c:326
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_balance.c:351
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_balance.c:376
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_balance.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar luminositet"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "G<> tilbake til gammel farge"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Alternativer for fargeplukker"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:325
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "R<>d:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>nn:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Bl<42>:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:288
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:277
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:179
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indeksert fargepalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:194 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Bilde:"
#: app/colormap_dialog.i.c:217
msgid "Operations"
msgstr "Operasjoner"
#: app/colormap_dialog.i.c:997 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "ingen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fj<46>rvalg"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fj<46>rvalg etter:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Krymp utvalg med:"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "<22>k utvalg"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "<22>k utvalg med:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/commands.c:1286
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av st<73>rrelse: B<>de bredde og h<>yde m<> v<>re st<73>rre enn "
"null."
#: app/commands.c:1348
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: B<>de bredde og h<>yde m<> v<>re st<73>rre enn null."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:524
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Gener<65>r optimal palett:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:557
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "# of colors:"
msgstr "antall farger:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk egendefinert palett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Bruk WWW-optimisert palett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Sl<53> p<> dithering av gjennomsiktighet"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:765
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
"Du fors<72>ker <20> konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GR<47> til INDEKSERT.\n"
"Du b<>r ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du <20>nsker <20> lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Gj<47>r utydelig"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Gj<47>r skarpere"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolve type"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Beskj<6B>r"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Endre st<73>rrelse"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Alternativer for beskj<6B>ring og endring av st<73>rrelse"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:188
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Kun aktivt lag"
#. enlarge toggle
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillat forst<73>rring"
#. tool toggle
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verkt<6B>y bryter"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Beskj<6B>r: "
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskj<6B>r: 0 x 0"
#. create the info dialog
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskj<6B>ring og endring av st<73>rrelse"
#. add the information fields
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:415 app/file_new_dialog.c:433
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:421 app/file_new_dialog.c:439
#: app/layers_dialog.c:3388 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "H<>yde:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Alternativer for kurver"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun p<> tegnede objekter i RGB-farge."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/devices.c:753 app/levels.c:627 app/palette.c:2113
#: app/preferences_dialog.c:1264
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes opp."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Det finnes ingen valg <20> flytte opp."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes ned."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Det finnes ingen valg <20> flytte ned."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Ingen valg <20> fjerne"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "<22>pne"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "<22>pne en fil"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytt valgt oppf<70>ring opp i indeksen"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytt valgt oppf<70>ring ned i indeksen"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern den merkede oppf<70>ringen fra indeksen"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Lukk dokumentindeksen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startet med suksess"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:393 app/edit_selection.c:403
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke p<> indekserte tegnede objekter."
#. the hard toggle
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/eraser.c:107
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#. the anti_erase toggle
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/eraser.c:117 app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-slett"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Feil under <20>pning av fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP feilkonsoll"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft st<73>rrelse p<> bildet"
#: app/file_new_dialog.c:209
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du pr<70>ver <20> opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig st<73>rrelse p<> %s.\n"
"\n"
"Velg OK for <20> opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente <20>\n"
"opprette et s<> stort bilde.\n"
"\n"
"For <20> forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du <20>ke \"Maksimum bildest<73>rrelse\"\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/file_new_dialog.c:315
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildest<73>rrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:373
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/file_new_dialog.c:479 app/preferences_dialog.c:1337
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:548 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppl<70>sning X:"
#: app/file_new_dialog.c:569 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:613
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:278
msgid "Load Image"
msgstr "Last bilde"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:288
msgid "Determine file type"
msgstr "Bestem filtype"
#: app/fileops.c:382
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"generer\n"
"forh<72>ndsvisning"
#: app/fileops.c:417
msgid "No selection."
msgstr "Ingen utvalg."
#: app/fileops.c:468 app/fileops.c:504
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/fileops.c:509
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/fileops.c:518
msgid "Determine file type:"
msgstr "Bestem bildetype:"
#: app/fileops.c:571
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Kan ikke forkaste. Ingen filnavn assosiert med dette bildet"
#: app/fileops.c:585
msgid "Revert failed."
msgstr "Forkast feilet."
#: app/fileops.c:1255
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denne miniatyren kan v<>re gammel)"
#: app/fileops.c:1256
msgid "(no information)"
msgstr "(ingen informasjon)"
#: app/fileops.c:1266
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(lagring av miniatyrer er sl<73>tt av)"
#: app/fileops.c:1270
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunne ikke skrive miniatyrfil)"
#: app/fileops.c:1274
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(miniatyr ikke skrevet)"
#: app/fileops.c:1291
msgid "no preview available"
msgstr "ingen forh<72>ndsvisning tilgjengelig"
#: app/fileops.c:1405
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunne ikke lage forh<72>ndsvisning)"
#: app/fileops.c:1477 app/fileops.c:1558
msgid "Open failed: "
msgstr "Feil under <20>pning: "
#: app/fileops.c:1618
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s er en uvanlig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1632 app/fileops.c:1734
msgid "Save failed: "
msgstr "Feil under lagring: "
#: app/fileops.c:1679
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1683
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/fileops.c:1689
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1691
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1386
#: app/preferences_dialog.c:2114
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1388
#: app/preferences_dialog.c:2116
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Alternativer for vendeverkt<6B>y"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilh<6C>rer en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1431
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gr<67>tone-tom"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "gr<67>tone"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg <20> gj<67>re flytende."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytende lag"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"<22> konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"<22> konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen utvalg til stykning!"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP penselfil...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP penselfil ser ut til <20> v<>re avkuttet."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent b<>rsteformat versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#: app/gimpdrawable.c:481
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasitt festet til tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:514
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "l<>sriv parasitt fra tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:706
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: app/gimpdrawable.c:723
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %d ikke st<73>ttet."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr "fest parasitt til bildet"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr "l<>sriv parasitt fra bildet"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laget kan ikke heves mer"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laget kan ikke senkes mer"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Laget er allerede <20>verst"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Laget er allerede nederst"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til <20> gj<67>re sammensl<73>ing.\n"
"Det m<> v<>re minst to."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til <20> sl<73> sammen nedover."
#: app/gimpimage.c:2786
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/gimpimage.c:2790
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/gimpimage.c:2794
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/gimpimage.c:2801
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/gimpimage.c:2904
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2953
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:3156 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Denne filen vil bli skrevet p<> nytt hver gang du avslutter GIMP.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimprc.c:396 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#: app/gimprc.c:447
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:448
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1445
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#: app/gimprc.c:2778
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke <20>pne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2797
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn p<> %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2803
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjen<65>pne %s\n"
#: app/gimprc.c:2815
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#: app/gimpui.c:858
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#. pseudo unit
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "tomme"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "tommer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "punkt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "punkter"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "pica"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "picas"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#. Make a new floating layer
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:698
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Lim inn navngitt buffer"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gradient.c:531
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:532
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:533
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sf<53>risk (<28>kende)"
#: app/gradient.c:534
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sf<53>risk (minkende)"
#: app/gradient.c:539
msgid "Plain RGB"
msgstr "Vanlig RGB"
#: app/gradient.c:540
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (gl<67>d mot klokken)"
#: app/gradient.c:541
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (gl<67>d med klokken)"
#: app/gradient.c:794
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3235
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:826 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2274
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:871
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradientoperasjoner"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:879
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:887
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:895
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:903
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omd<6D>p gradient"
#: app/gradient.c:911 app/gradient.c:1891
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Lagre som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:929
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:995
msgid "Instant update"
msgstr "<22>yeblikkelig oppdatering"
#: app/gradient.c:1130 app/gradient.c:2008
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1557
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "New gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:1560
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#: app/gradient.c:1561
msgid "untitled"
msgstr "uten navn"
#: app/gradient.c:1620
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:1623
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#: app/gradient.c:1706
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omd<6D>p gradient"
#: app/gradient.c:1709
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#: app/gradient.c:1783
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:1802 app/palette.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker p<> at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:2046
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2296
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2321
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2345
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2650
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer"
#: app/gradient.c:2652 app/gradient.c:2655
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg"
#: app/gradient.c:2660
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt"
#: app/gradient.c:2672
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
"Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt "
"og komprimer"
#: app/gradient.c:2914 app/gradient.c:2923
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for h<>ndtak: %0.6f"
#: app/gradient.c:2941
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3425 app/gradient.c:4482
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farge p<> venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3436 app/gradient.c:3478
msgid "Load from"
msgstr "Last fra"
#: app/gradient.c:3440
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos h<>yre endepunkt"
#: app/gradient.c:3441
msgid "Right endpoint"
msgstr "H<>yre endepunkt"
#: app/gradient.c:3451 app/gradient.c:3493
msgid "Save to"
msgstr "Lagre til"
#: app/gradient.c:3467 app/gradient.c:4560
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farge p<> h<>yre endepunkt"
#: app/gradient.c:3482
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "H<>yre nabos venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3483
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3594
msgid "Selection operations"
msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#: app/gradient.c:3766
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet"
#: app/gradient.c:3768
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gradient.c:3770
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3772 app/gradient.c:4863
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Splitt segmentet likt"
#: app/gradient.c:3774
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gradient.c:3776
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gradient.c:3778
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer h<>ndtaker i segmentet"
#: app/gradient.c:3780
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gradient.c:3782 app/gradient.c:5424
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gradient.c:3787
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg"
#: app/gradient.c:3789
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gradient.c:3791
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3793 app/gradient.c:4864
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#: app/gradient.c:3795
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gradient.c:3797
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gradient.c:3799
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer h<>ndtak i utvalget"
#: app/gradient.c:3801
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gradient.c:3803 app/gradient.c:5425
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gradient.c:4087
msgid "FG color"
msgstr "FG-farge"
#: app/gradient.c:4136
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4649 app/gradient.c:4719
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4871
msgid "Split"
msgstr "Splitt"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4885
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#: app/gradient.c:4891
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i"
#: app/gradient.c:4892
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i"
#: app/gradient.c:5252
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Fortynn endepunktenes farger"
#: app/gradient.c:5264
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gradient.c:5432
msgid "Replicate"
msgstr "Repliser"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5445
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Vennligst velg antall ganger"
#: app/gradient.c:5450
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du <20>nsker <20> replisere det valgte segmentet"
#: app/gradient.c:5451
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du <20>nsker <20> replisere utvalget"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientutvalg"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Alternativer for histogram"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke p<> indekserte tegnede objekter."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:246
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Alternativer for gl<67>d/metning"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:284
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Gl<47>d-Metning opererer kun p<> tegnede objekter i RGB."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "Master"
msgstr "Mester"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "R"
msgstr "R"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Y"
msgstr "Y"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "G"
msgstr "G"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "C"
msgstr "C"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "B"
msgstr "B"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:615
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Gl<47>d/Metning"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:443
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Gl<47>d / Lys / Metning"
#. Create the hue scale widget
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1000
msgid "Hue"
msgstr "Gl<47>d"
#. Create the lightness scale widget
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:489
msgid "Lightness"
msgstr "Lys"
#. Create the saturation scale widget
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1001
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1432
msgid "Grayscale"
msgstr "Gr<47>tone"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3329
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3331
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktive kosten.\n"
"Klikk for <20> <20>pne dialog for koster."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktive m<>nsteret.\n"
"Klikk for <20> <20>pne dialogen for m<>nstre."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for <20> <20>pne dialogen for gradienter."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1538
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gr<67>toner"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/info_window.c:225
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "A:"
msgstr "A:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:230
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "B:"
msgstr "B:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:235
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "G:"
msgstr "G:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:240
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:259
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensjoner (b x h):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppl<70>sning:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Antall fargedybder: "
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Toner:"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gr<47>toner:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:575
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d x %%d piksler (%%.%df x %%.%df %s)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "St<53>rrelse:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "F<>lsomhet:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Snu"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Juster:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"For <20> utf<74>re brukerinstallasjon, kj<6B>r GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"Personlig GIMP installasjon\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "I en riktig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
"bli laget. Denne\n"
"underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tGimprc brukes til <20> lagre personlige referanser\n"
"\t\tslik som standard oppf<70>rsel for GIMP.\n"
"\t\tStier til s<>k etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"\t\tm<74>nstre, tillegg og moduler kan ogs<67> konfigureres\n"
"\t\ther.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tTillegg og utvidelser er eksterne programmer som kj<6B>res\n"
"\t\tav GIMP og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"\t\ts<74>kes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"\t\tfunksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"\t\tfilen. Denne filen er ment <20> v<>re lesbar kun for GIMP,\n"
"\t\tog b<>r ikke redigeres.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tTastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"\t\tmenurc er et dump av din konfigurasjon som gj<67>r deg i stand\n"
"\t\ttil <20> \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"\t\tfilen hvis du <20>nsker, men det er mye lettere <20> definere\n"
"\t\ttastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"\t\tstandard tastatursnarveier.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tsessionrc brukes til <20> lagre informasjon om <20>pne dialogvinduer\n"
"\t\tved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til <20>\n"
"\t\tgjen<65>pne disse dialogene i lagret posisjon.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tUnitrc brukes til <20> lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"\t\tDu kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"\t\tsom du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"\t\tpunkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"\t\tdu avslutter GIMP.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor pensler n<>r det skal s<>kes etter disse.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som brukes til <20> lagre pensler\n"
"\t\tsom er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
"\t\tdenne underkatalogen n<>r det skal s<>kes etter disse.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for gradienter n<>r det s<>kes etter disse.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gfig figurer n<>r det\n"
"\ts<74>kes etter disse.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gflares n<>r det s<>kes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n"
"\t\ttillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for FractalExplorer n<>r det s<>kes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tkun denne katalogen (ikke systemkatalogen) n<>r det\n"
"\t\ts<74>kes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
"\t\tpalettene hit fra systemkatalogen. Dette gj<67>res for at\n"
"\t\tendringer som gj<67>res i palettene skal gjelde i kommende\n"
"\t\tsesjoner.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte m<>nstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor m<>nstre n<>r det s<>kes etter disse.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukeropprettede, midlertidige, eller andre ust<73>ttede\n"
"\t\ttillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"\t\ti tillegg til systemkatalogen for tillegg n<>r det s<>kes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen kan brukes til <20> lagre brukeropprettede,\n"
"\t\tmidlertidige, eller ust<73>ttede DLL-moduler. Med standard\n"
"\t\tgimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for moduler n<>r det s<>kes etter moduler under\n"
"\t\toppstart.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for <20> lagre \n"
"\t\tbrukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor skript n<>r det s<>kes etter disse.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for <20> mellomlagre\n"
"\t\tangreinformasjon for <20> redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"\t\tdrepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"\t\tformen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"\t\tsesjoner og kan slettes uten omtanke.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP installasjon"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Installasjonslogg"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"Brukerinstallasjonslogg\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ugyldige rettigheter satt.\n"
"Kan ikke installere."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger\n"
"i konsollvinduet? Hvis ikke var installasjonen\n"
"vellykket! Ellers, avslutt og pr<70>v <20> finne den\n"
"mulige grunnen...\n"
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Installasjon ferdig!\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren.\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller farger. "
" Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for <20> velge en farge fra fargehenteren."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperasjoner"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Prosedyrer for GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1530
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "M<>nster UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verkt<6B>yprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:872
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke p<> indekserte tegnede objekter."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uten h<>yde eller bredde er ikke tillatt."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layer.c:480
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppl<70>s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipliser (Burn)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divider (Dodge)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998
msgid "Darken Only"
msgstr "Gj<47>r kun m<>rkere"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gj<47>r kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3378
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev lag \n"
"<Shift> til <20>verst"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk lag \n"
"<Shift> til nederst"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/layers_dialog.c:1808
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/layers_dialog.c:2069 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3580
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3368
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn p<> lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3382
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde p<> lag:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3441
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3549
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3572
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn p<> lag:"
#: app/layers_dialog.c:3661
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3662
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3663
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3674
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3694
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3786
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Alternativer for lagets maske"
#: app/layers_dialog.c:3792
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: app/layers_dialog.c:3794
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3808
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Bruk lagets maske?"
#: app/layers_dialog.c:3862 app/layers_dialog.c:3950
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller h<>yde.\n"
"Begge m<> v<>re positive."
#: app/layers_dialog.c:4061
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/layers_dialog.c:4062
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/layers_dialog.c:4063
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/layers_dialog.c:4075
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/layers_dialog.c:4096
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal v<>re:"
#: app/layers_dialog.c:4098
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal v<>re:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lag og kanaler"
#. The Auto-button
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Alternativer for niv<69>er"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niv<69>er for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:359 app/tools.c:679
msgid "Levels"
msgstr "Niv<69>er"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/levels.c:388
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre niv<69>er for kanal:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/levels.c:404
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niv<69>er inn:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/levels.c:513
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niv<69>er ut:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
msgid "Load"
msgstr "Last"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/levels.c:1138
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste niv<69>er"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/levels.c:1153
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre niv<69>er"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/levels.c:1470
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laste/Lagre niv<69>er"
#: app/levels.c:1508 app/levels.c:1526 app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan ikke <20>pne fil %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Alternativer for forst<73>rrelse"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av st<73>rrelse for vinduer"
#: app/main.c:289
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:293
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Bruk: %s [flagg ...] [filer ...]\n"
#: app/main.c:294
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gyldige flagg er:\n"
#: app/main.c:295
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:296
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandoer> Kj<4B>r i batch-modus.\n"
#: app/main.c:298
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:299
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kj<4B>r uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pr<50>v <20> gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:301
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ikke last m<>nstre, gradienter, paletter,\n"
"pensler.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:303
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:306
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Vis advarsler p<> konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:308
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Sl<53> p<> debugging signalh<6C>ndterere.\n"
#: app/main.c:309
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:310
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:431
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup mottatt"
#: app/main.c:436
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint mottatt"
#: app/main.c:441
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit mottatt"
#: app/main.c:446
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt mottatt"
#: app/main.c:451
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus mottatt"
#: app/main.c:456
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv mottatt"
#: app/main.c:461
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe mottatt"
#: app/main.c:466
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm mottatt"
#: app/main.c:471
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe mottatt"
#: app/main.c:475
msgid "unknown signal"
msgstr "ukjent signal"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Alternativer for m<>l"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "M<>leverkt<6B>y"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Utvd/Animasjon"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Perl-Fu"
msgstr "/Utvd/Perl-Fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
msgstr "/Utvd/Perl-Fu/Logoer"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Perl"
msgstr "/Utvd/Perl"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Render"
msgstr "/Utvd/Render"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Render/Logos"
msgstr "/Utvd/Render/Logoer"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Render/Povray"
msgstr "/Utvd/Render/Povray"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Utvd/Script-Fu"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Logoer"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/M<>nstre"
#: app/menus.c:93
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Webside temaer"
#: app/menus.c:94
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Verkt<6B>y"
#: app/menus.c:95
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Knapper"
#: app/menus.c:96
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Lag pensel"
#: app/menus.c:97
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Forskjellig"
#: app/menus.c:98
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:99
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Utvd/Web-leser"
#. <Image>
#: app/menus.c:102
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtre/Farger/Kart"
#: app/menus.c:103
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtre/Render/Skyer"
#: app/menus.c:104
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtre/Render/Natur"
#: app/menus.c:105
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtre/Render/M<>nster"
#: app/menus.c:106
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtre/Forskjellig"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Dekor"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Verkt<6B>y"
#: app/menus.c:109
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animat<61>rer"
#: app/menus.c:110
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/Blyant-operasjoner"
#: app/menus.c:111
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alkemi"
#: app/menus.c:112
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Utvalg"
#: app/menus.c:113
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Skygge"
#: app/menus.c:114
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
#: app/menus.c:115
msgid "/Guides"
msgstr "/Guider"
#: app/menus.c:116
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:117
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Kode inn"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:130 app/menus.c:237
msgid "/File"
msgstr "/Fil"
#: app/menus.c:132 app/menus.c:239
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "Fil/Ny..."
#: app/menus.c:134 app/menus.c:241
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fil/<2F>pne..."
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/menus.c:146
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#: app/menus.c:153
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fil/Dialoger"
#: app/menus.c:155
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:157
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verkt<6B>y..."
#: app/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/M<>nstre..."
#: app/menus.c:166
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:177
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:182
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:186
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:196 app/menus.c:254
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:201
msgid "/Xtns"
msgstr "/Utvd"
#: app/menus.c:203
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:211
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help"
msgstr "/Hjelp"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:213
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:215
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:217
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:219
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:221
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hjelp/Dump oppf<70>ringer (Debug)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:243
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/menus.c:245
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:247
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fil/Forkast"
#: app/menus.c:252
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:262
msgid "/Edit"
msgstr "/Rediger"
#: app/menus.c:264
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/menus.c:266
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/menus.c:271
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/menus.c:273
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/menus.c:275
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/menus.c:277
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/menus.c:279
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:284
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Rediger/Buffer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:286
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:288
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:290
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:295
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/menus.c:297
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Rediger/Fyll"
#: app/menus.c:299
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Str<74>k"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:307
msgid "/Select"
msgstr "/Velg"
#: app/menus.c:309
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/menus.c:311
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/menus.c:313
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/menus.c:315
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/menus.c:320
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Velg/Fj<46>r..."
#: app/menus.c:322
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/menus.c:324
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/menus.c:326
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/menus.c:328
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/menus.c:333
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:338
msgid "/View"
msgstr "/Vis"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vis/Zoom"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:361
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:363
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:365
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:368
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/menus.c:373
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/menus.c:375
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/menus.c:377
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Vis/Angrelogg..."
#: app/menus.c:382
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Sl<53> av/p<> utvalg"
#: app/menus.c:384
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Sl<53> av/p<> linjaler"
#: app/menus.c:386
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Sl<53> av/p<> statuslinje"
#: app/menus.c:388
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Sl<53> av p<> guider"
#: app/menus.c:390
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/menus.c:395
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:397
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:405
msgid "/Image"
msgstr "/Bilde"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Bilde/Modus"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:412
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:414
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/Gr<47>tone"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:416
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:424
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bilde/Farger"
#: app/menus.c:429
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet"
#: app/menus.c:431
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bilde/Farger/Inverter"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:439
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Bilde/Farger/Auto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:441
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bilde/Farger/Auto/Jevn ut"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:449
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bilde/Alfa"
#: app/menus.c:451
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:456
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bilde/Transformering"
#: app/menus.c:458
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bilde/Transformering/Avstand..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:460
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bilde/Transformeringer/Rot<6F>r"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:467
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bilde/St<53>rrelse p<> kanvas..."
#: app/menus.c:469
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bilde/Skal<61>r bilde..."
#: app/menus.c:471
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:479
msgid "/Layers"
msgstr "/Lag"
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lag/Lag og kanaler..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:486
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lag/Stabel"
#: app/menus.c:488
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/menus.c:490
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/menus.c:492
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/menus.c:494
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/menus.c:496
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/menus.c:498
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:505
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lag/Rot<6F>r"
#: app/menus.c:508
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildest<73>rrelse"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:513
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/menus.c:515
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:517
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat ut bilde"
#: app/menus.c:522
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Lag/Maske til utvalg"
#: app/menus.c:527
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/menus.c:529
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Alpha til utvalg"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:537
msgid "/Tools"
msgstr "/Verkt<6B>y"
#: app/menus.c:539
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verkt<6B>y/Verkt<6B>yskrin"
#: app/menus.c:541
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verkt<6B>y/Standard farger"
#: app/menus.c:543
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verkt<6B>y/Bytt farger"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:551
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoger"
#: app/menus.c:553
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verkt<6B>y..."
#: app/menus.c:560
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/M<>nstre..."
#: app/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:566
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:573
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:580
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:582
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:584
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:592
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:594
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/menus.c:596
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste p<> nytt"
#: app/menus.c:602
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Gj<47>r uskarp"
#: app/menus.c:605
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/menus.c:610
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/St<53>y"
#: app/menus.c:612
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:614
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:616
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/menus.c:621
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/menus.c:629
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/menus.c:631
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/menus.c:633
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:638
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/menus.c:640
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombin<69>r"
#: app/menus.c:645
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leket<65>y"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:650
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:661
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:675
msgid "/By extension"
msgstr "/Etter etternavn"
#: app/menus.c:689
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:694
msgid "/Stack"
msgstr "/Stabel"
#: app/menus.c:696
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "Stabel/Hev lag"
#: app/menus.c:698
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stabel/Senk lag"
#: app/menus.c:700
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stabel/Lag til topp"
#: app/menus.c:702
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stabel/Lag til bunn"
#: app/menus.c:705
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/menus.c:707
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/menus.c:709
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/menus.c:714
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensest<73>rrelse..."
#: app/menus.c:716
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildest<73>rrelse"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:718
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skal<61>r lag..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:723
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:725
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/menus.c:727
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/menus.c:732
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:734
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Bruk maske for lag..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:736
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/menus.c:741
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/menus.c:743
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/menus.c:754
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:756
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/menus.c:758
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/menus.c:760
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/menus.c:765
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/menus.c:767
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/menus.c:769
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/menus.c:771
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/menus.c:776
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/menus.c:787
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:789
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/menus.c:791
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/menus.c:793
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:795
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Str<74>k sti"
#: app/menus.c:797
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/menus.c:802
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/menus.c:804
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/menus.c:806
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/menus.c:808
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/menus.c:1311
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Feil under <20>pning av fil: %s\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Feil i modul"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lastet OK"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Lasting feilet"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Utlasting forespurt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Lastet ut OK"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:271
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:560
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "last modul: \"%s\"\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:592
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:773
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
msgid "on disk"
msgstr "p<> disk"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:786
msgid "only in memory"
msgstr "kun i minne"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:795
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:834
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:848
msgid "Purpose: "
msgstr "Mening: "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:849
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:850
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:851
msgid "Copyright: "
msgstr "Lisens: "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:852
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:853
msgid "Location: "
msgstr "Plassering: "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:854
msgid "State: "
msgstr "Tilstand: "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:873
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolasting under oppstart"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Alternativer for flytteverkt<6B>y"
#. create the info dialog
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/nav_window.c:1254
#, c-format
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigasjon: %s-%d.%d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/nav_window.c:1552
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigasjon: Ikke noe bilde"
#: app/paint_core.c:707
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verkt<6B>yet."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratrekk"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "L<>kke sagtann"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "L<>kke triangel"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#. the gradient type
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Lesefeil"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler R<>D komponent"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler GR<47>NN komponent"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler BL<42> komponent"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig omr<6D>de"
#: app/palette.c:534
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke lagre palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1844
msgid "Delete Palette"
msgstr "Slett palett"
#: app/palette.c:1941
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/palette.c:1944
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/palette.c:2107
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Rediger fargepalett"
#: app/palette.c:2125
msgid "Color Palette"
msgstr "Fargepalett"
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farger"
#: app/palette.c:2293
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperasjoner"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2335
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/palette.c:3171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:3207
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette.c:3220
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3225
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/palette.c:3253
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeks<6B>rt palett"
#. The sample size
#: app/palette.c:3266
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelst<73>rrelse:"
#. The interval
#: app/palette.c:3279
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettutvalg"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/path_tool.c:1411
msgid "Path Tool Options"
msgstr "Alternativer for stiverkt<6B>y"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:452
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1236
msgid "Rename path"
msgstr "Omd<6D>p sti"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2228
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Klarte ikke <20> lese fra %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Klarte ikke <20> lese sti fra %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2250
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarte ikke <20> lese stipunkter fra %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "<22>pne feilet p<> %s: %s\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2356
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Last/Lagre Bezier kurver"
#: app/paths_dialog.c:2396
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/paths_dialog.c:2418
msgid "Store Path"
msgstr "Lagre sti"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "M<>nsterutvalg"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
msgstr "Ingen m<>nstre tilgjengelig"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent GIMP versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP m<>nsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP m<>nsterfil ser ut til <20> v<>re kuttet."
#: app/patterns.c:283
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Lasting av m<>nster feilet"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "sp<73>r tillegg: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter utvidelser: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/plug_in.c:735
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke <20> indekserte tegnede objekter."
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:631
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niv<69>er for posterisering:"
#: app/preferences_dialog.c:219
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Feil: Angreniv<69>er m<> v<>re null eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:225
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Feil: Antall prosessorer m<> v<>re mellom 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:231
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Feil: Marsjfart m<> v<>re 50 eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:237
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde m<> v<>re en eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:243
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard h<>yde m<> v<>re en eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:250
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhet m<> v<>re innenfor enhetsomr<6D>det."
#: app/preferences_dialog.c:257
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Standard oppl<70>sning m<> ikke v<>re null."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard oppl<70>sningsenhet m<> v<>re innenfor enhetsomr<6D>det."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoroppl<70>sningen kan ikke v<>re null."
#: app/preferences_dialog.c:279
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for bildet m<> ikke v<>re NULL."
#: app/preferences_dialog.c:592
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil m<>tte starte GIMP p<> nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1256
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1278
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1306
msgid "New File Settings"
msgstr "Nye innstillinger for fil"
#: app/preferences_dialog.c:1308
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1319
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard st<73>rrelse og enhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1333
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1335
msgid "Height"
msgstr "H<>yde"
#: app/preferences_dialog.c:1365
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppl<70>sning og oppl<70>sningsenhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1390 app/preferences_dialog.c:2118
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1435
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/preferences_dialog.c:1440
msgid "Display Settings"
msgstr "Skjerminnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:1442
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1450
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1468
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1470
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1472
msgid "Dark Checks"
msgstr "M<>rke ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1474
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/preferences_dialog.c:1476
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun gr<67>tt"
#: app/preferences_dialog.c:1478
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1482
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1488 app/preferences_dialog.c:1565
#: app/preferences_dialog.c:1576
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1490 app/preferences_dialog.c:1566
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1492 app/preferences_dialog.c:1567
#: app/preferences_dialog.c:1578
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1496
msgid "Check Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> rute:"
#: app/preferences_dialog.c:1498 app/transform_tool.c:214
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:1515
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "N<>rmeste nabo (Rask)"
#: app/preferences_dialog.c:1519
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (Treg)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1523
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type interpolasjon:"
#: app/preferences_dialog.c:1528
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for grensesnitt"
#: app/preferences_dialog.c:1564
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1571
msgid "Preview Size:"
msgstr "St<53>rrelse for forh<72>ndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1581
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav st<73>rrelse for forh<72>ndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1590
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angreniv<69>er:"
#: app/preferences_dialog.c:1599
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> liste over nylig <20>pnede filer:"
#: app/preferences_dialog.c:1602
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Dialogoppf<70>rsel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1604
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1613
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovindu f<>lger musen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1624
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Help System Settings"
msgstr "Innstillinger for hjelpesystem"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1626
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1636
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verkt<6B>ytips"
#: app/preferences_dialog.c:1646
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1668
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1672
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjelp leser som skal brukes"
#: app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Innstillinger for bildevinduet"
#: app/preferences_dialog.c:1679
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1689
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre st<73>rrelse p<> vinduet ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1698
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:1731
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1739
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1745
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1750
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:1755
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1771
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding p<> pekerbevegelse"
#: app/preferences_dialog.c:1777
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerf<72>lging"
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Sl<53> av oppdatering av mark<72>ren"
#: app/preferences_dialog.c:1797
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Innstillinger for verkt<6B>ysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1799 app/tools.c:978
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkt<6B>ysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1807
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1810
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Vis pensel- og m<>nsterindikatorer p<> verkt<6B>ylinjen"
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Environment Settings"
msgstr "Innstillinger for milj<6C>"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Environment"
msgstr "Mij<69>"
#: app/preferences_dialog.c:1850
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/preferences_dialog.c:1852
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativt minnebruk"
#: app/preferences_dialog.c:1903 app/preferences_dialog.c:1944
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:1904 app/preferences_dialog.c:1945
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:1905 app/preferences_dialog.c:1946
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: app/preferences_dialog.c:1910
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> flisbuffer:"
#: app/preferences_dialog.c:1951
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildest<73>rrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1979
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1988
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/preferences_dialog.c:2004 app/preferences_dialog.c:2014
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:2005
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Pr<50>v <20> skrive en miniatyrfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2013
msgid "Only when modified"
msgstr "Kun n<>r endret"
#: app/preferences_dialog.c:2017
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Fil > Lagre' sagrer bildet:"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:2025
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2033
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:2035
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2049
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner n<>"
#: app/preferences_dialog.c:2056
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Alltid pr<70>v <20> gjenopprette sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2065
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:2067
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2078
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitorinformasjon"
#: app/preferences_dialog.c:2080
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2088
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppl<70>sning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2096
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er n<> %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2143
msgid "From X Server"
msgstr "Fra X-tjener"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/preferences_dialog.c:2171
msgid "Directories Settings"
msgstr "Kataloginnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2173
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2191
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2191
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2227
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalog for pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2229
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2231
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2231
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2233
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2235
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalog for m<>nstre"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Velg katalog for m<>nstre"
#: app/preferences_dialog.c:2239
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Kataloger for paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Velg katalog for m<>nstre"
#: app/preferences_dialog.c:2243
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2245
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2247
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2247
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Kataloger for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Modules Directories"
msgstr "Kataloger for moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Velg katalog for moduler"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle v<>rt %s, men mottok en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skal<61>r lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
#: app/resize.c:160
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Skal<61>r bilde"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/resize.c:172
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett st<73>rrelse p<> grense for lag"
#: app/resize.c:177
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sett st<73>rrelse p<> kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut st<73>rrelse og vis enhet"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "N<>v<EFBFBD>rende bredde:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/shear_tool.c:73
msgid "Shear Information"
msgstr "Forskyvning - Informasjon"
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning st<73>rrelsesorden X:"
#: app/shear_tool.c:353
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/text_tool.c:152
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Alternativer for tekstverkt<6B>y"
#: app/text_tool.c:163 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:177
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:203
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:394
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverkt<6B>y"
#: app/text_tool.c:600
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#: app/text_tool.c:603
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, pr<70>v <20> sl<73> av antialiasing i "
"alternativene for verkt<6B>y."
#: app/text_tool.c:714
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Alternativer for terskel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke p<> indekserte tegnede objekter."
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:647
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelomr<6D>de:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Neste tips"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips neste gang"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til <20> mangle!\n"
"Det skal v<>re en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"GIMP's datakatalog. Vennligst sjekk installasjonen."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verkt<6B>yet har ingen alternativer"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Alternativer for rektangul<75>rt utvalg"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Alternativer for eliptisk utvalg"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Alternativer for frih<69>nds-utvalg"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"fuzzy\" utvalg"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"bezier\" utvalg"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Alternativer for intelligent saks"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Alternativer for utvalg etter farge"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Fj<46>r"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:386
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fast st<73>rrelse / aspektrate"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Alternativer for b<>tte-fyll"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Alternativer for bland"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Alternativer for blyant"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Alternativer for pensel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:546
msgid "Eraser Options"
msgstr "Alternativer for viskel<65>r"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for airbrush"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Alternativer for kloneverkt<6B>y"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr "Alternativer for \"Convolver\""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Alternativer for blekk"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Alternativer for Blek og Brenn"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Alternativer for Smudge"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:560
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for Xinput airbrush"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tool_options.c:672
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tool_options.c:783
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkf<6B>lsomhet"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tool_options.c:801
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tool_options.c:824
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tool_options.c:844
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangul<75>re omr<6D>der"
#: app/tools.c:101
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Elipseutvalg"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske omr<6D>der"
#: app/tools.c:117
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools.c:118
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Fritt utvalg"
#: app/tools.c:121
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg omr<6D>der etter frih<69>nd"
#: app/tools.c:133
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:134
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:137
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende omr<6D>der"
#: app/tools.c:149
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools.c:150
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Bezierutvalg"
#: app/tools.c:153
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg omr<6D>der ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools.c:165
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tools.c:166
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verkt<6B>y/Intelligent saks"
#: app/tools.c:169
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools.c:181
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Verkt<6B>y/Flytt"
#: app/tools.c:185
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools.c:197
msgid "Magnify"
msgstr "Forst<73>rr"
#: app/tools.c:198
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verkt<6B>y/Forst<73>rr"
#: app/tools.c:201
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools.c:213
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskj<6B>r og endre st<73>rrelse"
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verkt<6B>y/Beskj<6B>r og endre st<73>rrelse"
#: app/tools.c:217
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskj<6B>r eller endre st<73>rrelse p<> bildet"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:210
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:230
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Verkt<6B>y/Transformer"
#: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer laget eller utvalget"
#: app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Verkt<6B>y/Vend"
#: app/tools.c:297
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools.c:309
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tekst"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verkt<6B>y/Fargeplukker"
#: app/tools.c:329
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools.c:341
msgid "Bucket Fill"
msgstr "B<>ttefylling"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verkt<6B>y/B<>ttefyll"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "/Fyll med en farge eller et m<>nster"
#: app/tools.c:357
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Verkt<6B>y/Fortynn"
#: app/tools.c:361
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools.c:373
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools.c:374
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Verkt<6B>y/Blyant"
#: app/tools.c:377
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#: app/tools.c:389
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools.c:390
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verkt<6B>y/Malerpensel"
#: app/tools.c:393
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstr<74>k"
#: app/tools.c:405
msgid "Eraser"
msgstr "Viskel<65>r"
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Verkt<6B>y/Viskel<65>r"
#: app/tools.c:409
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools.c:421
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools.c:422
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Verkt<6B>y/Luftpensel"
#: app/tools.c:425
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools.c:437
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools.c:438
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Verkt<6B>y/Klone"
#: app/tools.c:441
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Tegn ved bruk av m<>nstre eller bildeomr<6D>der"
#: app/tools.c:453
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:454
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Verkt<6B>y/Convolve"
#: app/tools.c:457
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Utydeliggj<67>r eller gj<67>r skarpere"
#: app/tools.c:469
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools.c:470
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Verkt<6B>y/Blekk"
#: app/tools.c:473
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools.c:485 app/tools.c:489
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tools.c:486
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verkt<6B>y/BlekBrenn"
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tilsmuss"
#: app/tools.c:517
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Xinput Airbrush"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:518
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Verkt<6B>y/XinputAirbrush"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:521
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Naturlig Airbrush"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:533
msgid "Measure"
msgstr "M<>l"
#: app/tools.c:534
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verkt<6B>y/m<>l"
#: app/tools.c:537
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "M<>ler avstander og vinkler"
#: app/tools.c:549
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Sti"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:550
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verkt<6B>y/Sti"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:553
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler stier"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:567
msgid "By Color Select"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/tools.c:568
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Velg/Etter farge..."
#: app/tools.c:571
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg omr<6D>der etter farge"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:584
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:587
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Just<73>r fargebalanse"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:600
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:603
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Just<73>r lysstyrke og kontrast..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:616
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bilde/Farger/Gl<47>d-Metning..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:619
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Just<73>r Gl<47>d og metning"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:632
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bilde/Farger/Posteris<69>r..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:635
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redus<75>r til et fast antall fargeri bildet"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:648
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bilde/Farger/Terskel..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:651
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:664
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bilde/Farger/Kurver..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:667
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:680
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bilde/Farger/Niv<69>er..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:683
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Just<73>r fargeniv<69>er"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:696
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bilde/Histogram..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:699
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr "Beskj<6B>r"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke p<>\n"
"lag som har lagmasker."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "homogen koordinat = 0...\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Alternativer for transformeringsverkt<6B>y"
#: app/transform_tool.c:212
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: app/transform_tool.c:216
msgid "Shearing"
msgstr "Forskyvning"
#: app/transform_tool.c:218
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:233
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Verkt<6B>ysparadigme"
#: app/transform_tool.c:235
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisjonell"
#: app/transform_tool.c:238
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:256
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: app/transform_tool.c:267
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:294
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:303
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:314
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
#, c-format
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Angrelogg: %s"
#: app/undo_history.c:488
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/undo_history.c:897
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2827
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2855
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2856
msgid "image"
msgstr "bilde"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2857
msgid "image mod"
msgstr "endring i bilde"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2858
msgid "mask"
msgstr "maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2859
msgid "layer move"
msgstr "flytting av lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2860
msgid "transform"
msgstr "transformer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2861
msgid "paint"
msgstr "mal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2862
msgid "new layer"
msgstr "nytt lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2863
msgid "delete layer"
msgstr "slett lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2864
msgid "layer mod"
msgstr "endring p<> lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2865
msgid "add layer mask"
msgstr "legg til lagmaske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2866
msgid "delete layer mask"
msgstr "slett lagmaske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2867
msgid "rename layer"
msgstr "rendre lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2868
msgid "layer reposition"
msgstr "reposisjoner lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2870
msgid "delete channel"
msgstr "slett kanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2871
msgid "channel mod"
msgstr "endre kanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2872
msgid "FS to layer"
msgstr "FS til lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2873
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2874
msgid "FS rigor"
msgstr "FS stram inn"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2875
msgid "FS relax"
msgstr "FS l<>sne"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2876
msgid "guide"
msgstr "guide"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2877
msgid "text"
msgstr "tekst"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2878
msgid "float selection"
msgstr "gj<67>r utvalg flytende"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2879
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2880
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2881
msgid "transform core"
msgstr "transformer kjerne"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2882
msgid "paint core"
msgstr "tegn kjerne"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2883
msgid "floating layer"
msgstr "flytende lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. unused!
#: app/undo.c:2884
msgid "linked layer"
msgstr "lenket lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2885
msgid "apply layer mask"
msgstr "bruk lagmaske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2886
msgid "layer merge"
msgstr "flett lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2887
msgid "FS anchor"
msgstr "FS forankre"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2888
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2889
msgid "crop"
msgstr "beskj<6B>r"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2890
msgid "layer scale"
msgstr "skal<61>r lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2891
msgid "layer resize"
msgstr "endre st<73>rrelse p<> lag"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2892
msgid "quickmask"
msgstr "hurtigmaske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2893
msgid "attach parasite"
msgstr "fest parasitt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2894
msgid "remove parasite"
msgstr "fjern parasitt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2895
msgid "resolution change"
msgstr "endre oppl<70>sning"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2896
msgid "image scale"
msgstr "skaler bilde"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2897
msgid "image resize"
msgstr "endre st<73>rrelse p<> bilde"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2898
msgid "misc"
msgstr "forskjellig"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ust<73>ttet XCF filversjon %d m<>tt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/xcf.c:1776
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gr<67>tonekart."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Relasjon for flyt:"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "F<>lsomhet for flyt:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Basishelling:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "F<>lsomhet for helling:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "F<>lsomhet for hastighet:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Minimum h<>yde:"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Maksimum h<>yde:"