gimp/po/ru.po

12900 lines
419 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gimp.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
2004-01-12 19:51:53 +00:00
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
1999-03-03 05:19:56 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:41+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 04:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Авторские права © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/"
"или изменять его согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU "
"(GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), "
"либо Лицензии версии 2, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней "
"версии.\n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ "
"БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных "
"обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ "
"ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Для подробностей смотрите Стандартную Общественную "
"Лицензию GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с "
"этой программой. Если это не так, напишите в Фонд Свободного ПО (Free "
"Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/app.c:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Невозможно открыть тестовый файл подкачки.\n"
"\n"
"Чтобы избежать потери данных, проверьте в настройках расположение файла "
"подкачки и права на него. (сейчас \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется исходный '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
2001-05-08 08:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного "
"режима невозможно."
#: ../app/main.c:156 ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показать номер версии и выйти"
#: ../app/main.c:161
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Показать лицензионные условия и выйти"
#: ../app/main.c:166
msgid "Be more verbose"
msgstr "Давать более подробную информацию"
#: ../app/main.c:171
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Запустить новую копию GIMP"
#: ../app/main.c:176
msgid "Open images as new"
msgstr "Открыть изображения как новые"
#: ../app/main.c:181
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса"
#: ../app/main.c:186
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..."
#: ../app/main.c:191
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не загружать шрифты"
#: ../app/main.c:196
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Не показывать заставку при запуске"
#: ../app/main.c:201
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Не использовать разделяемую память между GIMP и его расширениями"
#: ../app/main.c:206
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора"
#: ../app/main.c:211
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc"
#: ../app/main.c:216
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc"
#: ../app/main.c:221
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc"
#: ../app/main.c:226
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: ../app/main.c:231
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/main.c:236
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:242
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:248
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)"
2001-02-06 17:26:25 +00:00
#: ../app/main.c:253
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Разрешить отладку обработчиков сигналов для нефатальных сигналов"
2001-02-06 17:26:25 +00:00
#: ../app/main.c:258
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Считать все предупреждения фатальными"
2001-02-06 17:26:25 +00:00
#: ../app/main.c:263
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию"
#: ../app/main.c:357
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
#: ../app/main.c:375
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в правильности настроек вашего видеоадаптера."
#: ../app/main.c:453
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна."
#: ../app/main.c:454
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n"
#: ../app/main.c:471
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Вывод GIMP. Вы можете свернуть это окно, но не закрывайте его."
#: ../app/main.c:792
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Уже запущена другая копия GIMP"
#: ../app/sanity.c:300
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Имя файла невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:319
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Название каталога, содержащего пользовательские предпочтения GIMP, "
"невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Скорее всего в вашей файловой системе используется кодировка, отличная от "
"UTF-8, и вы не сказали об этом GLib. Установите правильное значение "
"переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "используя %s версии %s (собранной с версией %s)"
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версии %s"
#: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:103 ../app/core/gimp.c:824
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#: ../app/actions/actions.c:106 ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Colormap"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/actions.c:115
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer Information"
msgstr "Информация о курсоре"
#: ../app/actions/actions.c:121
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Dock"
msgstr "Панель"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Dockable"
msgstr "Панель"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:171
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Drawable"
msgstr "Изображение"
#: ../app/actions/actions.c:139 ../app/tools/tools-enums.c:300
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:228
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/core/gimp.c:836
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:232
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры образцов"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры цветовых образцов"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:828
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Расширения"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/core-enums.c:860
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Sample Points"
msgstr "Образцовые точки"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/core/gimp.c:845
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: ../app/actions/actions.c:193
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор текста"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 ../app/gui/gui.c:434
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/dialogs/dialogs.c:167
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:186
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: ../app/actions/actions.c:205
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/actions/actions.c:208
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню редактора кистей"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Изменить активную кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Новая кисть"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Новая кисть"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "С_оздать копию кисти"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Создать копию кисти"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Удалить кисть"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Удаление кисти"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Обновить кисти"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Обновление кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Изменить кисть..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Правка кисти"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Вставить буфер"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вставить выделенный буфер"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Вставить буфер _в"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Вставить буфер как _новый"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Удалить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Удалить выбранный буфер"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Правка атрибутов канала..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Укажите имя канала, его цвет и прозрачность"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Новый канал..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Создать новый канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Новый канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Со_здать копию канала"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Создать копию этого канала и добавить его в изображение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Удалить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Удалить этот канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Поднять канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Поднять этот канал на один вверх в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Поднять канал наерх "
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал верхним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Опустить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Опустить этот канал на один вниз в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Опустить канал в_низ "
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал нижним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Канал → В_ыделение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Создать из канала выделенную область"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Добавить этот канал в выделенную область"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Вычесть этот канал из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Пересечь этот канал с выделением"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Правка атрибутов канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Непрозрачн. заливки:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "Новый канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметры нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:524
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:310
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копия '%s'"
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:440 ../app/pdb/selection-cmds.c:505
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал → Выделение"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Меню цветовой карты"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Правка цвета..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Изменить цвет"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Добавить цвет из п. плана"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Добавить _цвет из фона"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgid "Add current background color"
msgstr "Добавляет активный цвет фона"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Правка элемента цветовой карты #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Правка элемента цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Контекст"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвет"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Режим рисования"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Инструмент"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "_Brush"
msgstr "_Кисть"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра образцов"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градиент"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Фигура"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Радиус"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "Л_учи"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Жесткость"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Перспектива"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "У_гол"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Цвета по умолчанию"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "П_оменять местами цвета"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню «Информация о курсоре мыши»"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Объединять по образцу"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Объединять по образцу"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:205
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:475
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:155
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:961
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1380
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:773
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2072 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Удалить объект"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Удалить '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s' из списка и с диска?"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Параметры инструментов"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров инструмента"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgid "_Device Status"
msgstr "_Состояние устройства"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgid "_Layers"
msgstr "_Слои"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Открыть диалог слоев"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Открыть диалог каналов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgid "_Paths"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Открыть диалог контуров"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Color_map"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Открыть диалог цветовой карты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "Histogra_m"
msgstr "Гистограм_ма"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Открыть диалог гистограммы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Правка _выделенной области"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Открыть диалог правки выделения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "Na_vigation"
msgstr "На_вигация"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Открыть диалог навигации по документу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "Undo _History"
msgstr "_История действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Открыть диалог истории действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer"
msgstr "Курсор мыши"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Открыть диалог информации об курсоре"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "_Sample Points"
msgstr "Образ_цовые точки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Открыть диалог с образцовыми точками"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Цвета"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "_Brushes"
msgstr "_Кисти"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Открыть диалог кистей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgid "P_atterns"
msgstr "_Текстуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Открыть диалог текстур"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgid "_Gradients"
msgstr "_Градиенты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Открыть диалог градиентов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "О_бразцы цветов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Открыть диалог цветовых образцов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Открыть диалог шрифтов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "B_uffers"
msgstr "_Буферы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Открыть диалог изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Неавние изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Открыть диалог со списком открывавшихся изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблоны"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Открыть диалог с шаблонами документов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора отображаемых инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конс_оль ошибок"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the error console"
msgstr "Открыть консоль ошибок"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров программы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Кавиатурные комбинации..."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Modules"
msgstr "_Модули..."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Открыть диалог управления модулями"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Совет дня"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Show the tip of the day"
msgstr "Показывать совет дня"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgid "_About"
msgstr "О прог_рамме"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:484
msgid "About GIMP"
msgstr "О GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Переместить на _экран"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Закрыть панель"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "Установить соединение с другим экраном"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Показать список _изображений"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Следовать за _активным изображением"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "До_бавить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Размер _эскиза"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стиль _вкладок"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Крошечный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Оень маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Средний"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Очень большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "О_громный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "Г_ромадный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "Г_игантский"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "Зачок"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "С_остояние"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Значок и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Состояние и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Запереть вкладку в панели"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Защитить эту вкладку от нечаянного перемещения курсором мыши"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Показывать панель с _кнопками"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgid "View as _List"
msgstr "_Просмотр в виде списка"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgid "View as _Grid"
msgstr "Просмотр в виде _таблицы"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Открыть выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Развернуть или открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Сделать активным если уже открыто"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Диалог открытия файла..."
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Скопировать _местоположение файла в буфер обмена"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Удалить элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Перечитать просмотр"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Перечитать просмотр"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Перечитать _все просмотры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перечитать все просмотры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Удалить устаревшие записи"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Удалить устаревшие записи"
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
msgid "Clear Document History"
msgstr "Забыть открывавшиеся документы"
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all items from the "
"recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Очистка журнала открывавшихся документов скажется на всех приложениях, а не "
"только на GIMP."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Equalize"
msgstr "_Выровнять"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматическое выравнивание контраста"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "In_vert"
msgstr "Ин_вертировать"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Invert the colors"
msgstr "Инвертировать цвета"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_Offset..."
msgstr "_Сместить..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Переместить точки, заполняя границу изображением или фоном"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "С_вязанный"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Изменить состояние связанности"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимый"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Переключить видимость"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить по _горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить по _вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить по вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть на 90° вправо"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Повернуть вниз головой"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть на 90° влево"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:62
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:85
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "_Вставить как"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню истории действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменяет последнее действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Строгая отмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Строгий повтор"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе "
"видимости объектов"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Удаляет все действия из истории"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ослабить..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Изменить режим наложения и непрозрачность последней операции"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Переместить выделенные точки в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенные точки в буфер обмена"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копировать видимое"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенную часть в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "В_ставить в"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Вставить содержимое буфера в выделенную область"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Из буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "_Новое изображение"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Вы_резать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Переместить выделенные точки в именованный буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Скопировать из буфера с именем"
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Скопировать выделенные точки в именованный буфер обмена"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Скопировать _видимое с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Скопировать выделенную область в именованный буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Вставить из буфера с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Очистить"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Удалить выделенные точки"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Залить цветом _переднего плана"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Залить цветом _фона"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Залить выделенную область цветом фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Залить _текстурой"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Залить выделенную область активной текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "О_тменить действие «%s»"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить действие «%s»"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:291
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Ослабить %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Очистить историю действий"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить историю действий?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Очистка истории действий с этим изображения освободит %s памяти."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/edit-commands.c:200
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Вырезать пикселы в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:227 ../app/actions/edit-commands.c:253
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Пикселы скопированы в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:491
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
#: ../app/actions/edit-commands.c:329
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/edit-commands.c:332 ../app/actions/edit-commands.c:373
#: ../app/actions/edit-commands.c:393
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/edit-commands.c:370
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/edit-commands.c:390
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Скопировать видимое с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:508
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/edit-commands.c:513 ../app/actions/edit-commands.c:545
#: ../app/actions/edit-commands.c:569
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/edit-commands.c:540
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Очистить консоль ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _все"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Выделить все ошибки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Сохранить журнал ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Сохранить выделение"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgid "Ne_w"
msgstr "Соз_дать"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть _последние"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgid "Open an image file"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Открыть как сло_и..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Открыть изображение как слои"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть из с_ети.."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Открыть файл изображения, хранящийся в сети"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Сохранить как _шаблон..."
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgid "Re_vert"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Заново открыть с диска сохраненный файл этого изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть все"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgid "Close all opened images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "Save this image"
msgstr "Сохранить это изображение"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Сохранить это изображение под другим именем"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохранить коп_ию..."
#: ../app/actions/file-actions.c:129
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr ""
"Сохранить это изображение под другим именем, продолжив пользоваться "
"оригиналом"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgid "Save and Close..."
msgstr "Сохранить и закрыть..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно"
#: ../app/actions/file-commands.c:252
msgid "Saving canceled"
msgstr "Сохранение прервано"
#: ../app/actions/file-commands.c:261 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:291 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:297
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
#: ../app/actions/file-commands.c:317
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого шаблона"
#: ../app/actions/file-commands.c:347
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
#: ../app/actions/file-commands.c:360
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:386
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Восстановить '%s' до '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:392
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Восстановив изображение до его состояния на диске, вы потеряете все "
"изменения, включая информацию для отката."
#: ../app/actions/file-commands.c:464
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Открыть изображение как слои"
#: ../app/actions/file-commands.c:469 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:544
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный шаблон)"
#: ../app/actions/file-commands.c:592
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Перечитать с_писок шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Перечитать список шрифтов"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тип цвета слева"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "З_агрузить цвет слева из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Сохранить цвет слева в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тип цвета справа"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Загрузить цвет справа из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Сохранить цвет справа в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней левой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней правой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Смешать цвета крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Смешать непрозрачность крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Редактировать активный градиент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Соседней слева к крайней правой точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Соседней справа к крайней левой точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Фиксированный"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Цвет _переднего плана (полупрозрачный)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Цв_ет фона (полупрозрачный)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейная"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Кривые"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "Синусоида"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сфера (увеличивающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сфера (уменьшающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Тон п_ротив часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Тон _по часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Вернуть к размеру окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Функция перехода для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Тип окрашивания для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Отразить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Сделать _копию сегмента..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по _центру"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Равномерно разделить сегмент..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Удалить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Отц_ентровать среднюю точку сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция пере_хода для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Отр_азить выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Сделать ко_пию выделения..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить _выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить направл_яющие в выделении"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Сделать копию выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Создать копию"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Укажите количество копий\n"
"выделенного сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделения."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которые надо разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которые надо разделить сегменты в выделении"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Создать градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Новый градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Создать копию градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Создать копию градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Скопировать _местоположение градиента в буфер обмена"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Удалить градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Удалить градиент..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "О_бновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Обновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Правка градиента..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Правка градиента"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Открыть руководство по GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстная помощь"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Показать справку по той или иной части интерфейса"
#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:54
msgid "_Image"
msgstr "И_зображение"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Mode"
msgstr "Ре_жим"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образования"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgid "_Guides"
msgstr "_Направляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "I_nfo"
msgstr "_Инфо"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:642
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Map"
msgstr "_Карта"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "C_omponents"
msgstr "_Составляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "_New..."
msgstr "_Создать..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgid "Create a new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ра_змер холста..."
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Изменить размер холста изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "По _размеру слоев"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместились все слои"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Холст в выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Разрешение при печати..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Изменить разрешение при печати"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Размер _изображения..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Изменить размер содержимого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "О_ткадрировать в выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Откадрировать изображение до размеров выделения"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Duplicate"
msgstr "Соз_дать копию"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Создать копию этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Объединить _видимые слои..."
#: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Сводит все видимые слои в один"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Сводит все слои в один и удаляет прозрачность"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настроить с_етку..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Параметры сетки для этого изображения"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Своства изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Display information about this image"
msgstr "Показывает информацию об изображении"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "_Grayscale"
msgstr "Градации _серого"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgid "_Indexed..."
msgstr "Ин_дексированное..."
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Отразить изображение по горизонтали"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Отразить изображение по вертикали"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Повернуть изображение вверх ногами"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево"
#: ../app/actions/image-commands.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установка размера холста"
#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282
#: ../app/actions/image-commands.c:559
msgid "Resizing"
msgstr "Изменяется размер..."
#: ../app/actions/image-commands.c:306
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Смена разрешения при печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:362
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:221
msgid "Flipping"
msgstr "Производится отражение..."
#: ../app/actions/image-commands.c:383
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:519
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:597
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:213 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Производится вращение..."
#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:617
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Change Print Size"
msgstr "Изменить размер при печати"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:80
msgid "Scale Image"
msgstr "Смена размера изображения"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1079
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:674
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:288 ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Изменяется размер изображения"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Поднять окна"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Развернуть окна с этим изображением"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "_Новое окно"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Удалить изображение"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Слой"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Стопка соев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Текст в в_ыделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Прорачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Режим соя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Использовать текстовый инструмент в этом текстовом слое"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Правка атрибутов слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Правка имени слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Создать слой..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Новый слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Создать новый слой с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Создать _копию слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Создать копию слоя и добавить ее в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Удалить слой"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Удаляет активный слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Поднять слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Поднять активный слой на один вверх в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Сделать слой _верхним"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Сделать активный слой верхним в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Опустить активный слой на один вниз в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Сделать слой _нижним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Сделать активный слой нижним в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "П_рикрепить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Прикрепить плавающий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "О_бъединить с предыдущим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Объединить активный слой со слоем ниже в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Объединить в_идимые слои..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Удалить _текстовую информацию"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Преобразовать текстовый слой в обычный"
2000-04-12 23:54:04 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст в _контур"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Создать контур из этого текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст по _контуру"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Направить текст этого слоя по текущему контуру"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Границы слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Изменяет размер слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Слой к раз_меру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Размер слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Изменить размер содержимого слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Откадрировать слой до размеров выделения"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Добавить _маску слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Добавить маску, с помощью которой можно безопасно редактировать прозрачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Добавить _альфа-канал"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Добавить информацию о прозрачности в слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Удалить альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Удалить информацию о прозрачности из слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Запереть альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Предохраняет информацию о прозрачности от изменений"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Изменить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Работать с маской слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Показать маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Спрятать маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Удалить эффект маски слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Применить _маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Применить эффект маски слоя и удалить ее"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Удалить маску слоя"
2000-04-12 23:54:04 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Удалить маску слоя и ее эффект"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Маска → Выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Преобразует маску в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Добавить маску слоя к текущему выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Вычесть маску слоя из текущего выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Пересечь маску слоя с текущим выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Аль_фа-канал → Выделение"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Добавить альфа-канал к выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "Текст в в_ыделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Создать выделение из контура текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Добавить к выделению контур текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Вычесть контур текстового слоя из выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Пересечь контур текстового слоя с выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Перейти на верхний _слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Перейти на самый верхний слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Перейти на _нижний слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Перейти на самый низкий слой"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Перейти на _предыдущий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Перейти на слой над текущим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Перейти на седующий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Перейти на слой ниже текущего"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
msgid "Set Opacity"
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/layers-commands.c:248 ../app/actions/layers-commands.c:250
#: ../app/actions/layers-commands.c:318 ../app/actions/layers-commands.c:322
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/layers-commands.c:253
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/layers-commands.c:549
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Установить размеры границ слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:590 ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Scale Layer"
msgstr "Смена размера слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:627
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрировать слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:766
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя → Выделение"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1014
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Сначала выберите канал"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1022 ../app/core/gimplayer.c:1277
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палитр"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Удалить цвет"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Удалить цвет"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Правка активной палитры"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новый цвет из _переднего плана"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Добавляет в палитру активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Новый цвет из _фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Добавить в палитру активный цвет фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить масштаб"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить масштаб"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "_До размера окна"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Правка цвета палитры"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Правка цвета палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Создать палитру"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Новая палитра"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Импортировать палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Импортировать палитру"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Создать _копию палитры"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Создать копию палитры"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Объединить палитры..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Объединить палитры"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение палитры в буфер обмена"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Удалить палитру..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Удалить палитру..."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "О_бновить палитры"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Обновить палитры"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Изменить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Правка палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Объединить палитры"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединенной палитры"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню текстур"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Открыть _текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Открыть текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Новая текстура"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Новая текстура"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Создать _копию текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Создать копию текстуры"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Удалить текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Удалить текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Обновить текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Обновить текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Изменить текстуру..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Правка текстуры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Фи_льтры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно использовавшиеся"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Выделение края"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "_Улучшение"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "_Объединение"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Общие"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Свет и тень"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Искажения"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "И_митация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Decor"
msgstr "_Декорация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Render"
msgstr "Визуа_лизация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Clouds"
msgstr "_Облака"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "_Nature"
msgstr "_Природа"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "_Web"
msgstr "В_еб"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgid "An_imation"
msgstr "_Анимация"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Переагрузить все фильтры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию для всех расширений"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Повторить последний"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
"Применить последний использованный фильтр или сценарий с теми же параметрами"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "П_овторить с изменениями"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра или сценария"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "По_вторить «%s»"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "П_овторить с настройкой «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Повторить с настройкой последний"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Сбросить параметров фильтров"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Вы действительно хотите вернуться к исходным настройкам всех фильтров?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Переключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1101
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Переключить быструю маску"
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Маскировать _выделенные области"
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Маскировать _невыделенные области"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Правка атрибутов быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Правка цвета быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непрозрачность _маски:"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню «Образцовая точка»"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню редактора выделения"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделение"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "Вс_ё"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Выделить все изображение"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "Сн_ять"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Снять выделение"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "Сделать _плавающим"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Создать плавающее выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Растушевать..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Размыть границу выделения так, чтобы переход между выделенным и невыделенным "
"был постепенным"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "У_брать растушёвку"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Удалить размытость границы выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "Уеньшить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Уменьшить выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Ув_еличить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Увеличить выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Граница..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Заместить выделение его границей указанной ширины"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Сохранить в _канале"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Сохранить выделение в канале"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Обвести выделенное..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Обвести выделение указанным типом линии"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Обвести выделенное"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Обвести выделенное с последними значениями"
#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушёвка выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather selection by"
msgstr "Растушевать выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Сокращение выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:195
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Сократить выделение на"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/select-commands.c:203
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Соратить по границе изображения"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделения"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница из выделения"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:268
msgid "_Feather border"
msgstr "_Растушевать края"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:281
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Прикреплять выделение к краям изображения"
#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362
#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:287
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Создать изображение из шаблона"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из шаблона"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Новый шаблон..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать новый шаблон"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Создать копию шаблона..."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Копировать выделенный шаблон"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Изменить шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Изменить выбранный шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Удалить выбранный шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "New Template"
msgstr "Новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Правка шаблона"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить шаблон '%s' из списка и с диска?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузить текст из файла"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить текст"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:315
#: ../app/core/gimppalette-load.c:369 ../app/core/gimppalette-load.c:457
#: ../app/core/gimppalette-load.c:600 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:589 ../app/tools/gimplevelstool.c:723
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Параметры инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Сохранить параметры в"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Загрузить параметры из"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Пере_именовать сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Удалить сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Новый элемент..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Восстановить параметры инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Сбросить параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Сбросить параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Введите имя для сохраненных параметров"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Сохраненные параметры"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Сбросить параметры"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите вернуться к настройкам по умолчанию для всех "
"инструментов?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Выделение"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Рисование"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Преобразования"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Цвет"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Поднять инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Поднять инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Поднять до _верха"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Поднять инструмент до верха"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Опустить инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Опустить инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Опустить до _низа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Опустить инструмент до низа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Исходные _порядок/видимость"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Исходные порядок и видимость инструментов"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Показывать на панели инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "По _цвету"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение областей с заливкой схожего цвета"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Про_извольное вращение..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Вращение на произвольный угол"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Инструмент контур"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Правка атрибутов контура..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "Новый контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Новый контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Новый контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Новый контур со старыми значениями"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Создать копию контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Создать копию контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Delete path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Поднять контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Опустить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
2001-02-06 17:26:25 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Обвести по контуру..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "Обрисовать контур заданным образом"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Обрисовать контур с параметрами как в предыдущий раз"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Копировать контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Вставить контур"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Экспортировать контур..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Импортировать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Контур → _Выделение"
2001-01-09 14:51:30 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1891
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур → Выделение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Из _контура"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Добавление"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Выделение → _Контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "Выделение → Контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Вонтур"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Выделенное в контур (_Расширенные параметры)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Параметры нового контура"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:627
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1191
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1924 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обводка по контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Цвет фона окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "Переместить на экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Открыть еще одно окно с тем же изображением"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "Закрыть окно изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Уместить по _высоте окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы все изображение было видно"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Заполнить окно"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Подобрать размер просмотра так, чтобы пространство окна использовалось "
"оптимально"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернуть масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Окно _навигации"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Показать окно просмотра для изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Экранные фильтры..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Настройка экранных фильтров"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Соратить окно по изображению"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Уменьшает окно по размеру изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "То_чка к точке"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Точка на экране равна точке изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "Поазывать выделение"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Показывать границу выделения"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Показывать границы активного слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Показывать направляющие изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "Пока_зывать сетку"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Показывать сетку изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Показывать образцовые точки"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Показывать цветные образцовые точки изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Прилипать к на_правляющим"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к направляющим"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Прилипать к _сетке"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к сетке"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилипать к _краям холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к краям холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к активному контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Пока_зывать панель меню"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показывать _линейки "
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Показывать линейки в этом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки в этом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показ_ывать строку состояния"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния в этом окне"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Во весь экран"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим или выйти из него"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Масштаб 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Масштаб 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Масштаб 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Масштаб 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Масштаб 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Масштаб 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Другой..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Указать другой коэффициент масштабирования"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "_Из темы"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Использовать цвет фона используемой темы оформления"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Светлый"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "Использовать светлый цвет фона"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Темный"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Использовать темный цвет фона"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Выбрать другой _цвет..."
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Использовать произвольный цвет фона"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Как в _настройках"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Сбросить цвет фона до указанного в параметрах программы"
#: ../app/actions/view-actions.c:571
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:708
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Другой (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:717
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Масштаб (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/actions/view-commands.c:589
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Экран %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Переместить это окно на экран %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:79
msgid "_Windows"
msgstr "_Окна"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Недавние панели"
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Панели"
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель _инструментов"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Поднять панель инструментов"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженная"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Рисуемая от руки"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Позади"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Разница"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Только темное"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Только светлое"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Осветление"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Затемнение"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Направленный свет"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Рассеянный свет"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Извлечение зерна"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Объединение зерна"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Очистка цвета"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Антиластик"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную оперативную "
"память и не может использовать файл подкачки. Некоторые части ваших "
"изображений могут оказаться поврежденными. Сохраните файлы под другими "
"именами, перезапустите GIMP и проверьте путь к файлу подкачки в параметрах "
"программы."
#: ../app/base/tile-swap.c:568
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Не удалось изменить размер файла подкачки: %s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:616
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:750 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:421
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по "
"умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"При включении этой опции изображение становится активным, когда его окно "
"получает фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами в которых для "
"придания фокуса окну по нему надо кликнуть мышкой."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
"окна указано \"Выбранный цвет\"."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые схемы при открытии файла."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытим несохраненного изображения."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Определяет пиксельный формат для курсора мыши"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Определяет тип курсора мыши"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Значок курсора, меняющийся в зависимости от выбранного инструмента — это "
"очень удобно. Опция включена по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"При включении этой функции каждый пиксел изображения будет соответствовать "
"пикселу на экране"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Это расстояние в пикселах, на котором срабатывает функция прилипания к сетке "
"и направляющим."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как «Заливка» или «Свободное выделение», при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
"изначально выбранным и заполняемым пикселами не превысит определенного "
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порог по умолчанию."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"От этого параметра зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная кисть используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранный градиент используется всеми инструментами."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Укажите, какой браузер должна использовать справочная система."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Если включено, масштаб открываемого изображения установлен по размеру окна "
"или в масштабе 1:1."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Установить свей цветовой карты может быть полезна при работе с 8-разрядными "
"(256 цветов) дисплеями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и подобных "
"изменениях."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее движется граница\n"
"выделенной области)."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
"значение, GIMP предупредит вас об этом."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Если включено, GIMP отображает мнемонические клавиши в меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Это касается только 8-разрядных мониторов. Параметр устанавливает "
"минимальное количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Установить горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
"значении устанавливается системное значение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Установить вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
"значении устанавливается системное значение."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Если включено, инструмент «Перемещение» делает активным перемещаемый слой или "
"контур. В прошлых версиях такое поведение было включено по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Установить размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
"изображения."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Установить количество процессоров, используемых GIMP одновременно."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Если включено, X-сервер определяет позицию мыши после каждого движения. Это "
"означает, что рисование большими кистями будет более точным, но медленным. "
"Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции обеспечивет более "
"быструю работу."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать предпросмотр слоев и каналов. Предпросмотр "
"слоев и каналов — приятная вещь, но эта функция может существенно замедлить "
"работу с большими изображениями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для слоев и каналов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Размер окна автоматически изменяется при масштабировании вида изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, текстуры, цвета и кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Сохранить положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"При включении этой опции все инструменты для рисования показывают очертания "
"текущей кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"При включении этой опции во всех диалогах будет отображаться кнопка "
"«Справка», нажав на которую можно обратиться к системе помощи. Если эта опция "
"отключена, систему помощи можно вызвать кнопкой F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "Если включить, то во время рисования виден курсор инструмента."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции панель меню включена по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой «Вид→Показывать панель меню»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции линейки включены по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой «Вид→Показывать линейки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции полосы прокрутки включены по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой «Вид→Показывать полосы прокрутки»."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции строка состояния включена по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой «Вид→Показывать строку состояния»."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ выделения области включен по умолчанию. Это "
"так же можно сделать командой «Вид→Показывать выделение»."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ границы слоя включен по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой «Вид→Показывать границы слоя»."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции направляющие включены по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой «Вид→Показывать направляющие»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции сетка включена по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой «Вид→Показывать сетку»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Если включено, то образцовые точки показываются по умолчанию. Это также "
"можно сделать командой «Вид→Показывать образцовые точки»."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Показывать всплывающую подсказку по наведению на объект."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Что делать, когда в окне изображения нажимают пробел."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичный тип "
"подкачки. Обратите внимание на то, что файл подкачки может стать очень "
"большим, если работать с большими изображениями. Кроме того, работа может "
"замедлиться, если файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх "
"NFS. В этом случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Если включено, меню можно отцепить от панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"При включении этой опции все панели располагаются поверх окна изображения. В "
"некоторых оконных менеджерах могут проявиться и другие эффекты."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"При включении этой опции клавиши быстрого доступа к подсвеченному пункту "
"меню можно менять «на лету»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Сохранить измененные клавиши быстрого доступа при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстановить сохраненные клавиши быстрого доступа при запуске GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Определяет временный каталог. Здесь будут содержаться временные файлы, с "
"которыми работает GIMP. Большинство из них будет удаляться сразу после "
"окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому не стоит давать "
"другим пользователям права на просмотр и изменение этого каталога."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Установить размер эскиза в диалоге открытия файлов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Если размер файла предпросмотра окажется меньше указанного здесь значения, "
"то предпросмотр в диалоге открытия будет обновлен автоматически."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает "
"сохранять данные на диск. Это несколько замедляет работу, но позволяет "
"обрабатывать данные, не помещающиеся в оперативную память. Если оперативной "
"памяти много, это значение лучше увеличить."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"От этого параметра зависит, как будет отображаться панель инструментов "
"оконным менеджером."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность."
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Если включено, файлы, не изменившиеся после загрузки, не будут сохраняться."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных отмен. Большее количество "
"отмен возможно до тех пор, пока не использована вся память, отведенная для "
"этого."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Устанавливает предельное значение памяти, используемый для отмен в каждом "
"изображении. Предел может быть превышен для использования количества отмен, "
"указанного в настройках."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории действий."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно "
"указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит "
"'%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет "
"добавлен к команде через пробел."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:204
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Нет"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Позиция"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Создать оптимальную палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Использовать оптимизированную для WWW палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Использовать черно-белую (1 разряд) палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Использовать свою палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Первый объект"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Активный слой"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Активный канал"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Активный контур"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Белый"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Линия штриха"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Использовать один из инструментов"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Один цвет"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Фацетное соединение"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Округлый"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Фасочное соединение"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Плоский"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Линия"
2000-04-12 23:54:04 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Длинные линии"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средние линии"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Короткие линии"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редкие точки"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Точки"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Частые точки"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, точка"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, точка, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный "
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слои с размером изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Все соединенные слои"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Очень маленький"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Очень большой"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Стандарт (128x128)"
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Scale image"
msgstr "Смена размера изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Resize image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Flip image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Rotate image"
msgstr "Вращать изображение"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Crop image"
msgstr "Кадрировать изображение"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить элемент"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Merge layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Merge paths"
msgstr "Объединить контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Sample Point"
msgstr "Образцовая точка"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слой/Канал"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Изменение слоя/канала"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска выделенной области"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимость объекта"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "(Рас)соединение элемента"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Item properties"
msgstr "Свойства элемента"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение элемента"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Scale item"
msgstr "Масштабировать элемент"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Resize item"
msgstr "Изменить размер элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Add layer"
msgstr "Добавить слой"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Add layer mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Float selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:158
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930
msgid "Attach parasite"
msgstr "Добавить паразита"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931
msgid "Remove parasite"
msgstr "Убрать паразита"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Import paths"
msgstr "Импортировать контуры"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:851
msgid "Plug-In"
msgstr "Расширение"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Image resolution change"
msgstr "Смена разрешения изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Rename item"
msgstr "Переименование элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Delete layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Reposition layer"
msgstr "Перестановка слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Set layer mode"
msgstr "Смена режима слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Запереть/отпереть альфа-канал"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Text layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Text layer modification"
msgstr "Изменение текстового слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Удаление маски слоя"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Show layer mask"
msgstr "Показ маски слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New channel"
msgstr "Новый канал"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete channel"
msgstr "Удаление канала"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Reposition channel"
msgstr "Смещение канала"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Channel color"
msgstr "Цвет канала"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "New path"
msgstr "Новый контур"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Path modification"
msgstr "Изменение контура"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "Reposition path"
msgstr "Смещение контура"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgid "Rigor floating selection"
msgstr "Сохранить данные в плавающем выделении"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "Relax floating selection"
msgstr "Восстановить данные в плавающее выделение"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Select foreground"
msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgid "Not undoable"
msgstr "Действие не отменяемо"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Composite"
msgstr "Составной"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Ask what to do"
msgstr "Подтверждать действие"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Сохранить встраиваемый профиль"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Преобразовать в модель рабочего пространства"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231
#: ../app/gui/session.c:305 ../app/menus/menus.c:430
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Залить цветом переднего плана"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Залить цветом фона"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
msgid "Fill with White"
msgstr "Залить белым"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Залить прозрачным"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глобальный буфер"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновый (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основной в фоновый (HSV против часовой )"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основной в фоновый (HSV по часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Похоже, вы уже использовали GIMP %s ранее. GIMP перенесёт ваши "
"пользовательские предпочтения в '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Похоже, что вы впервые используете GIMP. Сейчас программа создаст каталог с "
"именем '%s' и скопирует туда некоторые файлы."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание папки '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:531
msgid "Initialization"
msgstr "Инициализация"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:606
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Parasites"
msgstr "Шумы"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:840
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Шрифты (их загрузка может длиться долго)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:849 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': ширина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': высота = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': Bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия %d."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл, вероятно, оборван."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета "
"кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия формата abr "
"'%d'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': широкие кисти не "
"поддерживаются."
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP "
"в строке %d."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная форма кисти GIMP в "
"строке %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Строке %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Файл обрезан в строке %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабирование канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Смена размера канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Отражение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразование канала"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Обвести канал"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Feather Channel"
msgstr "Растушёвка канала"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Резкость канала"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистка канала"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заполнить канал"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертировать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Grow Channel"
msgstr "Расширить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:691
#, c-format
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
2000-05-14 13:31:26 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Установить цвет канала"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность канала"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:520
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить данные:\n"
"\n"
"%s"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "копия"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копия %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Каталог для записи данных не указан."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить данные:\n"
"\n"
"%s"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107
msgid "Blend"
msgstr "Градиентная заливка"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Яркость_Контраст"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контраст"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
#, c-format
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции."
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:83 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:89
msgid "Colorize"
msgstr "Тонировать"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Извлечение объекта переднего плана"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Тон_Насыщенность"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:146
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Сдвиг изображения"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризовать"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr "Обвести контур"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841 ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': ошибка чтения в строке %d"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл повреждён в строке %d."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': повреждённый сегмент %d в "
"строке %d."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Файл градиента '%s' повреждён: сегменты не находятся в промежутке от 0 до 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено градиентов"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Расстановка объектов"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Установить цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Изменить элемент цветовой карты"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Добавить цвет в цветовую карту"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
#, c-format
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (2 этап)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (3 этап)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "Переместить направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr ""
"Roxana Kolosova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexandre Prokoudine"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Отразить объекты"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Вращать объекты"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "Преобразовать объекты"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Сведение видимых слоев"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Сведение изображения"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Сведение с предыдущим"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Сведение видимых контуров"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
#, c-format
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Включение быстрой маски"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Выключение быстрой маски"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Добавить образцовую точку"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удаление образцовой точки"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Перемещение образцовой точки"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1467
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Изменить разрешение изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:1507
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Изменить единицы измерения"
#: ../app/core/gimpimage.c:2313
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Добавить шум к изображению"
#: ../app/core/gimpimage.c:2351
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удалить шум из изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:2810
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавка слоя"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:2875 ../app/core/gimpimage.c:2888
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удаление слоя"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3030
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3035
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднятие слоя"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3052
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3057
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опускание слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:3068
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Сделать слой верхним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3083
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Сделать слой нижним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3155
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3200 ../app/core/gimpimage.c:3211
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3258
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3263
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3280
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Канал уже на самом верху."
#: ../app/core/gimpimage.c:3285
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
#: ../app/core/gimpimage.c:3302
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3307
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3327
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Слой уже в самом низу."
#: ../app/core/gimpimage.c:3332
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
#: ../app/core/gimpimage.c:3406
msgid "Add Path"
msgstr "Добавка контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
msgid "Remove Path"
msgstr "Удаление контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:3496
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3501
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднятие контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:3518
msgid "Path is already on top."
msgstr "Контур уже на самом верху."
#: ../app/core/gimpimage.c:3523
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3540
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3545
msgid "Lower Path"
msgstr "Опускание контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:3565
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Контур уже в самом низу."
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3570
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:533
msgid "Special File"
msgstr "Особый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:549
msgid "Remote File"
msgstr "Удалённый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Click to create preview"
msgstr "Нажмите для создания предпросмотра"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Loading preview..."
msgstr "Загрузка эскиза..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Эскиз устарел"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать эскиз"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Возможно, эскиз устарел)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d точку растра"
msgstr[1] "%d x %d точки растра"
msgstr[2] "%d x %d точек растра"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя"
msgstr[2] "%d слоев"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:675
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Добавить шум в элемент"
#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удалить шум из элемента"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименование слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:330
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:365
msgid "Move Layer"
msgstr "Перемещение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Resize Layer"
msgstr "Смена размера слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Flip Layer"
msgstr "Отражение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1324
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Плавающее выделение\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1254
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
#: ../app/core/gimplayer.c:1261
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
#: ../app/core/gimplayer.c:1271
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
" размерами от указанного слоя."
#: ../app/core/gimplayer.c:1379
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в маску"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:235
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применение маски слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:1552
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удаление маски слоя"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/core/gimplayer.c:1664
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавка альфа-канала"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/core/gimplayer.c:1718
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Удаление альфа-канала"
#: ../app/core/gimplayer.c:1740
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Переместить маску слоя"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв."
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Показать маску слоя"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': ошибка чтения в строке %d."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
"Используется значение по умолчанию."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Красный\" в строке %d."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Синий\" в строке %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': вероятно, файл оборван."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неизвестная версия формата %"
"d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неподдерживаемая глубина %"
"d.\n"
"Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать %s. Возможно, запрашиваемое расширение рухнуло."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите пожалуйста"
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:201
msgid "Move Selection"
msgstr "Перемещение выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Резкость выделенной области"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Снятие выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Выделение всего"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертирование выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
#, c-format
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Нет обводимого выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:640
#, c-format
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimpselection.c:817
#, c-format
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimpselection.c:824
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/gimpselection.c:840
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плавающий слой"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Преобразовать острое соединение в фасочное, если острое может расшириться до "
"расстояние больше, чем предел острого, помноженного на толщину линии от "
"актуальной точки соединения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Горизонтальное разрешение изображения."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimptemplate.c:118
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертикальное разрешение изображения."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimptemplate.c:403 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Фон"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "точка растра"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:607
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
2000-04-12 23:54:04 +00:00
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "пика"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "пики"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "проценты"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Посетите сайт GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Roxana Kolosova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexandre Prokoudine"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP создали для вас"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Это нестабильная версия программы."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Имя канала:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Создать из _выделения"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "_Преобразовать"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максимальное число цветов:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Dithering"
msgstr "Размывание"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Размывание цвета:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Включить размывание прозрачности"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Преобразование в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:148
#, c-format
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171
#: ../app/gui/gui-message.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "History"
msgstr "История"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблоны изображений"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделенной области"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Display Navigation"
msgstr "Окно навигации"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG"
msgstr "П.план/Фон"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет переднего плана/фона"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Ослабить %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Ослабить"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "Н_епрозрачность:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:238
msgid "Open layers"
msgstr "Открыть слои"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Адрес изображения"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите путь (URI):"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите "
"расширение в имени файла, или выберите формат из списка."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"При сохранении удаленного файла необходимо определить его формат. Укажите "
"расширение файла или выберите формат из списка."
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Неправильное расширение"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Вы всё равно хотите сохранить файл с таким именем?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "О_бъединить"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширен при необходимости"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "Отсечен по изображению"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "От_казаться от невидимых слоев"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтверждение размера изображения"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Вы пытаетесь создать изображение размером %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Изображение такого размера займет больше памяти, чем указано в разделе "
"диалога настройки «Максимальный размер изображения» (%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Подтвердить масштабирование"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Если изменить размер изображения с такими параметрами, то оно займет больше "
"места, чем это указано в параметре настроек «Максимальный размер "
"изображения» (%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Выбранный размер изображения сократит некоторые слои до исчезновения."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Вы действительно хотите это сделать?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настроить клавиши быстрого доступа"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Укажите строку для редактирования, нажмите сочетание клавиш или Backspace "
"для отмены"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять быстрые клавиши при выходе"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Добавить маску к слою"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "С чем инициализировать маску слоя:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138
msgid "In_vert mask"
msgstr "Ин_вертировать маску"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Имя слоя:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заливки слоя"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Взять имя из _текста"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr ""
"Необходимо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали внесенные изменения."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Смещение"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Поведение края"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Залить изображением"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Сделать _прозрачным"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать источник"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Изображение"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Объединенные по образцу"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Только выделенные пикселы"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "_Файл палитры"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выбрать файл палитры"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "Новый импорт"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "Имя _палитры:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Количество цветов:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Столбцов:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "В выбранном источнике нет цветов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Сбросить все параметры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали следующие изменения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:493
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP будут использованы клавиши быстрого доступа по "
"умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:581
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все клавиши быстрого доступа"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:603
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Действительно удалить все клавиши быстрого доступа из всех меню?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:644
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по "
"умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы "
"предпочтения по умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:714
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для параметров инструментов будут использованы "
"исходные параметры."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1282
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показывать _панель меню"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показывать _линейки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показывать сроку состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
msgid "Show s_election"
msgstr "Показывать _выделение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показывать _сетку"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1320
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Определить цвет фона:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить свой цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Минимальное число _уровней отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимально памяти для _отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Размер _кэша:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Максимальный размер _нового изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Число используемых _процессоров:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Эскизы изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Размер файлов _эскизов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Максимальный размер эскизных _файлов:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Saving Images"
msgstr "Сохранение изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Запрашивать подтверждение при закрытии несохраненных изображений."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Хранить список недавно открывавшихся файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Previews"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Включить _предпросмотр слоев и каналов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Размер предпросмотра слоев и каналов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Ра_змер окна навигации:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные комбинации"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Показывать _мнемонические клавиши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Использовать динамические клавиатурные комбинации"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Настроить _клавиши быстрого доступа..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Сохранить клавиши быстрого доступа сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходные клавиатурные комбинации"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все клавиши _быстрого доступа"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Обновить текущую тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Общая"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Показывать всплывающие посказки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показывать кнопку «_Справка»"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Программа просмотра справки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "Web Browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Используемый _браузер:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Сохранить _параметры инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходные параметры инструментов"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Прилипание к направляющим и сетке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Дистанция прилипания:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Интерполяция по умолчанию:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Параметры рисования разделены между инструментами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Move Tool"
msgstr "Инструмент перемещения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Делать слой или контур активным"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 ../app/widgets/gimptoolbox.c:626
msgid "Toolbox"
msgstr "Панель инструментов"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Показать цвет _переднего плана и фона"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Показать используемые _кисти, текстуры и градиенты"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "Show active _image"
msgstr "Показать активное _изображение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Default New Image"
msgstr "Свойства нового изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Default Image"
msgstr "Изображение по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Grid"
msgstr "Параметры сетки"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052
msgid "Fit to window"
msgstr "К размеру окна"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Исходные пропорции масштаба:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
msgid "Space Bar"
msgstr "Пробел"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_При нажатии пробела:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Курсоры мыши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показывать _контур кисти"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим курсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Отображение к_урсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и состояние"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
msgid "Current format"
msgstr "Текущий формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Default format"
msgstr "Исходный формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
msgid "Show image size"
msgstr "Показать размер изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
msgid "_Check style:"
msgstr "_Стиль клеток:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
msgid "Check _size:"
msgstr "Размер _клеток:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "px"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Вручную"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "C_alibrate..."
msgstr "О_ткалибровать..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-профиль:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Выберите RGB-профиль"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-профиль:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Выберите CMYK-профиль"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профиль _монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Выберите цветовой профиль монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Профиль _имитации принтера:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Выбор цветового профиля принтера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Вид управления:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Цветопередача монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Ц_ветопередача при цветопробе:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Пометить цвета вне цветового охвата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Выберите цвет предупреждения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Поведение при открытии файла:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Восстановить параметры устройств ввода по умолчанию"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дополнительные способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Input Controllers"
msgstr "Способы управления"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Window Management"
msgstr "Поведение окон"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Управление внешним видом окон"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Тип окна для панели _инструментов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Тип окна для _других панелей:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Все панели сверху окна изображения"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "_Активировать изображение в фокусе"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Window Positions"
msgstr "Расположение окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходную позицию окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Временный каталог:"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Swap folder:"
msgstr "Каталог подкачки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталоги кистей"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги текстур"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать каталоги текстур"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталоги шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталоги расширений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Выбрать каталоги расширений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
msgid "Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Каталоги интерпретаторов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Выбрать каталоги интерпретаторов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
msgid "Themes"
msgstr "Стили оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги стилей оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Размер при печати"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Высота:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Разрешение по X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Разрешение по Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселов/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Выйти из GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr ""
"Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Есть %d несохраненное изображение:"
msgstr[1] "Есть %d несохраненных изображения:"
msgstr[2] "Есть %d несохраненных изображений:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Забыть изменения"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер слоя"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Изменить размер _слоев:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "И_нтерполяция:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Размер индексированных слоев всегда меняется без интерполяции. При выбранном "
"типе интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:219
msgid "Paint tool:"
msgstr "Инструмент:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:87
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Файл советов GIMP пуст!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Файл советов GIMP не найден!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Пред. совет"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "_Next Tip"
msgstr "_След. совет"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:180
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Пользовательская установка GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Установка не удалась!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в "
"журнале."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Журнал установки"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур в SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Экспортировать текущий контур"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Объединить _импортированные контуры"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Имя контура:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Значок инструмента"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Значок инструмента с перекрестьем"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Светлый"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Тёмный"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Выбранный цвет"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Ничего не делать"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Перемещаться по изображению"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Переключаться на инструмент перемещения"
#: ../app/display/display-enums.c:115
msgid "quality|Low"
msgstr "Низкое"
#: ../app/display/display-enums.c:116
msgid "quality|High"
msgstr "Высокое"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:159
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Изображение сохранено в '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:962
msgid "Access the image menu"
msgstr "Доступ к меню изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1072
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1122
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Навигация по изображению"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1209
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1303 ../app/widgets/gimptoolbox.c:216
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:212
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Не сохранять"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:219
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут "
"утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:252
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту "
"будут утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты "
"будут утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут "
"будут утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:263
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут "
"утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:208
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:527
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новый слой извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256
msgid "Drop New Path"
msgstr "Новый контур извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719
msgid "Drop layers"
msgstr "Новые слои извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:568
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:358
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Перемещенный буфер"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Выделить слой"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:717
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:719
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать масштаб"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:762
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:787
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градации серого-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
msgid "grayscale"
msgstr "градации серого"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "indexed-empty"
msgstr "индексированное-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "indexed"
msgstr "индексированное"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293
msgid "(modified)"
msgstr "(измененен)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(неизменен)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
msgid "(none)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:345
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Отменить <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необычный файл"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Расширение %s успешно закончило работу, но не возвратило изображение."
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Расширение %s не может открыть изображение"
#: ../app/file/file-open.c:452
#, c-format
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Изображение не содержит слоев"
#: ../app/file/file-open.c:502
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
#: ../app/file/file-open.c:610
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Управление цветом отключено. Его можно снова включить через диалог "
"параметров GIMP."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
#, c-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файлов"
#: ../app/file/file-save.c:192
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Расширение %s не может сохранить изображение"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' некорректная схема URI"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
#, c-format
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:392
#, c-format
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "не файл кривых GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:406 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:708
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "ошибка при синтаксическом разборе"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:661
#, c-format
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "не файл цветовых уровней GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:431
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:352
#, c-format
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
#, c-format
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Размывание"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Лечебная кисть"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
#, c-format
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп с перспективой"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:159
#, c-format
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Инструмент Штамп не работает с индексированными слоями."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Палец"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
#, c-format
msgid "Set a source image first."
msgstr "Укажите исходное изображение."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Смена перспективы"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированное"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:180
msgid "Combine Masks"
msgstr "Объединить маски"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:307
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:391
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:822
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:893
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:358 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Искривление"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:433
msgid "2D Transform"
msgstr "2D преобразование"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1059
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1151
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1241
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D преобразование"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:695 ../app/tools/gimpblendtool.c:223
msgid "Blending"
msgstr "Заливка"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63
#, c-format
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Невозможно удалить этот слой, потому что это не плавающее выделение."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:94
#, c-format
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать этот слой в обычный, потому что это не плавающее "
"выделение."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:184
#, c-format
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "GIMP"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:217
#, c-format
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
msgstr "GIMP"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Процедура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
#, c-format
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Некорректное пустое название кисти"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Кисть '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Кисть '%s' не редактируема"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Кисть '%s' не процедурная"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
#, c-format
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Некорректное пустое название текстуры"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Текстура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Некорректное пустое название градиента"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Градиент '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Градиент '%s' не редактируем"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Некорректное пустое название набора образцов"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Набор образцов '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Набор образцов '%s' не редактируем"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
#, c-format
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Некорректное пустое название шрифта"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Шрифт '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
#, c-format
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Некорректное пустое название буфера"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Именованный буфер '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Некорректное пустое название метода рисования"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Метод рисования '%s' не существует"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:306
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Невозможно использовать объект '%s' (%d), потому что он не добавлен в "
"изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Объект '%s' (%d) уже добавлен в изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:342
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Невозможно использовать объект '%s' (%d), потому что он не является "
"текстовым слоем"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:383
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа "
"'%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:406
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Изображение '%s' (%d) уже относится к типу '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:429
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Векторный объект %d не содержит обводку с ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB:\n"
"Процедура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвратного значения '%"
"s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:526
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным значением аргумента '%s' (#%d). "
"Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:558
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор для аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:570
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором для аргумента '%s'. "
"Скорее всего, модуль пытается работать со слоем, который уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:586
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать со изображением, которое уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:598
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать со изображением, которое уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:618
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула '%s' как значение '%s' (#%d, тип %s). Значение "
"выходит из допустимого диапазона"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:631
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из допустимого диапазона."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2140
#, c-format
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимых параметров,\n"
"используется значение по умолчанию."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:191
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Не удалось создать текстовый слой"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:161 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:231
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:308 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:457 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:527
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:597 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:667
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:737 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:805
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:875 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:945
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1015
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Смена атрибутов текстового слоя"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:507
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова через PDB процедуры '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Рухнуло расширение: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умершее расширение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
"Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n"
"изображения и перезапустить GIMP."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Поиск расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Настройка ресурсов"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Опрашиваются новые расширения"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружение расширений"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Ошибка при выполнении '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Расширение отсутствует (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%s' для типа значка"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа значка"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:874
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Переименовать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Переместить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Отразить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Удалить текстовую информацию"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитов для слоя '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Некоторые параметры текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n"
"редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:327
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"У этого инструмента\n"
"нет параметров."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Аэрограф"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Выравнивание: выравнивание или расстановка слоев и прочих объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "_Align"
msgstr "_Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Щелкните слой, контур или направляющую, либо используйте перетаскивание для "
"выбора нескольких слоев"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:594
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Щелкните, чтобы сделать этот слой первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:602
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Щелкните, чтобы добавить этот слой в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:606
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Щелкните, чтобы сделать эту направляющую первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:614
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Щелкните, чтобы добавить эту направляющую в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:618
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Щелкните, чтобы сделать этот контур первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:626
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Щелкните, чтобы добавить этот контур в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:764
msgid "Relative to:"
msgstr "Относительно чего:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:782
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Выровнять по левому краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:788
msgid "Align center of target"
msgstr "Центрировать по вертикальной оси"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Выровнять по правому краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:804
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Выровнять по верхнему краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:810
msgid "Align middle of target"
msgstr "Центрировать по горизонтальной оси"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:820
msgid "Distribute"
msgstr "Расположить"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить левые края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:841
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по горизонтали"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить правые края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:858
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить верхние края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:865
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по вертикали"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить нижние края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:649
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:673
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
msgid "Max depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Градиент: заливка цветным градиентом"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blen_d"
msgstr "_Градиентная заливка"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:162
#, c-format
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Градиентная заливка не действует на индексированные слои."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:598
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s для ограничения шага угла"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s для смещения всей линии"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
msgid "Blend: "
msgstr "Градиентная заливка: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Яркость-Контраст: коррекция яркости и контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-Контраст..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Импортировать параметры яркости-контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Экспортировать параметры яркости-контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
#, c-format
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Яркость-Контраст не действует на индексированные слои."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:315
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:330
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:344
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Изменить эти параметры как уровни"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Тип заливки (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Область применения (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Заполнить все выделенное"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Заполнить похожие цвета"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Заполнить прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:964
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "Сводить области"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Тип заливки:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Заливка: заливка цветом или текстурой"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Заливка"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение по цвету: выделение областей с заливкой схожего цвета"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "В_ыделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Штамп"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Нажмите для штамповки"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s для создания источника штампа"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Нажмите для получения источника штампа"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:959
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:978
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Цветовой баланс: коррекция распределения цвета"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Цветовой _баланс..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Коррекция цветового баланса"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Импортировать параметры цветового баланса"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Экспортировать параметры цветового баланса"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
#, c-format
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на изображения в формате RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Выберите изменяемую область"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:168
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Восстановить область"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранить _яркость"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Тонирование: окрашивание изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Тон_ировать..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:108
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Импортировать параметры тонирования"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Export Colorsize Settings"
msgstr "Экспортировать параметры тонирования"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:155
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:217
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:387
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:250
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насыщенность:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:406
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Освещенность:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Выборочное среднее"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Режим пипетки (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Информационное окно (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Пипетка: получение цвета из изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Щелкните любое изображение для просмотра его цвета"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:501
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы снять его цвет переднего плана"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:507
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы снять его цвет фона"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о цвете"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Сместить образцовую точку: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Отменить образцовую точку"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Добавить образцовую точку: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Размывание/резкость"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Резкость или размывание: выборочное размывание или увеличение резкости кистью"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Размывание/резкость"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Нажмите для размывания"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Нажмите для размывания линией"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s для увеличения резкости"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости линией"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s для размывания"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Вид действия (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154
msgid "Allow growing"
msgstr "Разрешить наращивание"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Кадрирование: удаление областей с края изображения или слоя"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "_Crop"
msgstr "_Кадрирование"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:267
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Чтобы откадрировать, нажмите клавишу ввода"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Кривые: коррекция цветовых кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривые..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:164
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Коррекция цветовых кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:166
msgid "Import Curves"
msgstr "Импортировать параметры кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Export Curves"
msgstr "Экспортировать параметры кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:217
#, c-format
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Индексированные слои не редактируются с помощью цветовых кривых."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольную точку"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:431 ../app/tools/gimplevelstool.c:368
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:455 ../app/tools/gimplevelstool.c:390
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:545
msgid "Curve _type:"
msgstr "Тип _кривой:"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Обесцветить..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Обесцвечивание"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
#, c-format
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "Обесцвечивание работает действует со слоями в режиме RGB"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:188
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Основа оттенков серого:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Осветление/Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Нажмите для осветления"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Нажмите для осветления линией"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s для затемнения"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Нажмите для затемнения"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Нажмите для затемнения линией"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s для осветления"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Тип (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:205
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1175
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:413
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:681
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Эллиптическое выделение: выделение эллиптических областей"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Эллиптическое выделение"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Ластик"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть линией"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Антиластик (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
msgid "Affect:"
msgstr "Смещение:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Тип отражения (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Зеркало: горизонтальное или вертикальное отражение слоя, выделения или "
"контура"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Зеркало"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Выделить одну смежную областей"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Размер кисти для выделения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"При меньших значениях граница выделения будет более аккуратной, однако в "
"самом выделении могут появиться «дыры»."
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Чувствительность компонента яркости"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Чувствительность красного/зеленого компонента"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Чувствительность желтого/синего компонента"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Смежная область"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Интерактивное уточнение (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Пометить фон"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Пометить передний план"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Маленькая кисть"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Большая кисть"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Цвет просмотра:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Чувствительность к цвету"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем "
"плане"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Выделение _переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:325
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "Обведите извлекаемый объект на скорую руку"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:192
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Свободное выделение: выделение области произвольными линиями или отрезками"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:193
msgid "_Free Select"
msgstr "Сободное выделение"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1018
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Щелкните для завершения выделения"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1022
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Щелкните и потащите, чтобы переместить вершину сегмента"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1027
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Ввод завершает выделение, Escape отменяет его, Забой убирает последний "
"сегмент"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Щелчок+перетаскивание рисует произвольную линию, щелчок добавляет прямой "
"отрезок"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Выделение связанной области: выделение области по цвету"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "В_ыделение связанной области"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:83 ../app/tools/gimpgegltool.c:102
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Операция GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:84
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Инструмент GEGL: выполнение любой операции GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Опера_ция GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:149
#, c-format
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Операции GEGL не применимы к индексированным слоям."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:301
msgid "_Operation:"
msgstr "_Операция:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:346
msgid "Operation Settings"
msgstr "Параметры"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Лечебная кисть: излечение дефектов в изображении"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Лечебная кисть"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Нажмите, чтобы залечить"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштабирование гистограммы"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Тон-Насыщенность: коррекция тона, насыщенности и освещенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тон-_Насыщенность..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Коррекция тона, освещенности, насыщенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Импортировать параметры тона-насыщенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Экспортировать параметры тона-насыщенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
#, c-format
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Тон-Насыщенность действует только в слоях RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "M_aster"
msgstr "_Все сразу"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Изменять все цвета"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_R"
msgstr "R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Выберите основной цвет для изменения"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "_Overlap:"
msgstr "Перерытие:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Изменение выбранного цвета"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:446
msgid "R_eset Color"
msgstr "Восстановить _цвет"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:138
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Предустановки:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:153
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Выберите параметр из списка"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:182
msgid "Add Settings to _Favorites"
msgstr "_Добавить параметры в избранное"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:188
msgid "_Import Settings from File"
msgstr "_Открыть параметры из файла"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:194
msgid "_Export Settings to File"
msgstr "_Сохранить параметры в файл"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:436
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Добавка параметров в избранное"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:439
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Дайте имя сохраняемым параметрам"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:440
msgid "Saved Settings"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:648
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Настройки сохранены в '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:313
msgid "_Preview"
msgstr "Пр_едварительный просмотр"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Коррекция"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Наклон:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Перо: каллиграфическое рисование"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "П_еро"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Интерактивные границы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Умные ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: отключить автоприлипание"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Щелкните для закрытия контура"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Щелкните для добавления узла в сегмент"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Щелкните и нажите ввод для преобразования в выделение"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Нажмите ввод для преобразования в выделение"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Щелкните или щелкните и потащите для добавления узла"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:147
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Уровни: коррекция цветовых уровней"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:148
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:170
msgid "Import Levels"
msgstr "Импортировать параметры уровней"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:171
msgid "Export Levels"
msgstr "Экспортировать параметры уровней"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:224
#, c-format
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Индексированные слои невозможно редактировать при помощи уровней."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
msgid "Pick black point"
msgstr "Выбор черной точки"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick gray point"
msgstr "Выбор серой точки"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick white point"
msgstr "Выбор белой точки"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:405
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:509
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:551
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:629
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:644
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Изменить эти параметры как кривые"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Изменять размер окна"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Переключатель инструмента (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Лупа"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Лупа: изменение масштаба отображения"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Лупа"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Информационное окно"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Щелкните для размещения вертикальной или горизонтальной направляющей"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Щелкните для размещения горизонтальной направляющей"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Щелкните для размещения вертикальной направляющей"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Щелкните и потащите, чтобы добавить новую точку"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Щелкните и потащите, чтобы переместить все точки"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Выбрать слой/направляющую"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Переместить активный слой"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Выбрать контур"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Переместить активный контур"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Перемещение:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Перемещение"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:273 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "Переместить направляющую:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Отменить направляющую"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "Добавить направляющую:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозр.:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
msgid "Brush:"
msgstr "Кисть:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Hardness"
msgstr "Жесткость"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Dynamics sensitivity"
msgstr "Чувствительность к динамике"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Velocity:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Random:"
msgstr "Случайность"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
msgid "Incremental"
msgstr "Дополняющий"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
msgid "Hard edge"
msgstr "Жесткие края"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:566
msgid "Fade out"
msgstr "Фиксированная длина штриха"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:575
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:658
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:602
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Дрожание"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:607
msgid "Amount:"
msgstr "Степень:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:632
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Взять цвет из градиента"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
msgid "Click to paint"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:134
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:654
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s для рисования прямой линии"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Карандаш"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Штамп с перспективой: применение инструмента \"Штамп\" с учетом перспективы "
"изображения"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Штамп с п_ерспективой"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Нажмите Ctrl для получения источника штампа"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "Пе_рспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Трансформация перспективы"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Матрица преобразования"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Постеризация: уменьшение количества цветов"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Постеризация..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризация (Уменьшение количества цветов)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
#, c-format
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Инструмент постеризации не работает с индексированными слоями."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:224
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Уровни постеризации:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:739
msgid "Current"
msgstr "Активное"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:817
msgid "Expand from center"
msgstr "Рисовать из центра"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Fixed:"
msgstr "Фикс.:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
msgid "Highlight"
msgstr "Затемнить невыделенное"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1001
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автосокращение выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008
msgid "Shrink merged"
msgstr "Во всех слоях"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закруглённые углы"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:165
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Пр_ямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1084 ../app/tools/gimprectangletool.c:1966
msgid "Rectangle: "
msgstr "Прямоугольник: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "Использовать все видимые слои при выделении области"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Выбор по:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Переместите мышь для смены порога"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Вращение"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:200
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _X:"
msgstr "Центр _X:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:225
msgid "Center _Y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Масштаб: масштабирование слоев, выделенных областей или контуров"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушевать края"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения маски выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения выделенных пикселов"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения копии выделенных пикселов"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Нажмите, чтобы прицепить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear"
msgstr "Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Искривление: искривление слоев, выделенных областей или контуров"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "S_hear"
msgstr "_Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Коэффициент искривления по _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Коэффициент искривления по _Y:"
2001-02-06 17:26:25 +00:00
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Палец: выборочное размазывание кистью"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "Пале_ц"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Нажмите для размазывания"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Нажмите для размазывания линией"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:117
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры "
"при маленьких размерах"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете предпочесть "
"всегда использовать автоинструктирование."
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:149
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Отступ первой строки"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:155
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Интервал между строками"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Интервал между буквами"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:435
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Hinting"
msgstr "Инструктирование"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:456
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Автоинструктирование"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:477
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid "Justify:"
msgstr "Выключка:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Create a path from the current text
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510
msgid "Path from Text"
msgstr "Контур из текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:517
msgid "Text along Path"
msgstr "Текст по контуру"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/tools/gimptexttool.c:159
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Текст: создание и редактирование текстовых слоев"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimptexttool.c:160
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/tools/gimptexttool.c:951
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор GIMP"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1067 ../app/tools/gimptexttool.c:1070
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердите изменение текста"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1074
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Создать новый слой"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1098
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. "
"Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n"
"\n"
"Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый."
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1309
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Смена размера текстового слоя"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Порог: преобразует изображение в двухцветное, используя порог"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "Поро_г..."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Импортировать параметры порога"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Экспортировать параметры порога"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
#, c-format
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Порог не работает с индексированными слоями."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Автоматически установить оптимальную бинаризацию порога"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Преобразование:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Обрезка:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "Вид:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 градусов (%s)"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Сохранить пропорции (%s)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236
msgid "Transforming"
msgstr "Преобразование"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1161
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Нет слоя для преобразования."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1172
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Нет контура для преобразования."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Создавать только прямые и углы"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Тип действия"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур->Выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s Пересечь"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Выделение из контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Контуры: создание и правка контуров"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить контур"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавка узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставка узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
msgid "Drag Handle"
msgstr "Перемещение рычага"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Перемещение узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Переместить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
msgid "Drag Curve"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
msgid "Drag Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать угол"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удаление узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удаление сегмента"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:788
msgid "Move Anchors"
msgstr "Перемещение узлов"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1150
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Щелкните или щелкните и потащите для создания нового узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168 ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить рычаг"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы изменить фигуру кривой"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симметрично"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить компонент"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить контур"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Нажмите, чтобы вставить узел в контур"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот узел"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Нажмите, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Нажмите, чтобы разомкнуть контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот узел угловым"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1745
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Удалить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Без направляющих"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Линии по центру"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правило третей"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Золотое сечение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотн. сторон"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Free select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Fixed size"
msgstr "Фикс. размер"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фиксированные пропорции"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Image + Grid"
msgstr "Изображение + Сетка"
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Число линий сетки"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Интервал между линиями"
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
msgid "Design"
msgstr "Создание"
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316
msgid "Move Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабирование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Resize Path"
msgstr "Смена размера контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Flip Path"
msgstr "Отразить контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "В буфере не найдены контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:312
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:341
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:365
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Не удалось изменить клавиши быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:539
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Используемые клавиши"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Назначить"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Клавиши быстрого доступа \"%s\" использованы в пункте \"%s\" меню \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:564
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Назначая эти клавиши вы отказываетесь от доступа по ним к пункту \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:637
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Некорректное сочетание клавиш быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:725
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Не удалось удалить клавиши быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Лучи:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Жесткость:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Скорость рисования"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:743
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизация каналов"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "Пустой канал"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра параметры по умолчанию"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Шестнадцатеричная нотация цветов, принятая в HTML и CSS. Сюда также можно "
"ввести название цвета по CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:500
msgid "Index:"
msgstr "Номер:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:528 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Value:"
msgstr "Яркость"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Sat.:"
msgstr "Насыщенность:"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:578
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:601
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа-канал:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:622 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
msgid "Color index:"
msgstr "Номер цвета:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
msgid "HTML notation:"
msgstr "Нотация HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Только у индексированных изображений может быть цветовая карта."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенный просмотр"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенный просмотр"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Отображать действия"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Включить этот способ управления"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "_Захватить событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Захватить следующее событие, поступившее от контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Назначить действие событию '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Выберите действие для события '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выберите действие для события контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Действия клавиатуры"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Доступные контроллеры"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активные контроллеры"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Настроить выбранный контроллер"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вверх"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Удалить контроллер?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
msgid "Disable Controller"
msgstr "Отключить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Remove Controller"
msgstr "Удалить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Удалить контроллер '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
#, c-format
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"При удалении контроллера из списка будут уничтожены все параметры событий.\n"
"\n"
"Функция «Отключить контроллер» отключит выбранный контроллер, не удаляя "
"предпочтения."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Настроить контроллер ввода"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Действия колеса мыши"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (только для чтения)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
msgid "File Exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Вы хотите заменить это изображение тем, которое сейчас сохраняете?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
msgid "Configure this tab"
msgstr "Настроить эту вкладку"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Сообщения перенаправлены в stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Сообщение"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:279
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Определено автоматически"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:289
msgid "By Extension"
msgstr "По расширению"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:605
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:610
msgid "All images"
msgstr "Все изображения"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:739
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выберите _тип файла (%s)"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "Быстрое обновление"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Масштаб: %d:1"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Позиция: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Яркость %0.1f Непрозрачность: %0.1f"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1043
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установить цвет фона:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288
msgid "Drag: move"
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1323
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315
msgid "Click: select"
msgstr "Щелчок: выделение"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1329
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1568
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1576
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Позиция метки: %0.4f"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Расстояние: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "Стиль _линии:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвет _переднего плана:"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет _фона:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Ячейки"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid "Help browser not found"
msgstr "Программа просмотра справки отсутствует"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "В Вашей установке GIMP отсутствует просмотрщик справочной системы."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Программа просмотра справки не запускается"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:259
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Использовать внешний просмотрщик"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Стд. отклонение:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселов:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Число:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Запрос..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Разрешение в пикселах:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Размер при печати:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Цветовой режим:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Размер файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Тип файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в памяти:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Число отмен:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Число повторов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Число пикселов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Число слоев:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Число каналов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Число контуров:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселов/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "цветов"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:983
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Установить видимость элемента"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:991
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизация слоев"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Запереть альфа-канал"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
msgid "Lock:"
msgstr "Запереть:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841
msgid "Empty Layer"
msgstr "Пустой слой"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"При включении этой функции содержимое диалога меняется в соответствии с тем, "
"какое изображение активно в данный момент."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Сообщение было повторено %d раз"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Сообщение было повторено один раз"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:241
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:245
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "Толщина линии:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "_Line Style"
msgstr "Стиль _линии"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Cap style:"
msgstr "Стиль _концов:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
msgid "_Join style:"
msgstr "Стиль _угла:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Пр_едел острия:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон пунктира:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Тип _пунктира:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сгл_аживание"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Расширенные параметры"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Цветовое пространство:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Фон:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Комментарий:"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d точек на дюйм, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "_Language:"
msgstr "_Язык:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Использовать выбранный шрифт"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"%s%sкнопка мыши — чтобы принудительно обновить просмотр"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Предпросмотр"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "Нет выделения"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюра %d из %d"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Создание пред. просмотра..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Цвета переднего плана и фона.\n"
"Черный и белый квадратики сбрасывают цвета.\n"
"Стрелки переключают цвета.\n"
"Дважды щелкните цвет, чтобы изменить его."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активное изображение.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Изображение\"."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Перетащите в файловый менеджер с поддержкой XDS, чтобы сохранить."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Действующая кисть.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Кисти»."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Действующая текстура.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Текстуры»."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Действующий градиент.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Градиенты»."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Save options to..."
msgstr "Сохранить параметры..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Restore options from..."
msgstr "Восстановить параметры из..."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Удалить параметры..."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Ошибка при записи параметров инструмента: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:736
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Установка GIMP не завершена:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Основное изображение]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Реорганизовать контур"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Пустой контур"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора текстуры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "Развернуть"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора палитры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Переднего плана"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "Пикселов"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Показать информацию о цвете"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Добавить в палитру"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Черно-белый"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Цветной"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Справочная система"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear"
msgstr "Линейное"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмическое"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Текущее состояние"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Значок и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Значок и описание"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Состояние и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Состояние и описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Стандартное окно"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Вспомогательное"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Всегда наверху"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:277
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Этот файл XCF поврежден! Некоторую его часть все же удалось восстановить."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:286
#, c-format
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "Этот файл XCF поврежден! Не удалось восстановить даже малую его часть!"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:324
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Файл GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
#: ../app/xcf/xcf.c:382
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохраняется '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Использовать только запущенную копию GIMP, не запускать новую"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Проверить, что GIMP запускается, затем выйти"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Вывести идентификатор X windows окна панели инструментов GIMP и выйти"
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Запустить GIMP без стартового окна"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Невозможно соединиться с GIMP."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Убедитесь, что панель инструментов видима!"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Невозможно запустить '%s': %s"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Прямоугольное выделение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Эллиптическое выделение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rounded Rectangle Select"
#~ msgstr "Прямоугольное выделение со скругленными углами"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Fuzzy Select"
#~ msgstr "Выделение связанной области"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Select by Color"
#~ msgstr "Выделение по цвету"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Плоская заливка"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Зеркальное отображение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Вращение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Crop Image"
#~ msgstr "Кадрирование"
#~ msgctxt "dialog-title"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Смена размера изображения"
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "Управление загружаемыми модулями"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Автозагрузка"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Путь к модулю"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<Нет модулей>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "На диске"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Загрузить"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Запрос"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Выгрузить"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Описание:"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Последняя ошибка:"
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "Доступные типы:"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Foreground Select"
#~ msgstr "Выделение переднего плана"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Free Select"
#~ msgstr "Свободное выделение"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Перемещение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Штамп с перспективой"
#~ msgid "Polygon Select"
#~ msgstr "Многоугольное выделение"
#~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Многоугольное выделение: выделение многоугольной области, рисуемое от руки"
#~ msgid "_Polygon Select"
#~ msgstr "_Многоугольное выделение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Polygon Select"
#~ msgstr "Многоугольное выделение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Масштабирование"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Искривление"
#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "Прямоугольное выделение"
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "Эллиптическое выделение"
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "Выделение связанной области"
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "Выделение по цвету"
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "Заливка"
#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "Отражение"
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "Поворот"
#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "Кадрирование изображения"
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "Смена размера изображения"
#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "Выделить передний план"
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "Свободное выделение"
#~ msgid "Save Settings to Favorites"
#~ msgstr "Сохранение в избранное"
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "Перемещение"
#~ msgid "Velocity sensitivity"
#~ msgstr "Чувствительность к скорости"
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "Перспектива"
#~ msgid "command|Polygon Select"
#~ msgstr "Многоугольное выделение"
#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "Искривление"
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "Обе_сцветить"
#, fuzzy
#~ msgid "Load brightness-contrast settings from file"
#~ msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Яркость-Контраст"
#, fuzzy
#~ msgid "Save brightness-contrast settings to file"
#~ msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Load color balance settings from file"
#~ msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Color Balance Settings"
#~ msgstr "Цветовой баланс"
#, fuzzy
#~ msgid "Save color balance settings to file"
#~ msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Load colorize settings from file"
#~ msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Colorsize Settings"
#~ msgstr "Сохранить параметры инструментов"
#, fuzzy
#~ msgid "Save colorize settings to file"
#~ msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "Сохранить кривые"
#, fuzzy
#~ msgid "Load hue-saturation settings from file"
#~ msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "Save hue-saturation settings to file"
#~ msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "Загрузить уровни"
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "Загрузить установки уровней из файла"
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "Сохранить уровни"
#~ msgid "Save levels settings to file"
#~ msgstr "Сохранить установки уровней в файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Load posterize settings from file"
#~ msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Posterize Settings"
#~ msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас"
#, fuzzy
#~ msgid "Load threshold settings from file"
#~ msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Save threshold settings to file"
#~ msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "Ди_алоги"
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "Создать новую _панель"
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "_Слои, каналы и контуры"
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "Открыть панель со вкладками Слои, Каналы и Контуры"
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "_Кисти, шаблоны и градиенты"
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "Открыть панель со вкладками Кисти, Шаблоны и Градиенты"
#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "_Буферы, изображения, недавние, шаблоны"
#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "Открыть панель с разными диалогами во вкладках"
#~ msgid "Recent Settings:"
#~ msgstr "Недавние варианты:"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Быстрая загрузка"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Быстрое сохранение"
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "Закрыть все вкладки?"
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "Закрыть все вкладки"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "Закрыть все вкладки?"
#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "В этом окне открыта %d вкладка. При закрытии окна она также будет закрыта."
#~ msgstr[1] ""
#~ "В этом окне открыто %d вкладки. При закрытии окна все вкладки также будут "
#~ "закрыты."
#~ msgstr[2] ""
#~ "В этом окне открыто %d вкладок. При закрытии окна все вкладки также будут "
#~ "закрыты."