# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999,2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.25\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-13 05:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-25 18:23+01:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/app_procs.c:107 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n" #: app/app_procs.c:108 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n" #: app/app_procs.c:109 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n" #: app/devices.c:756 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/devices.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrunn" #: app/devices.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrunn" #: app/floating_sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kan ikke forankre dette laget fordi\n" "det ikke er et flytende utvalg." #: app/floating_sel.c:198 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n" "utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n" "eller kanal." #: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:376 #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:650 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: app/gdisplay_color_ui.c:147 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: app/gdisplay_color_ui.c:148 msgid "Up" msgstr "Opp" #: app/gdisplay_color_ui.c:149 msgid "Down" msgstr "Ned" #: app/gdisplay_color_ui.c:150 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: app/gdisplay_color_ui.c:153 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre for fargevisning" #: app/gdisplay_color_ui.c:179 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: app/gdisplay_color_ui.c:205 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: app/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP" #: app/gimphelp.c:196 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n" "Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n" "du ikke har GtkXmHTML installert." #: app/gimphelp.c:199 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Bruk Netscape istedet" #: app/gimpprogress.c:129 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200 msgid "Please wait..." msgstr "Vennligst vent..." #: app/gimprc.c:498 app/gui/gui.c:163 app/gui/gui.c:174 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "fortolker \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:515 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:516 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " ved linje %d kolonne %d\n" #: app/gimprc.c:517 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " uventet tegn: %s\n" #: app/gimprc.c:1491 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "feil under tolking av pluginrc" #: app/gimprc.c:3184 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Kan ikke åpne %s; %s" #: app/gimprc.c:3203 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s" #: app/gimprc.c:3209 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n" #: app/gimprc.c:3221 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s" #: app/main.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ugyldig flagg.\n" #: app/main.c:290 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP versjon" #: app/main.c:295 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n" "\n" #: app/main.c:296 msgid "Options:\n" msgstr "Alternativer:\n" #: app/main.c:297 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Kjør i batch-modus.\n" #: app/main.c:298 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en " "dialogboks.\n" #: app/main.c:299 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, " "mønstre.\n" #: app/main.c:300 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n" #: app/main.c:301 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Bruk en alternativ gimprc fil.\n" #: app/main.c:302 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n" #: app/main.c:303 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n" #: app/main.c:304 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:305 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:306 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n" #: app/main.c:307 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n" #: app/main.c:308 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n" #: app/main.c:309 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n" #: app/main.c:310 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-" "fatale signaler.\n" #: app/main.c:311 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Bruk oppgitt X-skjerm.\n" #: app/main.c:312 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Bruk en alternativ system gimprc fil.\n" #: app/main.c:314 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n" "\n" #: app/main.c:331 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n" #: app/nav_window.c:382 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navigasjon: Ikke noe bilde" #: app/nav_window.c:667 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigasjon: %s-%d.%d" #: app/plug_in.c:351 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfigurasjon" #: app/plug_in.c:358 msgid "Plug-ins" msgstr "Tillegg" #: app/plug_in.c:371 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:409 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "skriver \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:424 msgid "Starting extensions: " msgstr "Starter utvidelser: " #: app/plug_in.c:426 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: app/plug_in.c:876 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\"" #: app/plug_in.c:1506 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Tillegget krasjet: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Det døde tillegget kan ha ødelagt GIMP's interne tilstand.\n" "Du bør lagre dine bilder og starte GIMP på nytt\n" "for å være på den sikre siden." #: app/undo.c:2944 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikke angre %s" #: app/undo.c:2975 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2976 msgid "image" msgstr "bilde" #: app/undo.c:2977 msgid "image mod" msgstr "endring i bilde" #: app/undo.c:2978 msgid "mask" msgstr "maske" #: app/undo.c:2979 msgid "layer move" msgstr "flytting av lag" #. ok #: app/undo.c:2980 msgid "transform" msgstr "transformer" #: app/undo.c:2981 msgid "paint" msgstr "mal" #: app/undo.c:2982 msgid "new layer" msgstr "nytt lag" #: app/undo.c:2983 msgid "delete layer" msgstr "slett lag" #: app/undo.c:2984 msgid "layer mod" msgstr "endring på lag" #: app/undo.c:2985 msgid "add layer mask" msgstr "legg til lagmaske" #. ok #: app/undo.c:2986 msgid "delete layer mask" msgstr "slett lagmaske" #. ok #: app/undo.c:2987 msgid "rename layer" msgstr "rendre lag" #: app/undo.c:2988 msgid "layer reposition" msgstr "reposisjoner lag" #. ok #: app/undo.c:2989 msgid "new channel" msgstr "ny kanal" #: app/undo.c:2990 msgid "delete channel" msgstr "slett kanal" #: app/undo.c:2991 msgid "channel mod" msgstr "endre kanal" #: app/undo.c:2992 msgid "FS to layer" msgstr "FS til lag" #. ok #: app/undo.c:2993 msgid "gimage" msgstr "gimage" #: app/undo.c:2994 msgid "FS rigor" msgstr "FS stram inn" #: app/undo.c:2995 msgid "FS relax" msgstr "FS løsne" #: app/undo.c:2996 msgid "guide" msgstr "guide" #: app/undo.c:2997 msgid "text" msgstr "tekst" #: app/undo.c:2998 msgid "float selection" msgstr "gjør utvalg flytende" #: app/undo.c:2999 msgid "paste" msgstr "lim inn" #: app/undo.c:3000 msgid "cut" msgstr "klipp ut" #: app/undo.c:3001 msgid "transform core" msgstr "transformer kjerne" #: app/undo.c:3002 msgid "paint core" msgstr "tegn kjerne" #: app/undo.c:3003 msgid "floating layer" msgstr "flytende lag" #. unused! #: app/undo.c:3004 msgid "linked layer" msgstr "lenket lag" #: app/undo.c:3005 msgid "apply layer mask" msgstr "bruk lagmaske" #. ok #: app/undo.c:3006 msgid "layer merge" msgstr "flett lag" #: app/undo.c:3007 msgid "FS anchor" msgstr "FS forankre" #: app/undo.c:3008 msgid "gimage mod" msgstr "gimage mod" #: app/undo.c:3009 msgid "crop" msgstr "beskjær" #: app/undo.c:3010 msgid "layer scale" msgstr "skalér lag" #: app/undo.c:3011 msgid "layer resize" msgstr "endre størrelse på lag" #: app/undo.c:3012 msgid "quickmask" msgstr "hurtigmaske" #: app/undo.c:3013 msgid "attach parasite" msgstr "fest parasitt" #: app/undo.c:3014 msgid "remove parasite" msgstr "fjern parasitt" #: app/undo.c:3015 msgid "resolution change" msgstr "endre oppløsning" #: app/undo.c:3016 msgid "image scale" msgstr "skaler bilde" #: app/undo.c:3017 msgid "image resize" msgstr "endre størrelse på bilde" #: app/undo.c:3018 msgid "misc" msgstr "forskjellig" #: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Angrelogg: %s" #: app/undo_history.c:534 msgid "[ base image ]" msgstr "[ basisbilde ]" #: app/pdb/internal_procs.c:165 app/undo_history.c:907 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: app/undo_history.c:914 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:421 msgid "Procedural Database" msgstr "Prosedyredatabase" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:434 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: app/core/gimp.c:434 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:438 app/gui/preferences-dialog.c:2735 #: app/pdb/internal_procs.c:78 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2739 #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2743 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2747 #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:454 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Dokumentindeks" #: app/core/gimpbrush.c:456 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." msgstr "Ukjent børsteformat versjon #%d i \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:476 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Feil i GIMP børstefil \"%s\"" #: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Feil i GIMP børstefil \"%s\"" #: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312 #: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326 #: app/gui/palette-import-dialog.c:610 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522 #, c-format msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"." #: app/core/gimpbrushpipe.c:337 #, c-format msgid "" "Brush pipes should have at least one brush:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Rør av pensler må ha minst en pensel.\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpbrushpipe.c:425 #, c-format msgid "" "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Klarte ikke å laste en av penselene i penselrøret.\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208 #: app/core/gimplayer.c:327 app/core/gimplayer.c:330 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304 msgid "copy" msgstr "kopier" #: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:336 #: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopier" #: app/core/gimpchannel.c:458 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: app/core/gimpdatafactory.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data from\n" "\"%s\"" msgstr "" "Advarsel: Klarte ikke å lese børste\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdrawable.c:346 msgid "unnamed" msgstr "uten navn" #: app/core/gimpdrawable.c:363 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Lagtype %d ikke støttet." #: app/core/gimpdrawable.c:559 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype." #: app/core/gimpdrawable.c:843 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "parasitt festet til tegnet objekt" #: app/core/gimpdrawable.c:881 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen." #: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: app/core/gimpimage-mask.c:234 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n" "valgte regionen er tom." #: app/core/gimpimage-mask.c:379 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg å gjøre flytende." #: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:807 msgid "Floating Selection" msgstr "Flytende utvalg" #: app/core/gimpimage-mask.c:521 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Det aktive laget har ingen alpha kanal\n" "å konvertere til et utvalg." #: app/core/gimpimage-mask.c:540 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Det aktive laget har ingen maske\n" "å konvertere til et utvalg." #: app/core/gimpimage-mask.c:599 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Ingen utvalg til stykning!" #: app/core/gimpimage-mask.c:653 #, fuzzy msgid "Paint operation failed." msgstr "Paintbrush operasjon feilet." #: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2328 #: app/gui/preferences-dialog.c:1782 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81 #: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1783 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265 #: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694 msgid "White" msgstr "Hvit" #: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695 #: app/gui/offset-dialog.c:176 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: app/core/gimpimage-new.c:206 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: app/core/gimpimage-new.c:208 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:210 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:212 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/core/gimpimage-new.c:214 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/core/gimpimage-new.c:216 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/core/gimpimage.c:3166 #, fuzzy, c-format msgid "%s(): layer cannot be raised any further" msgstr "Laget kan ikke heves mer" #: app/core/gimpimage.c:3191 #, fuzzy, c-format msgid "%s(): layer cannot be lowered any further" msgstr "Laget kan ikke senkes mer" #: app/core/gimpimage.c:3213 #, fuzzy, c-format msgid "%s(): layer is already on top" msgstr "Laget er allerede øverst" #: app/core/gimpimage.c:3220 #, fuzzy, c-format msgid "%s(): can't raise Layer without alpha" msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha" #: app/core/gimpimage.c:3244 #, fuzzy, c-format msgid "%s(): layer is already on bottom" msgstr "Laget er allerede nederst" #: app/core/gimpimage.c:3291 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over" #: app/core/gimpimage.c:3361 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n" "Det må være minst to." #: app/core/gimpimage.c:3449 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover." #: app/core/gimpimage.c:3923 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanalen kan ikke heves mer" #: app/core/gimpimage.c:3943 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer" #: app/core/gimpimage.c:4156 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: app/core/gimplayer.c:293 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt." #: app/core/gimplayer.c:514 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n" "uten en alpha-kanal." #: app/core/gimplayer.c:521 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Kunne ikke legge til lagmaske siden\n" "laget allerede har en." #: app/core/gimplayer.c:528 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Kunne ikke legge til lagmaske til et\n" "lag i et indeksert vilde." #: app/core/gimplayer.c:535 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n" "uten en alpha-kanal." #: app/core/gimplayer.c:545 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte " "laget." #: app/core/gimplayer.c:591 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #: app/core/gimppalette.c:273 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Laster palett %s:\n" "Korrupt palett:\n" "mangler magisk header\n" "Trenger denne filen konvertering fra DOS?" #: app/core/gimppalette.c:278 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Laster palett %s:\n" "Korrupt palett: mangler magisk header" #: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317 #: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Lesefeil" #: app/core/gimppalette.c:311 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Invalid number or columns" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Lesefeil" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:379 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Mangler RØD komponent" #: app/core/gimppalette.c:386 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Mangler GRØNN komponent" #: app/core/gimppalette.c:393 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Mangler BLÅ komponent" #: app/core/gimppalette.c:402 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "RGB-verdi utenfor gyldig område" #: app/core/gimppalette.c:457 #, c-format msgid "Can't save palette \"%s\"\n" msgstr "Kan ikke lagre palett \"%s\"\n" #: app/core/gimppalette.c:553 msgid "Black" msgstr "Sort" #: app/core/gimppattern.c:290 #, c-format msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"." msgstr "Ukjent mønsterformat versjon #%d i \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:312 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"." msgstr "Feil i GIMP mønsterfil \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"." msgstr "Feil i GIMP mønsterfil \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:336 #, c-format msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"." msgstr "GIMP mønsterfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:60 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:603 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:608 app/tools/gimppainttool.c:708 msgid "pixels" msgstr "piksler" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "inch" msgstr "tomme" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "inches" msgstr "tommer" #: app/core/gimpunit.c:64 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:64 msgid "millimeters" msgstr "millimetre" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:67 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:67 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/core/gimpunit.c:68 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:68 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:75 msgid "percent" msgstr "prosent" #. the cancel button #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2328 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2331 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråtone-tom" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2331 msgid "grayscale" msgstr "gråtone" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2334 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksert-tom" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2334 msgid "indexed" msgstr "indeksert" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2449 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Endringer er gjort i %s.\n" "Lukk likevel?" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107 msgid "Layer Select" msgstr "Velg lag" #: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230 #, fuzzy msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Rediger attributter for Qmaske" #: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Rediger attributter for Qmaske" #: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:277 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Masken ugjennomsiktighet:" #: app/file/file-open.c:83 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "%s feilet.\n" "%s: Ukjent filtype." #: app/file/file-open.c:97 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "%s feilet.\n" "%s er ikke en vanlig fil." #: app/file/file-open.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Åpne feilet.\n" "%s" #: app/file/file-open.c:167 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: app/file/file-save.c:93 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Lagring feilet.\n" "%s: Ukjent filtype." #: app/file/file-save.c:106 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Lagring feilet.\n" "%s er ikke en vanlig fil." #: app/file/file-save.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Feil under lagring.\n" "%s" #: app/gui/about-dialog.c:132 msgid "About the GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:196 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versjon %s brakt til deg av" #: app/gui/about-dialog.c:249 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon" #: app/gui/brush-editor.c:95 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #. the feather radius scale #: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:828 #: app/tools/selection_options.c:106 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: app/gui/brush-editor.c:180 msgid "Hardness:" msgstr "Hardhet:" #: app/gui/brush-editor.c:193 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektrate:" #: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:451 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:227 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. The shell #: app/gui/brush-select.c:143 msgid "Brush Selection" msgstr "Valg av pensel" #. Opacity scale #: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:175 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:187 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" #. Paint mode menu #: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:199 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:148 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/gui/channels-commands.c:342 #, fuzzy msgid "New Channel Color" msgstr "Ny kanal" #: app/gui/channels-commands.c:349 msgid "New Channel Options" msgstr "Nye kanalalternativer" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/channels-commands.c:383 app/gui/channels-commands.c:541 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalnavn:" #: app/gui/channels-commands.c:394 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #. The opacity scale #: app/gui/channels-commands.c:398 app/gui/channels-commands.c:556 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:" #: app/gui/channels-commands.c:495 #, fuzzy msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kopier tom kanal" #: app/gui/channels-commands.c:502 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger attributter for kanal" #: app/gui/color-area.c:437 msgid "Color Selection" msgstr "Fargevalg" #: app/gui/color-notebook.c:212 msgid "H" msgstr "H" #: app/gui/color-notebook.c:213 msgid "S" msgstr "S" #: app/gui/color-notebook.c:214 msgid "V" msgstr "V" #: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 msgid "R" msgstr "R" #: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428 msgid "G" msgstr "G" #: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:430 msgid "B" msgstr "B" #: app/gui/color-notebook.c:218 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A:" #: app/gui/color-notebook.c:222 msgid "Hue" msgstr "Glød" #: app/gui/color-notebook.c:223 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:695 #: app/tools/gimphistogramtool.c:402 app/tools/gimplevelstool.c:454 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:412 #: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:403 #: app/tools/gimplevelstool.c:456 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359 msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:437 #: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:404 #: app/tools/gimplevelstool.c:458 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:462 #: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:405 #: app/tools/gimplevelstool.c:460 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:699 #: app/tools/gimplevelstool.c:462 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/gui/color-notebook.c:382 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Nåværende bredde:" #: app/gui/color-notebook.c:403 #, fuzzy msgid "Old:" msgstr "Blanding:" #: app/gui/color-notebook.c:425 #, fuzzy msgid "Revert to old color" msgstr "Gå tilbake til gammel farge" #: app/gui/color-notebook.c:529 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex triplet:" #: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:444 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/gui/colormap-dialog.c:834 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Indeksert farge" #: app/gui/convert-dialog.c:147 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargekonversjon" #: app/gui/convert-dialog.c:166 msgid "General Palette Options" msgstr "Generelle alternativer for palett" #: app/gui/convert-dialog.c:180 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Generér optimal palett:" #: app/gui/convert-dialog.c:208 msgid "# of Colors:" msgstr "antall farger:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/gui/convert-dialog.c:224 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Egendefinerte alternativer for palett" #: app/gui/convert-dialog.c:230 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett" #: app/gui/convert-dialog.c:243 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Bruk egendefinert palett:" #: app/gui/convert-dialog.c:280 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Bruk WWW-optimert palett" #: app/gui/convert-dialog.c:296 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett" #: app/gui/convert-dialog.c:307 msgid "Dither Options" msgstr "Alternativer for dithering" #: app/gui/convert-dialog.c:320 msgid "No Color Dithering" msgstr "Ingen dithering av farger" #: app/gui/convert-dialog.c:334 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Posisjonert dithering av farger" #: app/gui/convert-dialog.c:348 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)" #: app/gui/convert-dialog.c:361 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)" #: app/gui/convert-dialog.c:375 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet" #: app/gui/convert-dialog.c:398 msgid "[ Warning ]" msgstr " [ Advarsel ]" #: app/gui/convert-dialog.c:408 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Du forsøker å konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GRÅ til INDEKSERT.\n" "Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage " "en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet." #: app/gui/convert-dialog.c:625 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Velg egendefinert palett" #: app/gui/dialogs-constructors.c:802 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke redigeres." #: app/gui/edit-commands.c:194 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut navngitt" #: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen" #: app/gui/edit-commands.c:212 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier navngitt" #: app/gui/file-commands.c:129 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n" #: app/gui/file-commands.c:182 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s" msgstr "" "Feil under lagring.\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:226 msgid "" "Revert failed.\n" "No filename associated with this image." msgstr "" "Kan ikke forkaste.\n" "Ingen filnavn assosiert med dette bildet." #: app/gui/file-commands.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting %s to\n" "%s\n" "\n" "(You will lose all your changes\n" "including all undo information)" msgstr "" "Forkaster %s til\n" "%s\n" "\n" "(Du vil miste alle dine endringer\n" "inkludert all angreinformasjon)" #: app/gui/file-commands.c:248 msgid "Revert Image?" msgstr "Forkast bilde?" #: app/gui/file-commands.c:310 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: app/gui/file-commands.c:327 #, c-format msgid "" "Revert failed.\n" "%s" msgstr "" "Forkast feilet.\n" "%s" #: app/gui/file-new-dialog.c:114 msgid "New Image" msgstr "Nytt bilde" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:174 #: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/selection_options.c:309 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180 #: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:271 #: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:533 #: app/tools/gimpcroptool.c:990 app/tools/gimpscaletool.c:196 #: app/tools/gimpscaletool.c:203 app/tools/selection_options.c:324 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/preferences-dialog.c:1680 #: app/gui/preferences-dialog.c:1719 app/gui/user-install-dialog.c:1200 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:285 app/gui/resize-dialog.c:588 msgid "Resolution X:" msgstr "Oppløsning X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/info-window.c:199 #: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:359 #: app/gui/resize-dialog.c:449 app/gui/resize-dialog.c:594 #: app/gui/user-install-dialog.c:1213 app/tools/gimpcroptool.c:973 #: app/tools/gimprotatetool.c:245 app/tools/gimpscaletool.c:219 #: app/tools/gimpsheartool.c:219 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:608 msgid "pixels/%a" msgstr "Piksler/%a" #. frame for Image Type #: app/gui/file-new-dialog.c:351 msgid "Image Type" msgstr "Bildetype" #. frame for Fill Type #: app/gui/file-new-dialog.c:392 app/gui/offset-dialog.c:169 #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:410 msgid "Fill Type" msgstr "Fylltype" #: app/gui/file-new-dialog.c:574 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Du prøver å opprette et bilde som har\n" "en opprinnelig størrelse på %s.\n" "\n" "Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n" "Velg Avbryt hvis du ikke mente å\n" "opprette et så stort bilde.\n" "\n" "For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n" "kan du øke \"Maksimum bildestørrelse\"\n" "i dialogen brukervalg." #: app/gui/file-new-dialog.c:586 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft størrelse på bildet" #: app/gui/file-new-dialog.c:673 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Bildestørrelse: %s" #: app/gui/file-open-dialog.c:166 app/gui/file-open-dialog.c:180 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "Nytt bilde" #. format-chooser frame #: app/gui/file-open-dialog.c:230 msgid "Determine File Type" msgstr "Bestem filtype" #: app/gui/file-open-dialog.c:304 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Generer\n" "forhåndsvisning" #. The preview frame #: app/gui/file-open-dialog.c:322 app/gui/palette-import-dialog.c:805 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:366 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:511 app/tools/gimpcurvestool.c:795 #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:636 app/tools/gimplevelstool.c:661 #: app/tools/gimpposterizetool.c:302 app/tools/gimpthresholdtool.c:423 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: app/gui/file-open-dialog.c:323 msgid "No Selection." msgstr "Ingen utvalg." #: app/gui/file-open-dialog.c:506 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(Denne miniatyren kan være gammel)" #: app/gui/file-open-dialog.c:507 msgid "(No Information)" msgstr "(Ingen informasjon)" #: app/gui/file-open-dialog.c:517 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(Lagring av miniatyrer er slått av)" #: app/gui/file-open-dialog.c:521 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(Kunne ikke skrive miniatyrfil)" #: app/gui/file-open-dialog.c:525 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(Miniatyr ikke skrevet)" #: app/gui/file-open-dialog.c:543 msgid "No preview available" msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig" #: app/gui/file-open-dialog.c:662 msgid "(could not make preview)" msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)" #: app/gui/file-open-dialog.c:739 app/gui/file-open-dialog.c:780 #, c-format msgid "" "Open failed.\n" "%s" msgstr "" "Åpne feilet.\n" "%s" #: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" #: app/gui/file-save-dialog.c:221 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:297 msgid "Save Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/file-save-dialog.c:306 msgid "Determine File Type:" msgstr "Bestem filtype:" #: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed:\n" "%s" msgstr "" "Feil under lagring.\n" "%s" #: app/gui/file-save-dialog.c:457 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s eksisterer, overskriv?" #: app/gui/file-save-dialog.c:459 msgid "File Exists!" msgstr "Filen eksisterer!" #: app/gui/gradient-editor.c:538 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientredigering" #. Zoom all button #: app/gui/gradient-editor.c:730 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alt" #: app/gui/gradient-editor.c:744 msgid "Instant update" msgstr "Øyeblikkelig oppdatering" #: app/gui/gradient-editor.c:785 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/gui/gradient-editor.c:987 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]" #: app/gui/gradient-editor.c:1236 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Ugjennomsiktighet: %0.3f" #: app/gui/gradient-editor.c:1268 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gui/gradient-editor.c:1294 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gui/gradient-editor.c:1579 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer" #: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg" #: app/gui/gradient-editor.c:1594 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt" #: app/gui/gradient-editor.c:1607 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt " "og komprimer" #: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f" #: app/gui/gradient-editor.c:1884 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Avstand: %0.6f" #: app/gui/gradient-editor.c:2387 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Farge på venstre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445 msgid "Load from" msgstr "Last fra" #: app/gui/gradient-editor.c:2404 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor.c:2405 msgid "Right endpoint" msgstr "Høyre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461 msgid "Save to" msgstr "Lagre til" #: app/gui/gradient-editor.c:2433 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Farge på høyre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor.c:2450 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor.c:2451 msgid "Left endpoint" msgstr "Venstre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor.c:2570 msgid "Selection operations" msgstr "Utvalgsoperasjoner" #: app/gui/gradient-editor.c:2720 msgid "Blending function for segment" msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet" #: app/gui/gradient-editor.c:2722 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Fargetype for segmentet" #: app/gui/gradient-editor.c:2724 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet" #: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Splitt segmentet likt" #: app/gui/gradient-editor.c:2728 msgid "Delete segment" msgstr "Slett segment" #: app/gui/gradient-editor.c:2730 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt" #: app/gui/gradient-editor.c:2732 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet" #: app/gui/gradient-editor.c:2734 msgid "Flip segment" msgstr "Vend segment" #: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294 msgid "Replicate segment" msgstr "Repliker segment" #: app/gui/gradient-editor.c:2741 msgid "Blending function for selection" msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg" #: app/gui/gradient-editor.c:2743 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Fargetype for utvalget" #: app/gui/gradient-editor.c:2745 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet" #: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Splitt segmenter enhetlig" #: app/gui/gradient-editor.c:2749 msgid "Delete selection" msgstr "Slett utvalg" #: app/gui/gradient-editor.c:2751 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget" #: app/gui/gradient-editor.c:2753 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget" #: app/gui/gradient-editor.c:2755 msgid "Flip selection" msgstr "Vend utvalg" #: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295 msgid "Replicate selection" msgstr "Repliker utvalg" #: app/gui/gradient-editor.c:3052 msgid "FG color" msgstr "FG-farge" #: app/gui/gradient-editor.c:3100 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gui/gradient-editor.c:3338 #, fuzzy msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor.c:3359 #, fuzzy msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høyre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2438 #: app/tools/gimpblendtool.c:612 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/gui/gradient-editor.c:3475 msgid "Curved" msgstr "Buet" #: app/gui/gradient-editor.c:3476 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinuslignende" #: app/gui/gradient-editor.c:3477 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sfærisk (økende)" #: app/gui/gradient-editor.c:3478 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sfærisk (minkende)" #: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572 msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: app/gui/gradient-editor.c:3560 msgid "Plain RGB" msgstr "Vanlig RGB" #: app/gui/gradient-editor.c:3561 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (glød mot klokken)" #: app/gui/gradient-editor.c:3562 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (glød med klokken)" #: app/gui/gradient-editor.c:3738 msgid "Split" msgstr "Splitt" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor.c:3752 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler" #: app/gui/gradient-editor.c:3759 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i" #: app/gui/gradient-editor.c:3760 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i" #: app/gui/gradient-editor.c:4127 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Fortynn endepunktenes farger" #: app/gui/gradient-editor.c:4140 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet" #: app/gui/gradient-editor.c:4302 msgid "Replicate" msgstr "Repliser" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor.c:4315 msgid "Please select the number of times" msgstr "Vennligst velg antall ganger" #: app/gui/gradient-editor.c:4321 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "du ønsker å replisere det valgte segmentet" #: app/gui/gradient-editor.c:4322 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "du ønsker å replisere utvalget" #. The shell #: app/gui/gradient-select.c:109 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradientutvalg" #: app/gui/gradients-commands.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Lagre som POV-ray" #: app/gui/gui.c:112 #, c-format msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n" msgstr "" #: app/gui/gui.c:345 msgid "Really Quit?" msgstr "Virkelig avslutte?" #: app/gui/gui.c:349 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Noen ulagrede filer.\n" "\n" "Avslutt GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:116 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge." #: app/gui/image-commands.c:139 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/gui/image-commands.c:151 msgid "Invert operation failed." msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet." #: app/gui/image-commands.c:170 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/gui/image-commands.c:304 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn " "null." #: app/gui/image-commands.c:337 msgid "Layer Too Small" msgstr "Laget er ikke stort nok" #: app/gui/image-commands.c:341 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Den valgte bildestørrelsen vil krympe\n" "noen lag helt bort.\n" "Vil du gjøre dette?" #: app/gui/image-commands.c:429 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null." #: app/gui/indicator-area.c:139 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Den aktive penselen.\n" "Klikk for å åpne dialog for pensler." #: app/gui/indicator-area.c:171 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne dialogen for mønstre." #: app/gui/indicator-area.c:203 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Den aktive gradienten.\n" "Klikk for å åpne dialogen for gradienter." #: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1962 #: app/gui/preferences-dialog.c:2090 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "Statiske gråtoner" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "Statiske farger" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofarger" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "Sanne farger" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "Direkte farger" #: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:447 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:280 #: app/gui/info-window.c:497 app/gui/info-window.c:543 #: app/gui/info-window.c:559 app/tools/gimpcolorpickertool.c:677 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:678 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:699 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:727 app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: app/gui/info-window.c:253 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/gui/info-window.c:271 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:293 msgid "Extended" msgstr "Utvidet" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:338 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensjoner (b x h):" #: app/gui/info-window.c:342 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: app/gui/info-window.c:344 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skaleringsrate:" #: app/gui/info-window.c:346 msgid "Display Type:" msgstr "Skjermtype:" #: app/gui/info-window.c:348 msgid "Visual Class:" msgstr "Synlig klasse:" #: app/gui/info-window.c:350 msgid "Visual Depth:" msgstr "Synlig dybde:" #: app/gui/info-window.c:377 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #: app/gui/info-window.c:625 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d piksler" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:638 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:650 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-farge" #: app/gui/info-window.c:655 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksert farge" #: app/gui/info-window.c:655 msgid "colors" msgstr "farger" #: app/gui/layers-commands.c:584 msgid "New Layer Options" msgstr "Alternativer for nytt lag" #. The name label and entry #: app/gui/layers-commands.c:613 msgid "Layer Name:" msgstr "Navn på lag:" #: app/gui/layers-commands.c:624 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:628 msgid "Layer Width:" msgstr "Bredde på lag:" #: app/gui/layers-commands.c:687 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fylltype for lag" #: app/gui/layers-commands.c:767 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagets attributter" #: app/gui/layers-commands.c:799 msgid "Layer name:" msgstr "Navn på lag:" #: app/gui/layers-commands.c:872 msgid "Add Mask Options" msgstr "Legg til alternativer for maske" #: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser lagets maske til:" #: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:682 msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: app/gui/layers-commands.c:906 #, fuzzy msgid "Inverse Selection" msgstr "/Kryss med utvalg" #: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)" #: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)" #: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Lagets alfakanal" #: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1081 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Ugyldig bredde eller høyde.\n" "Begge må være positive." #: app/gui/layers-commands.c:1168 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Alternativer for fletting av lag" #: app/gui/layers-commands.c:1193 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endelig, flettet lag skal være:" #: app/gui/layers-commands.c:1194 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Endelig, forankret lag skal være:" #: app/gui/layers-commands.c:1199 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Utvides etter behov" #: app/gui/layers-commands.c:1201 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippes til bildet" #: app/gui/layers-commands.c:1203 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippes til bunnlag" #. /File #: app/gui/menus.c:137 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #. /File #: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:333 msgid "/File/New..." msgstr "/Fil/Ny..." #: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:338 msgid "/File/Open..." msgstr "/Fil/Åpne..." #: app/gui/menus.c:154 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fil/Hent" #: app/gui/menus.c:158 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Fil/Preferanser..." #: app/gui/menus.c:168 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..." #: app/gui/menus.c:172 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..." #: app/gui/menus.c:207 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..." #: app/gui/menus.c:211 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..." #: app/gui/menus.c:215 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..." #: app/gui/menus.c:219 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..." #: app/gui/menus.c:224 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..." #: app/gui/menus.c:229 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..." #: app/gui/menus.c:236 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..." #: app/gui/menus.c:240 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..." #: app/gui/menus.c:247 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..." #: app/gui/menus.c:251 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..." #: app/gui/menus.c:256 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..." #: app/gui/menus.c:268 app/gui/menus.c:371 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fil/Avslutt" #. /Xtns #: app/gui/menus.c:276 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Utvd" #: app/gui/menus.c:278 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Utvd/Modulviser..." #. /Help #: app/gui/menus.c:287 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: app/gui/menus.c:289 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Hjelp/Hjelp..." #: app/gui/menus.c:294 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..." #: app/gui/menus.c:298 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Hjelp/Dagens tips..." #: app/gui/menus.c:302 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hjelp/Om..." #: app/gui/menus.c:309 msgid "/Help/Mem Profile" msgstr "" #: app/gui/menus.c:343 msgid "/File/Save" msgstr "/Fil/Lagre" #: app/gui/menus.c:348 #, fuzzy msgid "/File/Save as..." msgstr "/Fil/Lagre som..." #: app/gui/menus.c:353 #, fuzzy msgid "/File/Save a Copy as..." msgstr "/Fil/Lagre som..." #: app/gui/menus.c:358 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Fil/Forkast..." #: app/gui/menus.c:366 msgid "/File/Close" msgstr "/Fil/Lukk" #. /Edit #: app/gui/menus.c:381 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Rediger/Angre" #: app/gui/menus.c:386 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Rediger/Gjenopprett" #: app/gui/menus.c:394 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Rediger/Klipp ut" #: app/gui/menus.c:399 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Rediger/Kopier" #: app/gui/menus.c:404 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Rediger/Lim inn" #: app/gui/menus.c:409 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Rediger/Lim inn i" #: app/gui/menus.c:414 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt" #. /Edit/Buffer #: app/gui/menus.c:422 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..." #: app/gui/menus.c:427 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..." #: app/gui/menus.c:432 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..." #: app/gui/menus.c:440 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Rediger/Nullstill" #: app/gui/menus.c:445 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge" #: app/gui/menus.c:450 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge" #: app/gui/menus.c:455 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Rediger/Strøk" #. /Select #: app/gui/menus.c:465 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Velg/Inverter" #: app/gui/menus.c:469 msgid "/Select/All" msgstr "/Velg/Alt" #: app/gui/menus.c:473 msgid "/Select/None" msgstr "/Velg/Ingen" #: app/gui/menus.c:477 msgid "/Select/Float" msgstr "/Velg/Flytende" #: app/gui/menus.c:484 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Velg/Fjær..." #: app/gui/menus.c:488 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Velg/Skarpere" #: app/gui/menus.c:492 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Velg/Krymp..." #: app/gui/menus.c:496 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Velg/Voks..." #: app/gui/menus.c:500 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Velg/Kant..." #: app/gui/menus.c:507 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Velg/Lagre til kanal" #. /View #: app/gui/menus.c:514 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Vis/Zoom inn" #: app/gui/menus.c:519 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Vis/Zoom ut" #: app/gui/menus.c:524 #, fuzzy msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/Vis/Zoom inn" #. /View/Zoom #: app/gui/menus.c:532 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Vis/Zoom/16:1" #: app/gui/menus.c:537 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Vis/Zoom/8:1" #: app/gui/menus.c:542 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Vis/Zoom/4:1" #: app/gui/menus.c:547 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Vis/Zoom/2:1" #: app/gui/menus.c:552 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Vis/Zoom/1:1" #: app/gui/menus.c:557 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Vis/Zoom/1:2" #: app/gui/menus.c:562 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Vis/Zoom/1:4" #: app/gui/menus.c:567 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Vis/Zoom/1:8" #: app/gui/menus.c:572 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Vis/Zoom/1:16" #: app/gui/menus.c:578 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Vis/Punkt for punkt" #: app/gui/menus.c:585 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..." #: app/gui/menus.c:590 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..." #: app/gui/menus.c:598 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg" #: app/gui/menus.c:602 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler" #: app/gui/menus.c:606 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje" #: app/gui/menus.c:610 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Vis/Slå av på guider" #: app/gui/menus.c:614 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Vis/Fest til guider" #: app/gui/menus.c:621 msgid "/View/New View" msgstr "/Vis/Ny visning" #: app/gui/menus.c:626 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Vis/Pakk sammen" #. /Image/Mode #: app/gui/menus.c:633 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Bilde/Modus/RGB" #: app/gui/menus.c:638 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone" #: app/gui/menus.c:643 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..." #. /Image/Colors #: app/gui/menus.c:653 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet" #: app/gui/menus.c:657 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Bilde/Farger/Inverter" #. /Image/Colors/Auto #: app/gui/menus.c:666 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Bilde/Farger/Auto/Jevn ut" #. /Image/Alpha #: app/gui/menus.c:675 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal" #. /Image/Transforms #: app/gui/menus.c:682 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Bilde/Transformering/Avstand..." #: app/gui/menus.c:687 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Bilde/Transformeringer/Rotér" #: app/gui/menus.c:693 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..." #: app/gui/menus.c:697 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Bilde/Skalér bilde..." #: app/gui/menus.c:702 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Bilde/Dupliser" #. /Layers #: app/gui/menus.c:712 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..." #: app/gui/menus.c:719 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse" #. /Layers/Stack #: app/gui/menus.c:726 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag" #: app/gui/menus.c:730 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag" #: app/gui/menus.c:734 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag" #: app/gui/menus.c:739 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag" #: app/gui/menus.c:744 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp" #: app/gui/menus.c:749 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn" #. /Layers/Rotate #: app/gui/menus.c:759 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Lag/Rotér" #: app/gui/menus.c:763 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Lag/Forankre lag" #: app/gui/menus.c:768 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag..." #: app/gui/menus.c:772 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Lag/Flat ut bilde" #: app/gui/menus.c:779 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Lag/Maske til utvalg" #: app/gui/menus.c:786 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Lag/Legg til alfakanal" #: app/gui/menus.c:790 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Lag/Alpha til utvalg" #. /Tools #: app/gui/menus.c:799 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin" #: app/gui/menus.c:803 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Verktøy/Standard farger" #: app/gui/menus.c:807 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Verktøy/Bytt farger" #: app/gui/menus.c:811 #, fuzzy msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/Verktøy/Bytt farger" #: app/gui/menus.c:818 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg" #: app/gui/menus.c:819 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk" #: app/gui/menus.c:820 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer" #. /Dialogs #: app/gui/menus.c:824 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..." #: app/gui/menus.c:828 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..." #: app/gui/menus.c:835 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialoger/Pensler..." #: app/gui/menus.c:839 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialoger/Mønstre..." #: app/gui/menus.c:843 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialoger/Gradienter..." #: app/gui/menus.c:847 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Dialoger/Palett..." #: app/gui/menus.c:852 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..." #: app/gui/menus.c:857 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Dialoger/Pensler..." #: app/gui/menus.c:864 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Dialoger/Innenheter..." #: app/gui/menus.c:868 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..." #: app/gui/menus.c:875 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Dialoger/Angrelogg..." #: app/gui/menus.c:879 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..." #: app/gui/menus.c:884 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Dialoger/Vis filtre..." #: app/gui/menus.c:889 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Dialoger/Angrelogg..." #. /Filters #: app/gui/menus.c:898 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtre/Gjenta siste" #: app/gui/menus.c:903 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt" #: app/gui/menus.c:911 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtre/Gjør uskarp" #: app/gui/menus.c:912 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtre/Farger" #: app/gui/menus.c:913 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtre/Støy" #: app/gui/menus.c:914 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtre/Finn kant" #: app/gui/menus.c:915 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtre/Utbedre" #: app/gui/menus.c:916 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtre/Vanlig" #: app/gui/menus.c:920 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtre/Glass effekter" #: app/gui/menus.c:921 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtre/Lyseffekter" #: app/gui/menus.c:922 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtre/Forvrengninger" #: app/gui/menus.c:923 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtre/Artistiske" #: app/gui/menus.c:924 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtre/Kart" #: app/gui/menus.c:925 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtre/Render" #: app/gui/menus.c:926 #, fuzzy msgid "/Filters/Text" msgstr "/Filtre/Web" #: app/gui/menus.c:927 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtre/Web" #: app/gui/menus.c:931 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtre/Animasjon" #: app/gui/menus.c:932 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtre/Kombinér" #: app/gui/menus.c:936 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtre/Leketøy" #: app/gui/menus.c:944 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatisk" #: app/gui/menus.c:957 msgid "/By Extension" msgstr "/Etter type" #: app/gui/menus.c:970 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nytt lag..." #. /Stack #: app/gui/menus.c:978 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Stabel/Hev lag" #: app/gui/menus.c:983 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stabel/Senk lag" #: app/gui/menus.c:988 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stabel/Lag til topp" #: app/gui/menus.c:993 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stabel/Lag til bunn" #: app/gui/menus.c:999 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Dupliser lag" #: app/gui/menus.c:1004 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Forankre lag" #: app/gui/menus.c:1009 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Slett lag" #: app/gui/menus.c:1017 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Lag/Grensestørrelse..." #: app/gui/menus.c:1021 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse" #: app/gui/menus.c:1025 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Skalér lag..." #: app/gui/menus.c:1033 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Flett sammen synlige lag..." #: app/gui/menus.c:1037 msgid "/Merge Down" msgstr "/Flett sammen nedover" #: app/gui/menus.c:1041 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Flate ut bilde" #: app/gui/menus.c:1048 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Legg til maske for lag..." #: app/gui/menus.c:1052 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Bruk lagmaske" #: app/gui/menus.c:1056 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Slett lagmaske" #: app/gui/menus.c:1060 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Maske til utvalg" #: app/gui/menus.c:1067 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Legg til alfakanal" #: app/gui/menus.c:1071 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa til utvalg" #: app/gui/menus.c:1078 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Rediger lagattributter..." #: app/gui/menus.c:1090 msgid "/New Channel..." msgstr "/Ny kanal..." #: app/gui/menus.c:1095 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Hev kanal" #: app/gui/menus.c:1100 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Senk kanal" #: app/gui/menus.c:1105 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Dupliser kanal" #: app/gui/menus.c:1113 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanal til utvalg" #: app/gui/menus.c:1118 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Legg til i utvalg" #: app/gui/menus.c:1123 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Trekk fra utvalg" #: app/gui/menus.c:1128 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Kryss med utvalg" #: app/gui/menus.c:1136 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Slett kanal" #: app/gui/menus.c:1144 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Rediger attributter for kanal..." #: app/gui/menus.c:1156 msgid "/New Path" msgstr "/Ny sti" #: app/gui/menus.c:1161 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplisert sti" #: app/gui/menus.c:1166 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Sti til utvalg" #: app/gui/menus.c:1171 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Utvalg til sti" #: app/gui/menus.c:1176 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Strøk sti" #: app/gui/menus.c:1181 msgid "/Delete Path" msgstr "/Slett sti" #: app/gui/menus.c:1189 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopier sti" #: app/gui/menus.c:1194 msgid "/Paste Path" msgstr "/Lim inn sti" #: app/gui/menus.c:1199 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importsti..." #: app/gui/menus.c:1204 msgid "/Export Path..." msgstr "/Eksportsti..." #: app/gui/menus.c:1212 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Rediger attributter for sti..." #: app/gui/menus.c:1224 #, fuzzy msgid "/Select Tab" msgstr "Velg" #: app/gui/menus.c:1228 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Layer List..." msgstr "/Legg til maske for lag..." #: app/gui/menus.c:1232 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Channel List..." msgstr "/Rediger attributter for kanal..." #: app/gui/menus.c:1236 msgid "/Add Tab/Path List..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1240 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..." #: app/gui/menus.c:1245 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1249 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..." #: app/gui/menus.c:1256 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brush List..." msgstr "/Legg til maske for lag..." #: app/gui/menus.c:1260 msgid "/Add Tab/Brush Grid..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1267 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Pattern List..." msgstr "/Dialoger/Mønstre..." #: app/gui/menus.c:1271 msgid "/Add Tab/Pattern Grid..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1278 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradient List..." msgstr "/Dialoger/Gradienter..." #: app/gui/menus.c:1282 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." msgstr "/Dialoger/Gradienter..." #: app/gui/menus.c:1289 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palette List..." msgstr "/Dialoger/Palett..." #: app/gui/menus.c:1294 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palette Grid..." msgstr "/Dialoger/Palett..." #: app/gui/menus.c:1302 msgid "/Add Tab/Tool List..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1306 msgid "/Add Tab/Tool Grid..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1313 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Image List..." msgstr "/Legg til maske for lag..." #: app/gui/menus.c:1317 msgid "/Add Tab/Image Grid..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1324 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Buffer List..." msgstr "/Legg til maske for lag..." #: app/gui/menus.c:1328 msgid "/Add Tab/Buffer Grid..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1333 #, fuzzy msgid "/Remove Tab" msgstr "Fjern" #: app/gui/menus.c:1340 msgid "/Show Image Menu" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1344 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1356 #, fuzzy msgid "/New Brush" msgstr "/Ny sti" #: app/gui/menus.c:1361 #, fuzzy msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Duplisert sti" #: app/gui/menus.c:1366 #, fuzzy msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Rediger attributter for sti..." #: app/gui/menus.c:1371 #, fuzzy msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Slett sti" #: app/gui/menus.c:1379 #, fuzzy msgid "/Refresh Brushes" msgstr "Genererte pensler" #: app/gui/menus.c:1391 #, fuzzy msgid "/New Pattern" msgstr "Ny palett" #: app/gui/menus.c:1396 #, fuzzy msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Duplisert sti" #: app/gui/menus.c:1401 #, fuzzy msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Rediger attributter for sti..." #: app/gui/menus.c:1406 #, fuzzy msgid "/Delete Pattern..." msgstr "Slett palett" #: app/gui/menus.c:1414 #, fuzzy msgid "/Refresh Patterns" msgstr "Mønstre" #: app/gui/menus.c:1426 #, fuzzy msgid "/New Gradient" msgstr "Ny gradient" #: app/gui/menus.c:1431 #, fuzzy msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Duplisert sti" #: app/gui/menus.c:1436 #, fuzzy msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Dialoger/Gradienter..." #: app/gui/menus.c:1441 #, fuzzy msgid "/Delete Gradient..." msgstr "Slett gradient" #: app/gui/menus.c:1449 #, fuzzy msgid "/Refresh Gradients" msgstr "Omdøp gradient" #: app/gui/menus.c:1457 #, fuzzy msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "Lagre som POV-ray" #: app/gui/menus.c:1469 #, fuzzy msgid "/New Palette" msgstr "Ny palett" #: app/gui/menus.c:1474 #, fuzzy msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Duplisert sti" #: app/gui/menus.c:1479 #, fuzzy msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Rediger attributter for sti..." #: app/gui/menus.c:1484 #, fuzzy msgid "/Delete Palette..." msgstr "Slett palett" #: app/gui/menus.c:1492 #, fuzzy msgid "/Refresh Palettes" msgstr "Flett sammen palett" #: app/gui/menus.c:1500 #, fuzzy msgid "/Import Palette..." msgstr "Importer palett" #: app/gui/menus.c:1505 #, fuzzy msgid "/Merge Palettes..." msgstr "Flett sammen palett" #: app/gui/menus.c:1516 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer" msgstr "Lim inn navngitt buffer" #: app/gui/menus.c:1521 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "Lim inn i" #: app/gui/menus.c:1526 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "Lim inn som nytt" #: app/gui/menus.c:1531 #, fuzzy msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Slett lag" #: app/gui/menus.c:1543 #, fuzzy msgid "/Open Image" msgstr "/Flate ut bilde" #: app/gui/menus.c:1548 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1553 #, fuzzy msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Fil/Åpne..." #: app/gui/menus.c:1558 #, fuzzy msgid "/Remove Entry" msgstr "Fjern" #: app/gui/menus.c:1566 #, fuzzy msgid "/Refresh History" msgstr "Fargehistorikk" #: app/gui/module-browser.c:99 msgid "Module DB" msgstr "Modul DB" #: app/gui/module-browser.c:147 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227 msgid "Refresh" msgstr "Oppdatér" #: app/gui/module-browser.c:349 msgid "Module error" msgstr "Feil i modul" #: app/gui/module-browser.c:350 msgid "Loaded OK" msgstr "Lastet OK" #: app/gui/module-browser.c:351 msgid "Load failed" msgstr "Lasting feilet" #: app/gui/module-browser.c:352 msgid "Unload requested" msgstr "Utlasting forespurt" #: app/gui/module-browser.c:353 msgid "Unloaded OK" msgstr "Lastet ut OK" #: app/gui/module-browser.c:364 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:377 app/gui/module-browser.c:386 msgid "on disk" msgstr "på disk" #: app/gui/module-browser.c:377 msgid "only in memory" msgstr "kun i minne" #: app/gui/module-browser.c:386 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')" #: app/gui/module-browser.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:812 #: app/tools/gimplevelstool.c:689 msgid "Load" msgstr "Last" #: app/gui/module-browser.c:423 app/gui/module-browser.c:428 msgid "Unload" msgstr "Frigi" #: app/gui/module-browser.c:444 msgid "Purpose:" msgstr "Beskrivelse:" #: app/gui/module-browser.c:445 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: app/gui/module-browser.c:446 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: app/gui/module-browser.c:447 msgid "Copyright:" msgstr "Kopibeskyttelse:" #: app/gui/module-browser.c:448 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: app/gui/module-browser.c:449 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: app/gui/module-browser.c:450 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: app/gui/module-browser.c:469 msgid "Autoload during startup" msgstr "Autolasting under oppstart" #: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:421 msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #. The offset labels #: app/gui/offset-dialog.c:108 msgid "Offset X:" msgstr "Forskyvning X:" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:163 msgid "Wrap Around" msgstr "Bryt rundt" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:188 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)" #: app/gui/palette-editor.c:255 #, fuzzy msgid "Palette Editor" msgstr "Rediger fargepalett" #: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188 msgid "New" msgstr "Ny" #: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: app/gui/palette-editor.c:506 #, fuzzy msgid "Edit Palette Color" msgstr "Direkte farger" #: app/gui/palette-import-dialog.c:676 msgid "Import Palette" msgstr "Importer palett" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:682 app/gui/palette-import-dialog.c:696 msgid "Import" msgstr "Importer" #. The source's name #: app/gui/palette-import-dialog.c:712 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:725 msgid "new_import" msgstr "new_import" #. The source type #: app/gui/palette-import-dialog.c:730 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:740 app/tools/paint_options.c:610 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/gui/palette-import-dialog.c:749 app/pdb/internal_procs.c:120 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: app/gui/palette-import-dialog.c:760 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indeksért palett" #. The sample size #: app/gui/palette-import-dialog.c:774 msgid "Sample Size:" msgstr "Eksempelstørrelse:" #. The interval #: app/gui/palette-import-dialog.c:787 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:822 msgid "Select" msgstr "Velg" #. The shell and main vbox #: app/gui/palette-select.c:110 msgid "Palette Selection" msgstr "Palettutvalg" #: app/gui/palettes-commands.c:125 msgid "Merge Palette" msgstr "Flett sammen palett" #: app/gui/palettes-commands.c:128 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Skriv inn navn for flettet palett" #: app/gui/paths-dialog.c:156 msgid "New Path" msgstr "Ny sti" #: app/gui/paths-dialog.c:160 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplisert sti" #: app/gui/paths-dialog.c:164 msgid "Path to Selection" msgstr "Sti til utvalg" #: app/gui/paths-dialog.c:168 msgid "Selection to Path" msgstr "Utvalg til sti" #: app/gui/paths-dialog.c:172 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk sti" #: app/gui/paths-dialog.c:176 msgid "Delete Path" msgstr "Slett sti" #: app/gui/paths-dialog.c:185 msgid "New Point" msgstr "Nytt punkt" #: app/gui/paths-dialog.c:189 msgid "Add Point" msgstr "Legg til punkt" #: app/gui/paths-dialog.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Slett punkt" #: app/gui/paths-dialog.c:197 msgid "Edit Point" msgstr "Rediger punkt" #: app/gui/paths-dialog.c:425 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Sti %d" #: app/gui/paths-dialog.c:978 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediger stiattributter" #: app/gui/paths-dialog.c:981 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien" #: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1798 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1816 app/tools/gimplevelstool.c:1581 #: app/tools/gimplevelstool.c:1599 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kan ikke åpne fil %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1885 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Klarte ikke å lese fra %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1900 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Klarte ikke å lese sti fra %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1907 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1918 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "åpne feilet på %s: %s\n" #: app/gui/paths-dialog.c:2013 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Last/Lagre Bezier kurver" #: app/gui/paths-dialog.c:2053 msgid "Load Path" msgstr "Last sti" #: app/gui/paths-dialog.c:2075 msgid "Store Path" msgstr "Lagre sti" #. The shell #: app/gui/pattern-select.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mønsterutvalg" #: app/gui/preferences-dialog.c:279 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større." #: app/gui/preferences-dialog.c:285 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større." #: app/gui/preferences-dialog.c:291 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større." #: app/gui/preferences-dialog.c:297 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større." #: app/gui/preferences-dialog.c:304 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet." #: app/gui/preferences-dialog.c:311 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null." #: app/gui/preferences-dialog.c:319 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet." #: app/gui/preferences-dialog.c:326 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null." #: app/gui/preferences-dialog.c:333 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL." #: app/gui/preferences-dialog.c:340 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30." #: app/gui/preferences-dialog.c:391 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Lagre brukervalg ?" #: app/gui/preferences-dialog.c:413 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n" "kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n" "\n" "Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n" "etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n" "for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n" "av endringene." #: app/gui/preferences-dialog.c:513 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "" "Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft." #: app/gui/preferences-dialog.c:1116 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren er begrenset til %d tegn." #. Create the dialog #: app/gui/preferences-dialog.c:1583 msgid "Preferences" msgstr "Preferanser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1620 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1650 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: app/gui/preferences-dialog.c:1661 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde" #: app/gui/preferences-dialog.c:1676 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: app/gui/preferences-dialog.c:1678 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: app/gui/preferences-dialog.c:1710 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde" #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/preferences-dialog.c:2597 #: app/tools/gimpfliptool.c:392 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:2599 #: app/tools/gimpfliptool.c:394 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/preferences-dialog.c:2601 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1788 msgid "Default Image Type:" msgstr "Standard bildetype:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1797 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maksimum bildestørrelse:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1808 msgid "Default Comment" msgstr "Standard kommentar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1816 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder" #: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1846 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: app/gui/preferences-dialog.c:1854 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 msgid "Light Checks" msgstr "Lyse ruter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1876 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Halvlyse ruter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1877 msgid "Dark Checks" msgstr "Mørke ruter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1878 msgid "White Only" msgstr "Kun hvitt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1879 msgid "Gray Only" msgstr "Kun grått" #: app/gui/preferences-dialog.c:1880 msgid "Black Only" msgstr "Kun sort" #: app/gui/preferences-dialog.c:1885 msgid "Transparency Type:" msgstr "Type gjennomsiktighet" #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 app/gui/preferences-dialog.c:1993 #: app/gui/preferences-dialog.c:2010 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/preferences-dialog.c:1994 #: app/gui/preferences-dialog.c:2011 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/gui/preferences-dialog.c:1896 app/gui/preferences-dialog.c:1995 #: app/gui/preferences-dialog.c:2012 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1901 msgid "Check Size:" msgstr "Størrelse på rute:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1904 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bits skjermer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimum antall farger:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1929 msgid "Install Colormap" msgstr "Installér fargekart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1939 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Bytting av fargekart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:1954 #: app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1991 app/tools/gimpblendtool.c:637 #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:709 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1992 msgid "Tiny" msgstr "Liten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1996 msgid "Huge" msgstr "Stor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2001 msgid "Preview Size:" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning" #: app/gui/preferences-dialog.c:2017 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning" #: app/gui/preferences-dialog.c:2023 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:" #. Indicators #: app/gui/preferences-dialog.c:2031 msgid "Toolbox" msgstr "Verktøyskasse" #: app/gui/preferences-dialog.c:2034 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer" #: app/gui/preferences-dialog.c:2044 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Dialogoppførsel" #: app/gui/preferences-dialog.c:2046 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm" #: app/gui/preferences-dialog.c:2056 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Infovindu følger musen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2066 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Middelverdi:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2068 msgid "Disable Tearoff Menus" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2080 app/gui/preferences-dialog.c:2082 msgid "Help System" msgstr "Hjelpesystem" #: app/gui/preferences-dialog.c:2092 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Vis verktøytips" #: app/gui/preferences-dialog.c:2103 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2113 msgid "Help Browser" msgstr "Hjelp leser" #: app/gui/preferences-dialog.c:2127 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/gui/preferences-dialog.c:2128 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Hjelp leser som skal brukes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2138 app/gui/preferences-dialog.c:2140 msgid "Image Windows" msgstr "Bildevindu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2148 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/gui/preferences-dialog.c:2150 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Bruk \"Punkt for punkt\" som standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:2160 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2170 msgid "Show Rulers" msgstr "Vis linjaler" #: app/gui/preferences-dialog.c:2180 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statuslinje" #: app/gui/preferences-dialog.c:2200 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Hastighet for marsjerende maur:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2212 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #. set some commonly used format strings #: app/gui/preferences-dialog.c:2218 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:2223 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoom-prosent" #: app/gui/preferences-dialog.c:2228 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoom-rate" #: app/gui/preferences-dialog.c:2233 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Vis reversert zoom-rate" #: app/gui/preferences-dialog.c:2240 msgid "Image Title Format:" msgstr "Tittelformat for bilde:" #. End of the title format string #: app/gui/preferences-dialog.c:2248 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse" #: app/gui/preferences-dialog.c:2251 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging" #: app/gui/preferences-dialog.c:2261 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Slå av oppdatering av markøren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2283 msgid "Tool Icon" msgstr "Verktøysikon" #: app/gui/preferences-dialog.c:2285 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Verktøysikon med \"crosshair\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2287 msgid "Crosshair only" msgstr "Kun \"crosshair\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2293 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Markørmodus:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2299 app/gui/preferences-dialog.c:2301 #: app/gui/tool-options-dialog.c:98 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/gui/preferences-dialog.c:2309 msgid "Paint Options" msgstr "Alternativer for tegning" #: app/gui/preferences-dialog.c:2312 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Bruk globale alternativer for tegning" #: app/gui/preferences-dialog.c:2322 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/gui/preferences-dialog.c:2335 msgid "Default Threshold:" msgstr "Standard terskel:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2345 app/gui/preferences-dialog.c:2347 msgid "Environment" msgstr "Mijø" #: app/gui/preferences-dialog.c:2355 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: app/gui/preferences-dialog.c:2357 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konservativ minnebruk" #: app/gui/preferences-dialog.c:2383 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Angrenivåer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2396 app/gui/user-install-dialog.c:1111 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Størrelse på flisbuffer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2408 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2416 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: app/gui/preferences-dialog.c:2436 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Nærmeste nabo (Rask)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2440 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Kubisk (Treg)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2446 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Type interpolasjon:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2449 msgid "File Saving" msgstr "Lagring av fil" #: app/gui/preferences-dialog.c:2468 app/gui/preferences-dialog.c:2484 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: app/gui/preferences-dialog.c:2469 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: app/gui/preferences-dialog.c:2474 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2483 msgid "Only when Modified" msgstr "Kun når endret" #: app/gui/preferences-dialog.c:2489 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Fil > Lagre\" lagrer bildet:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2495 msgid "Session Management" msgstr "Sesjonsbehandling" #: app/gui/preferences-dialog.c:2497 msgid "Session" msgstr "Sesjon" #: app/gui/preferences-dialog.c:2505 msgid "Window Positions" msgstr "Vindusposisjoner" #: app/gui/preferences-dialog.c:2507 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt" #: app/gui/preferences-dialog.c:2522 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå" #: app/gui/preferences-dialog.c:2531 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon" #: app/gui/preferences-dialog.c:2541 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/gui/preferences-dialog.c:2543 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt" #: app/gui/preferences-dialog.c:2555 app/gui/preferences-dialog.c:2557 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2565 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hent oppløsning for monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2573 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2629 app/gui/user-install-dialog.c:1251 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrer" #: app/gui/preferences-dialog.c:2640 msgid "From windowing system" msgstr "Fra vindussystemet" #: app/gui/preferences-dialog.c:2662 msgid "Manually:" msgstr "Manuelt" #: app/gui/preferences-dialog.c:2678 app/gui/preferences-dialog.c:2680 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: app/gui/preferences-dialog.c:2697 msgid "Temp Dir:" msgstr "Temp-katalog:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2697 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Velg temp-katalog" #: app/gui/preferences-dialog.c:2698 msgid "Swap Dir:" msgstr "Swap-katalog:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2698 app/gui/user-install-dialog.c:1131 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Velg swap-katalog" #: app/gui/preferences-dialog.c:2735 msgid "Brushes Directories" msgstr "Kataloger for pensler" #: app/gui/preferences-dialog.c:2737 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Velg katalog for pensler" #: app/gui/preferences-dialog.c:2739 msgid "Patterns Directories" msgstr "Kataloger for mønstre" #: app/gui/preferences-dialog.c:2741 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Velg katalog for mønstre" #: app/gui/preferences-dialog.c:2743 msgid "Palettes Directories" msgstr "Kataloger for paletter" #: app/gui/preferences-dialog.c:2745 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Velg katalog for mønstre" #: app/gui/preferences-dialog.c:2747 msgid "Gradients Directories" msgstr "Kataloger for gradienter" #: app/gui/preferences-dialog.c:2749 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Velg katalog for gradienter" #: app/gui/preferences-dialog.c:2751 msgid "Plug-Ins" msgstr "Tillegg" #: app/gui/preferences-dialog.c:2751 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Kataloger for tillegg" #: app/gui/preferences-dialog.c:2753 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Velg katalog for tillegg" #: app/gui/preferences-dialog.c:2755 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/gui/preferences-dialog.c:2755 msgid "Modules Directories" msgstr "Kataloger for moduler" #: app/gui/preferences-dialog.c:2757 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Velg katalog for moduler" #: app/gui/preferences-dialog.c:2759 msgid "Themes" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2759 #, fuzzy msgid "Themes Directories" msgstr "Kataloger for pensler" #: app/gui/preferences-dialog.c:2761 #, fuzzy msgid "Select Themes Dir" msgstr "Velg temp-katalog" #: app/gui/resize-dialog.c:172 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalér lag" #: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199 #: app/tools/paint_options.c:447 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/gui/resize-dialog.c:178 msgid "Scale Image" msgstr "Skalér bilde" #: app/gui/resize-dialog.c:180 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pikseldimensjoner" #: app/gui/resize-dialog.c:190 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Sett størrelse på grense for lag" #: app/gui/resize-dialog.c:195 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Sett størrelse på kanvas" #: app/gui/resize-dialog.c:212 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282 #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:585 app/tools/gimpthresholdtool.c:352 #: app/tools/gimptransformtool.c:523 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:265 app/tools/gimpscaletool.c:194 msgid "Original Width:" msgstr "Original bredde:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:290 app/gui/resize-dialog.c:527 msgid "New Width:" msgstr "Ny bredde:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:353 msgid "Ratio X:" msgstr "X-rate:" #: app/gui/resize-dialog.c:475 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Senter X:" #: app/gui/resize-dialog.c:513 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239 msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: app/gui/select-commands.c:131 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjærvalg" #: app/gui/select-commands.c:134 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Fjærvalg etter:" #: app/gui/select-commands.c:167 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: app/gui/select-commands.c:170 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Krymp utvalget med:" #: app/gui/select-commands.c:179 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp fra bildekanten" #: app/gui/select-commands.c:204 msgid "Grow Selection" msgstr "Øk utvalg" #: app/gui/select-commands.c:207 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Øk utvalget med:" #: app/gui/select-commands.c:226 msgid "Border Selection" msgstr "Kantvalg" #: app/gui/select-commands.c:229 msgid "Border Selection by:" msgstr "Kantvalg etter:" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:328 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:79 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.txt" #: app/gui/tips-dialog.c:94 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Dagens tips" #: app/gui/tips-dialog.c:142 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter" #: app/gui/tips-dialog.c:173 msgid "Previous Tip" msgstr "Forrige tips" #: app/gui/tips-dialog.c:183 msgid "Next Tip" msgstr "Neste tips" #: app/gui/tips-dialog.c:279 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in\n" "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n" "Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n" "tips underkatalogen i GIMPs datakatalog. Vennligst\n" "sjekk installasjonen." #: app/gui/toolbox.c:227 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller " "farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra " "fargehenteren." #: app/gui/user-install-dialog.c:127 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Gimprc brukes til å lagre personlige preferanser\n" "som virker inn på GIMP's standard oppførsel.\n" "Stier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n" "mønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n" "her." #: app/gui/user-install-dialog.c:135 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n" "den til å ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner." #: app/gui/user-install-dialog.c:140 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n" "av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n" "søkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n" "funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n" "filen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n" "og bør ikke redigeres." #: app/gui/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n" "menurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n" "til å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n" "filen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n" "tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n" "standard tastatursnarveier." #: app/gui/user-install-dialog.c:158 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n" "ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n" "gjenåpne disse dialogene i lagret posisjon." #: app/gui/user-install-dialog.c:164 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n" "Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n" "som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n" "punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n" "du avslutter GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:172 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n" "denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "for GIMP pensler når det skal søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" "Dette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n" "som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n" "denne underkatalogen når det skal søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:187 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n" "sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n" "katalogen for gradienter når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n" "kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n" "søkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n" "palettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n" "endringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n" "sesjoner." #: app/gui/user-install-dialog.c:206 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n" "denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "for mønstre når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:214 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n" "tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n" "i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n" "etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:222 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" "Denne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n" "midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n" "gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n" "katalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n" "oppstart." #: app/gui/user-install-dialog.c:230 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" "Denne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n" "brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n" "sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "for skript når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:237 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Denne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n" "angreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n" "drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n" "formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n" "sesjoner og kan slettes uten omtanke." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" "Denne underkatalogen brukes til å lagre parameterfiler for\n" "kurveverktøyet." #: app/gui/user-install-dialog.c:250 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" "Denne underkatalogen brukes til å lagre parameterfiler for\n" "nivåverktøyet." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n" "tillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "tillegg til systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes\n" "etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n" "Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "tillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n" "søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:271 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n" "Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n" "etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:279 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n" "Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n" "etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:337 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP directory is being created..." msgstr "" "Vennligst vent mens din personlige\n" "GIMP katalog opprettes..." #: app/gui/user-install-dialog.c:527 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP bruker-installasjon" #: app/gui/user-install-dialog.c:532 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: app/gui/user-install-dialog.c:670 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Velkommen til\n" "GIMP bruker-installasjon" #: app/gui/user-install-dialog.c:672 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å gå videre i GIMP bruker-installasjon." #: app/gui/user-install-dialog.c:676 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget." #: app/gui/user-install-dialog.c:685 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" "endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n" "utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n" "(hvis du velger det) enhver senere versjon." #: app/gui/user-install-dialog.c:690 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." #: app/gui/user-install-dialog.c:695 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:721 msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "Personlig GIMP katalog" #: app/gui/user-install-dialog.c:722 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "Klikk fortsett for å opprette din personlige GIMP katalog." #: app/gui/user-install-dialog.c:741 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "I en fullstendig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n" "%s bli opprettet." #: app/gui/user-install-dialog.c:747 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n" "Klikk på en av filene eller underkatalogene i treet\n" "for å få mer informasjon om det valgte objektet." #: app/gui/user-install-dialog.c:831 msgid "User Installation Log" msgstr "Brukerinstallasjonslogg" #: app/gui/user-install-dialog.c:837 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP ytelsesjustering" #: app/gui/user-install-dialog.c:838 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å akseptere innstillingene over." #: app/gui/user-install-dialog.c:841 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen " "innstillinger." #: app/gui/user-install-dialog.c:850 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Oppløsning for monitor" #: app/gui/user-install-dialog.c:851 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å starte GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:854 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "For å vise bilder i sin naturlige størrelse må GIMO vite oppløsningen for " "din skjerm." #: app/gui/user-install-dialog.c:863 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Avbryter installasjonen..." #: app/gui/user-install-dialog.c:933 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere." #: app/gui/user-install-dialog.c:945 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "har ugyldige rettigheter. Kan ikke installere." #: app/gui/user-install-dialog.c:993 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "La du merke til noen feilmeldinger i konsollvinduet? \n" "Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n" "Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1055 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n" "Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n" "Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1071 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å fullføre GIMP installasjonen." #: app/gui/user-install-dialog.c:1076 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren." #: app/gui/user-install-dialog.c:1097 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt\n" "\"Tile cache\". Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet.\n" "Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser." #: app/gui/user-install-dialog.c:1122 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n" "til en swap-fil. Denne filen bør plasseres på et lokalt filsystem med\n" "tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX system, vil du \n" "kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1137 msgid "Swap Directory:" msgstr "Swap-katalog:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1173 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n" "Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier." #: app/gui/user-install-dialog.c:1180 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1194 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppløsninen manuelt." #: app/gui/user-install-dialog.c:1207 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Oppløsning for skjerm X:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1244 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Du kan også trykke på \"Kalibrer\" knappen for å åpne et vindu\n" "som lar deg bestemme din skjermoppløsning interaktivt." #: app/pdb/image_cmds.c:3681 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Bildeoppløsningen er utenfor grensene,\n" "bruker standard oppløsning istedet." #: app/pdb/internal_procs.c:75 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:75 msgid "Brush UI" msgstr "Pensel UI" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/pdb/internal_procs.c:84 app/tools/paint_options.c:463 msgid "Color" msgstr "Farge" #: app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: app/pdb/internal_procs.c:90 #, fuzzy msgid "GimpDisplay procedures" msgstr "Prosedyrer for GDisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Drawable procedures" msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Edit procedures" msgstr "Prosedyrer for redigering" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "File Operations" msgstr "Filoperasjoner" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Floating selections" msgstr "Flytende utvalg" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Prosedyrer for gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradient UI" #: app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Guide procedures" msgstr "Prosedyrer for guide" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Help procedures" msgstr "Hjelpeprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasitt-prosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Pattern UI" msgstr "Mønster UI" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Plug-in" msgstr "Tillegg" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Procedural database" msgstr "Prosedyre-database" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Image mask" msgstr "Bildemaske" #: app/pdb/internal_procs.c:156 #, fuzzy msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Verktøyprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:162 msgid "Tool procedures" msgstr "Verktøyprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet" #: app/pdb/procedural_db.c:169 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Feil ved PDB-kall %s" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP prosedyre" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP tillegg" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP utvidelse" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlertidig prosedyre" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:131 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:132 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Luftpensel med variabelt trykk" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:133 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:524 app/tools/gimpconvolvetool.c:707 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:540 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:537 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:294 msgid "Bezier Select" msgstr "Bezierutvalg" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:295 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:296 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1272 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bezier sti allerede lukket." #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1294 msgid "Corrupt curve" msgstr "Korrupt kurve" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3310 msgid "Curve not closed!" msgstr "Kurve ikke lukket!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3594 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Paintbrush operasjon feilet." #: app/tools/gimpblendtool.c:159 msgid "Blend" msgstr "Fortynn" #: app/tools/gimpblendtool.c:160 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med en farge eller gradient" #: app/tools/gimpblendtool.c:161 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn" #: app/tools/gimpblendtool.c:255 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder." #: app/tools/gimpblendtool.c:283 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Blanding: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:352 msgid "Blend operation failed." msgstr "Blandingoperasjon feilet." #: app/tools/gimpblendtool.c:358 msgid "Blending..." msgstr "Blanding..." #: app/tools/gimpblendtool.c:441 app/tools/gimpblendtool.c:451 msgid "Blend: " msgstr "Bland: " #: app/tools/gimpblendtool.c:581 msgid "Offset:" msgstr "Avstand:" #: app/tools/gimpblendtool.c:594 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG til BG (RGB)" #: app/tools/gimpblendtool.c:595 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG til BG (HSV)" #: app/tools/gimpblendtool.c:596 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG til transparent" #: app/tools/gimpblendtool.c:597 msgid "Custom Gradient" msgstr "Egendefinert gradient" #: app/tools/gimpblendtool.c:602 msgid "Blend:" msgstr "Blanding:" #: app/tools/gimpblendtool.c:613 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineær" #: app/tools/gimpblendtool.c:614 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/tools/gimpblendtool.c:615 msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: app/tools/gimpblendtool.c:616 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisk (symmertisk)" #: app/tools/gimpblendtool.c:617 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/tools/gimpblendtool.c:618 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formet fyll (vinklet)" #: app/tools/gimpblendtool.c:619 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formet fyll (sfærisk)" #: app/tools/gimpblendtool.c:620 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formet fyll (prikket)" #: app/tools/gimpblendtool.c:621 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (med klokken)" #: app/tools/gimpblendtool.c:622 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (mot klokken)" #: app/tools/gimpblendtool.c:627 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/tools/gimpblendtool.c:638 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sagtann-bølge" #: app/tools/gimpblendtool.c:639 msgid "Triangular Wave" msgstr "Triangulær bølge" #: app/tools/gimpblendtool.c:644 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: app/tools/gimpblendtool.c:663 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Tilpassende supersampling" #: app/tools/gimpblendtool.c:692 msgid "Max Depth:" msgstr "Maks dybde:" #: app/tools/gimpblendtool.c:706 app/tools/gimpbucketfilltool.c:390 #: app/tools/selection_options.c:207 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:275 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Justér lysstyrke og kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:129 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:203 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter." #. Create the brightness scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:300 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #. Create the contrast scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114 msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Fyll med en farge eller et mønster" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:265 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/gimpcolorpickertool.c:803 #: app/tools/selection_options.c:191 app/tools/selection_options.c:261 msgid "Sample Merged" msgstr "Prøve sammenslått" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415 msgid "FG Color Fill" msgstr "FG fargefyll" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418 msgid "BG Color Fill" msgstr "BG Fargefyll" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:421 msgid "Pattern Fill" msgstr "Mønsterfyll" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:170 #, fuzzy msgid "Select By Color" msgstr "/Velg/Etter farge..." #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:171 msgid "Select regions by color" msgstr "Velg områder etter farge" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:172 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580 msgid "By Color Selection" msgstr "Ved fargevalg" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:636 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:644 msgid "Selection Mode" msgstr "Utvalgsmetode" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:649 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:651 msgid "Subtract" msgstr "Trekk fra" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:652 msgid "Intersect" msgstr "Kryss" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:663 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Terskel for \"Fuzziness\"" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:693 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:701 msgid "All" msgstr "Alle" #: app/tools/gimpclonetool.c:165 msgid "Clone" msgstr "Klone" #: app/tools/gimpclonetool.c:166 #, fuzzy msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder" #: app/tools/gimpclonetool.c:167 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone" #: app/tools/gimpclonetool.c:359 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen." #: app/tools/gimpclonetool.c:824 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: app/tools/gimpclonetool.c:828 msgid "Image Source" msgstr "Bildekilde" #: app/tools/gimpclonetool.c:830 msgid "Pattern Source" msgstr "Mønsterkilde" #: app/tools/gimpclonetool.c:838 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: app/tools/gimpclonetool.c:842 msgid "Non Aligned" msgstr "Ikke justert" #: app/tools/gimpclonetool.c:844 msgid "Aligned" msgstr "Justert" #: app/tools/gimpclonetool.c:846 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110 msgid "Adjust color balance" msgstr "Justér fargebalanse" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:189 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 app/tools/gimpdodgeburntool.c:690 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 app/tools/gimpdodgeburntool.c:688 msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 app/tools/gimpdodgeburntool.c:686 msgid "Highlights" msgstr "Lyse toner" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:357 msgid "Color Levels:" msgstr "Fargenivåer:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. Create the magenta-green scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:422 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:447 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. The preserve luminosity toggle #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:501 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Bevar luminositet" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:163 app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukker" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:164 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Plukk farger fra bildet" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:165 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Verktøy/Fargeplukker" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 app/tools/gimpcolorpickertool.c:325 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 app/tools/gimpcolorpickertool.c:328 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:334 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:329 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex triplet" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 app/tools/gimphistogramtool.c:358 msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:818 msgid "Sample Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:861 msgid "Update Active Color" msgstr "Oppdatér aktiv farge" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:179 #, fuzzy msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:180 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Verktøy/Convolve" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:724 msgid "Convolve Type" msgstr "Convolve type" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:728 msgid "Blur" msgstr "Gjør utydelig" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:730 msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: app/tools/gimpcroptool.c:188 #, fuzzy msgid "Crop Tool" msgstr "Kloneverktøy" #: app/tools/gimpcroptool.c:189 #, fuzzy msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Beskjær eller endre størrelse på bildet" #: app/tools/gimpcroptool.c:190 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjær og endre størrelse" #: app/tools/gimpcroptool.c:577 app/tools/gimpcroptool.c:585 msgid "Crop: " msgstr "Beskjær: " #: app/tools/gimpcroptool.c:933 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Beskjær: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/tools/gimpcroptool.c:954 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse" #: app/tools/gimpcroptool.c:960 app/tools/gimpcroptool.c:1337 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: app/tools/gimpcroptool.c:962 app/tools/gimpcroptool.c:1339 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:970 msgid "Origin X:" msgstr "X opprinnelse:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1013 msgid "From Selection" msgstr "Fra utvalg" #: app/tools/gimpcroptool.c:1020 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #: app/tools/gimpcroptool.c:1311 msgid "Current Layer only" msgstr "Kun dette laget" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1322 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Tillat forstørring" #. tool toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1333 app/tools/gimpfliptool.c:387 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:247 msgid "Tool Toggle" msgstr "Verktøy bryter" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcurvestool.c:212 app/tools/gimpcurvestool.c:664 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:213 msgid "Adjust color curves" msgstr "Juster fargekurvene" #: app/tools/gimpcurvestool.c:214 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Bilde/Farger/Kurver..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:293 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres." #: app/tools/gimpcurvestool.c:686 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Endre kurver for kanal:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/tools/gimpcurvestool.c:778 msgid "Curve Type:" msgstr "Kurvetype:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:785 msgid "Smooth" msgstr "Jevn" #: app/tools/gimpcurvestool.c:786 msgid "Free" msgstr "Fritt" #: app/tools/gimpcurvestool.c:821 app/tools/gimplevelstool.c:699 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1438 msgid "Load Curves" msgstr "Last kurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1453 msgid "Save Curves" msgstr "Lagre kurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1753 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Laste/Lagre kurver" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143 #, fuzzy msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blek eller brenn" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144 #, fuzzy msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blek eller brenn" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:145 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:644 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:664 app/tools/gimpinktool.c:519 msgid "Type" msgstr "Type" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:669 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:671 msgid "Burn" msgstr "Brenn" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:681 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Flytt: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipseutvalg" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Velg eliptiske områder" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg" #: app/tools/gimperasertool.c:121 msgid "Eraser" msgstr "Viskelær" #: app/tools/gimperasertool.c:122 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Mal fuzzy malerstrøk" #: app/tools/gimperasertool.c:123 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:519 msgid "Hard Edge" msgstr "Hard kant" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:529 msgid "Anti Erase" msgstr "Anti-slett" #. the color_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:539 #, fuzzy msgid "Color Erase" msgstr "Fargepalett" #: app/tools/gimpfliptool.c:108 msgid "Flip Tool" msgstr "Verktøy for vending" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vender laget eller utvalget" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Velg områder etter frihånd" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:107 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:108 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:109 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphistogramtool.c:125 app/tools/gimphistogramtool.c:368 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:126 msgid "View image histogram" msgstr "Vis histogram for bilde" #: app/tools/gimphistogramtool.c:127 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Bilde/Histogram..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:200 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/tools/gimphistogramtool.c:354 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:355 msgid "Std Dev:" msgstr "Standardavvik:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:356 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:357 msgid "Pixels:" msgstr "Piksler:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:359 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:360 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:392 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informasjon om kanal:" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:439 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Glød/Metning" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Justér Glød og metning" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:425 msgid "Master" msgstr "Mester" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:427 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:429 msgid "C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 msgid "M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:516 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning" #. Create the hue scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:528 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #. Create the lightness scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:562 msgid "Lightness:" msgstr "Lysverdi:" #. Create the saturation scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:596 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #: app/tools/gimpinktool.c:248 msgid "Ink Tool" msgstr "Blekkverktøy" #: app/tools/gimpinktool.c:249 msgid "Draw in ink" msgstr "Tegn med blekk" #: app/tools/gimpinktool.c:250 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinktool.c:420 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: app/tools/gimpinktool.c:437 app/tools/gimpinktool.c:477 #: app/tools/gimptexttool.c:298 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinktool.c:460 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhet" #: app/tools/gimpinktool.c:491 msgid "Tilt:" msgstr "Vending:" #: app/tools/gimpinktool.c:505 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinktool.c:591 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:282 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Intelligent saks" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:283 msgid "Select shapes from image" msgstr "Velg former fra bildet" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:284 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimplevelstool.c:210 app/tools/gimplevelstool.c:415 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:211 msgid "Adjust color levels" msgstr "Justér fargenivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:212 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer..." #: app/tools/gimplevelstool.c:288 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres." #: app/tools/gimplevelstool.c:444 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Endre nivåer for kanal:" #: app/tools/gimplevelstool.c:476 msgid "Input Levels:" msgstr "Nivåer inn:" #: app/tools/gimplevelstool.c:585 msgid "Output Levels:" msgstr "Nivåer ut:" #: app/tools/gimplevelstool.c:679 app/widgets/gimpimagedock.c:127 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:1189 msgid "Load Levels" msgstr "Laste nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:1204 msgid "Save Levels" msgstr "Lagre nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:1536 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Laste/Lagre nivåer" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:115 msgid "Magnify" msgstr "Forstørr" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:116 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom inn og ut" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:117 #, fuzzy msgid "/Tools/Magnify" msgstr "Forstørr" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:235 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:252 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:254 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:134 app/tools/gimpmeasuretool.c:404 msgid "Measure Tool" msgstr "Måleverktøy" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:135 #, fuzzy msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Måler avstander og vinkler" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:136 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Verktøy/mål" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:406 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:603 app/tools/gimpmeasuretool.c:610 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:651 msgid "degrees" msgstr "grader" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:863 msgid "Use Info Window" msgstr "Bruk infovindu" #: app/tools/gimpmovetool.c:90 msgid "Move Tool" msgstr "Flytteverktøy" #: app/tools/gimpmovetool.c:91 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytt lag og utvalg" #: app/tools/gimpmovetool.c:92 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel" #: app/tools/gimppainttool.c:896 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet." #: app/tools/gimppathtool.c:120 #, fuzzy msgid "Path Tool" msgstr "Tekstverktøy" #: app/tools/gimppathtool.c:121 msgid "Path tool prototype" msgstr "" #: app/tools/gimppathtool.c:122 #, fuzzy msgid "/Tools/Path" msgstr "/Verktøy/Tekst" #: app/tools/gimppenciltool.c:80 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: app/tools/gimppenciltool.c:81 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:82 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:77 #, fuzzy msgid "Perspective Tool" msgstr "Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:78 #, fuzzy msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Vender laget eller utvalget" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:79 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:169 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:246 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:249 msgid "Matrix:" msgstr "Matrise:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:110 app/tools/gimpposterizetool.c:256 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/tools/gimpposterizetool.c:111 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Redusér til et fast antall fargeri bildet" #: app/tools/gimpposterizetool.c:112 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Bilde/Farger/Posterisér..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:186 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter." #: app/tools/gimpposterizetool.c:278 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Nivåer for posterisering:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:108 msgid "Rect Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: app/tools/gimprectselecttool.c:109 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Velg rektangulære områder" #: app/tools/gimprectselecttool.c:110 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg" #: app/tools/gimprectselecttool.c:288 msgid "Selection: ADD" msgstr "Utvalg: ADD" #: app/tools/gimprectselecttool.c:291 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Utvalg: SUBTRACT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:294 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Utvalg: INTERSECT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:297 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Utvalg: REPLACE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:529 app/tools/gimprectselecttool.c:536 msgid "Selection: " msgstr "Utvalg: " #: app/tools/gimprotatetool.c:100 #, fuzzy msgid "Rotate Tool" msgstr "Roter" #: app/tools/gimprotatetool.c:101 #, fuzzy msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Vender laget eller utvalget" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer" #: app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "Rotating..." msgstr "Roterer..." #: app/tools/gimprotatetool.c:222 msgid "Rotation Information" msgstr "Informasjon om rotasjon" #: app/tools/gimprotatetool.c:242 msgid "Center X:" msgstr "Senter X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:88 #, fuzzy msgid "Scale Tool" msgstr "Kloneverktøy" #: app/tools/gimpscaletool.c:89 #, fuzzy msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Vender laget eller utvalget" #: app/tools/gimpscaletool.c:90 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer" #: app/tools/gimpscaletool.c:190 msgid "Scaling Information" msgstr "Informasjon om skalering" #: app/tools/gimpscaletool.c:200 msgid "Current Width:" msgstr "Nåværende bredde:" #: app/tools/gimpscaletool.c:217 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Skaleringsrate X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:604 msgid "Scaling..." msgstr "Skalerer..." #: app/tools/gimpsheartool.c:97 #, fuzzy msgid "Shear Tool" msgstr "Måleverktøy" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 #, fuzzy msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Vender laget eller utvalget" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer" #: app/tools/gimpsheartool.c:180 msgid "Shearing..." msgstr "Forskyvning..." #: app/tools/gimpsheartool.c:207 msgid "Shear Information" msgstr "Forskyvning - Informasjon" #: app/tools/gimpsheartool.c:212 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:117 msgid "Smudge" msgstr "Tilsmuss" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:118 #, fuzzy msgid "Smudge image" msgstr "gimage" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:119 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss" #: app/tools/gimptexttool.c:135 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstverktøy" #: app/tools/gimptexttool.c:136 msgid "Add text to the image" msgstr "Legg tekst til bildet" #: app/tools/gimptexttool.c:137 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Verktøy/Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:310 msgid "Border:" msgstr "Kant:" #: app/tools/gimptexttool.c:323 app/tools/selection_options.c:338 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: app/tools/gimptexttool.c:444 msgid "No font choosen or font invalid." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:579 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:117 app/tools/gimpthresholdtool.c:345 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:118 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:119 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Bilde/Farger/Terskel..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:193 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:367 msgid "Threshold Range:" msgstr "Terskelområde:" #: app/tools/gimptransformtool.c:470 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformasjoner virker ikke på\n" "lag som har lagmasker." #. FIXME: this does not belong here #: app/tools/gimptransformtool.c:515 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: app/tools/gimptransformtool.c:516 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: app/tools/gimptransformtool.c:517 msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: app/tools/gimptransformtool.c:518 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: app/tools/gimptransformtool.c:1612 msgid "Transformation" msgstr "Transformasjon" #: app/tools/paint_options.c:231 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: app/tools/paint_options.c:378 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Trykkfølsomhet" #: app/tools/paint_options.c:393 msgid "Opacity" msgstr "Ugjennomsiktighet" #: app/tools/paint_options.c:411 msgid "Hardness" msgstr "Hardhet" #: app/tools/paint_options.c:427 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: app/tools/paint_options.c:539 #, fuzzy msgid "Gradient Options" msgstr "Gradientoperasjoner" #: app/tools/paint_options.c:558 msgid "Fade Out" msgstr "Fade ut" #. the gradient type #: app/tools/paint_options.c:645 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: app/tools/paint_options.c:661 msgid "Once Forward" msgstr "En gang framover" #: app/tools/paint_options.c:663 msgid "Once Backward" msgstr "En gang bakover" #: app/tools/paint_options.c:665 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Løkke sagtann" #: app/tools/paint_options.c:667 msgid "Loop Triangle" msgstr "Løkke triangel" #: app/tools/selection_options.c:94 msgid "Feather" msgstr "Fjær" #: app/tools/selection_options.c:140 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/tools/selection_options.c:171 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:246 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: app/tools/selection_options.c:282 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Fast størrelse / aspektrate" #: app/tools/tool_options.c:47 msgid "This tool has no options." msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer" #: app/tools/transform_options.c:211 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Verktøysparadigme" #: app/tools/transform_options.c:213 msgid "Traditional" msgstr "Tradisjonell" #: app/tools/transform_options.c:217 msgid "Corrective" msgstr "Korrektiv" #. the show grid toggle button #: app/tools/transform_options.c:237 msgid "Show Grid" msgstr "Vis rutenett" #: app/tools/transform_options.c:249 msgid "Density:" msgstr "Tetthet:" #. the showpath toggle button #: app/tools/transform_options.c:272 msgid "Show Path" msgstr "Vis sti" #. the smoothing toggle button #: app/tools/transform_options.c:280 msgid "Smoothing" msgstr "Utjevning" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_options.c:288 msgid "Clip Result" msgstr "Klipp ut resultat" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:122 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:170 #, fuzzy msgid "" "Channel to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Kanal til utvalg \n" " Legg til Trekk fra Kryss" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Ingen" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Duplisert sti" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette\n" "\"%s\" fra listen og fra disk?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407 #, fuzzy msgid "Delete Data Object" msgstr "Slett palett" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:156 #, fuzzy msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Open image dialog" msgstr "" "Åpne den valgte oppføringen\n" " Hev vinduet hvis det er åpent\n" " Last bildedialogen" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:167 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:175 msgid "Refresh (check files for existence)" msgstr "" #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196 #, fuzzy msgid "" "Raise\n" " To Top" msgstr "" "Hev lag \n" " til øverst" #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205 #, fuzzy msgid "" "Lower\n" " To Bottom" msgstr "" "Senk lag \n" " til nederst" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122 #, fuzzy msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Øk utvalg" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "Tilstand:" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:170 msgid "Keep Trans." msgstr "Behold trans." #: app/widgets/gimplayerlistview.c:179 msgid "Keep Transparency" msgstr "Behold gjennomsiktighet" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:210 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "FS forankre" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Melding gjentatt %d ganger" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104 msgid "Message repeated once" msgstr "Melding gjentatt en gang" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "ADVARSEL:\n" "For mange åpne meldingsdialoger.\n" "Meldinger dirigeres til stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP melding" #: app/xcf/xcf-load.c:390 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n" "lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n" "Erstatter gråtonekart." #: app/xcf/xcf.c:254 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt" #: modules/colorsel_gtk.c:69 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger" #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger" #: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul" #: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113 msgid "Watercolor" msgstr "Vannfarge" #: modules/colorsel_water.c:472 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Trykk:" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "brakt til deg av" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes." #~ msgid "Raise Channel" #~ msgstr "Hev kanal" #~ msgid "Lower Channel" #~ msgstr "Senk kanal" #~ msgid "Duplicate Channel" #~ msgstr "Dupliser kanal" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "Slett kanal" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Indeksert fargepalett" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bilde:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Beskjær og endre størrelse" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Flytt valgt oppføring opp i indeksen\n" #~ " Til toppen" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Flytt valgt oppføring ned i indeksen\n" #~ " Til bunnen" #~ msgid "Error opening file %s: %s" #~ msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s" #~ msgid "Can't save, nothing selected!" #~ msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!" #~ msgid "Save error log to file..." #~ msgstr "Lagre feillogg til fil..." #~ msgid "GIMP Error Console" #~ msgstr "GIMP feilkonsoll" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Nullstill" #~ msgid "Write all errors to file..." #~ msgstr "Skriv alle feil til en fil..." #~ msgid "Write selection to file..." #~ msgstr "Skriv utvalg til fil..." #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "Last bilde" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s feilet.\n" #~ "%s: Ikke tilgang." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Lagring feilet.\n" #~ "%s: Ikke tilgang." #~ msgid "Floated Layer" #~ msgstr "Flytende lag" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være korrupt: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Klarte ikke å lese penselrør\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Lim inn" #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Kopier gradient" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Ny gradient" #~ msgid "Enter a name for the new gradient" #~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "uten navn" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Kopier gradient" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten" #~ msgid "Rename gradient" #~ msgstr "Omdøp gradient" #~ msgid "Enter a new name for the gradient" #~ msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Kanaloperasjoner" #~ msgid "Duplicate Layer" #~ msgstr "Dupliser lag" #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "Forankre lag" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Slett lag" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Oppløs" #~ msgid "Multiply (Burn)" #~ msgstr "Multipliser (Burn)" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Divider (Dodge)" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Skjerm" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Legg over" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Differens" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Tillegg" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Gjør kun mørkere" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Gjør kun lysere" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Kopiering av lag uten innhold" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Lag, kanaler og stier" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Lag" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaler" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Verktøy for forstørrelse" #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..." #~ msgid "load module: \"%s\"\n" #~ msgstr "last modul: \"%s\"\n" #~ msgid "skipping module: \"%s\"\n" #~ msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n" #~ msgid "module load error: %s: %s" #~ msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s" #~ msgid "Behind" #~ msgstr "Bak" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Fratrekk" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Ingen farger" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Palettoperasjoner" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Flett sammen" #~ msgid "No Patterns available" #~ msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Kataloger for genererte pensler" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Bruk dynamisk tekst" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i " #~ "alternativene for verktøy." #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rektangulært utvalg" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Eliptisk utvalg" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Frihånds-utvalg" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Fuzzy utvalg" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Bezierutvalg" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Utvalg etter farge" #~ msgid "Blend Tool" #~ msgstr "Blandeverktøy" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "Convolver" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "Tilsmussingsverktøy" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Flytt" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forstørr" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv." #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Vend" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker" #~ msgid "Erase to background or transparency" #~ msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Blekk" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Mål" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "Velg etter farge" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Transformasjonsverktøy" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotasjon" #~ msgid "Shearing" #~ msgstr "Forskyvning" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Gamma fargevisningsfilter" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Høykontrast fargevisningsfilter" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Høy kontrast" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Kontrastomganger:"