gimp/po/ru.po

9937 lines
297 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gimp.HEAD.1610.po to russian
# translation of gimp.MAVKA.po to russian
# translation of gimp.HEAD.po to russian
# translation of gimp.HEAD.ru.po to russian
# translation of gimp_UTF8.po to russian
# translation of @GIMP 1.3@.po to @RU@
# translation of @GIMP@.po to @RU@
# translation of gimp.po to russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003.
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.1610\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-16 03:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-16 23:42+0400\n"
"Last-Translator: Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/app_procs.c:176
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgstr ""
"GIMP неправильно установлен для текущего пользователя.\n"
"так как при установке использовалась опция '--no-interface' \n"
"Для пользовательской установки запустите GIMP без опции '--no-interface' ."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/app_procs.c:269
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка '%s' открытия:\n"
"%s"
#: app/main.c:200
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в правильности настроек Вашего видеоадаптера.."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/main.c:207 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:358
2001-05-08 08:29:34 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid ""
2001-04-23 15:17:24 +00:00
"\n"
2001-05-08 08:29:34 +00:00
"Invalid option \"%s\"\n"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Недопустимый параметр \"%s\"\n"
#: app/main.c:445
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Версия GIMP"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/main.c:453
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
2001-04-23 15:17:24 +00:00
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
2001-04-23 15:17:24 +00:00
"\n"
"Используйте: %s [Параметры ...] [Файлы ...]\n"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
"\n"
#: app/main.c:454
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: app/main.c:455
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <команды> Запустить в командном режиме.\n"
#: app/main.c:456
msgid ""
2001-04-23 15:17:24 +00:00
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Показывать предупреждения на консоли вместо "
"диалоговых окон.\n"
#: app/main.c:457
msgid ""
2001-04-23 15:17:24 +00:00
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не загружать шаблоны, градиенты, палитры и "
"кисти.\n"
#: app/main.c:458
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Запустить без интерфейса пользователя.\n"
#: app/main.c:459
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Использовать альтернативный файл gimprc.\n"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/main.c:460
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Вывести эту подсказку.\n"
#: app/main.c:461
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Попытаться восстановить сохраненный сеанс.\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:462
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не показывать окно запуска.\n"
#: app/main.c:463
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Не добавлять изображение к окну запуска.\n"
#: app/main.c:464
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Вывести информацию о версии.\n"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/main.c:465
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Показывать сообщения при старте.\n"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/main.c:466
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
2001-04-23 15:17:24 +00:00
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
2000-12-21 10:05:21 +00:00
msgstr ""
" --no-shm Не использовать разделяемую память между GIMP и "
"его дополнениями.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/main.c:467
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Без MMX расширения.\n"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/main.c:468
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
2000-12-21 10:05:21 +00:00
msgstr ""
" --debug-handlers Разрешить отладку обработчиков сигналов для "
"нефатальных сигналов.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/main.c:469
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <дисплей> Использовать указанный X-дисплей.\n"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
"\n"
2001-02-06 17:26:25 +00:00
#: app/main.c:470
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Использовать альтернативный системный файл "
2001-04-23 15:17:24 +00:00
"gimprc.\n"
2001-02-06 17:26:25 +00:00
#: app/main.c:471
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <никогда | запрос | всегда>\n"
" Режим отладки для фатальных сигналов.\n"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
"\n"
2001-02-06 17:26:25 +00:00
#: app/main.c:490
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Это консольное окно закроется в течение десяти секунд)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Большой"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:33
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Белые и серые клетки"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:34
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Темные и светлые серые клетки"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:35
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Черные и серые клетки"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Только белое"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:37
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Только серое"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:38
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Только черное"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Свободный"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Красный"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Нет (Быстрейший)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Линейное"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубическое (лучшее)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Полутона"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Блики"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:395
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:149
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:441
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "для двоичного знака ожидалось 'yes' или 'no' %s, получено'%s' "
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:500
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "недопустимое значение '%s' для знака%s"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:514
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для знака %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:580
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "сейчас происходит синтаксический анализ %s: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:731
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "неверное расширение ${%s}"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:106
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл для '%s': %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:120
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ошибка при открытии '%s' для записи: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:570
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
"Оригинальный файл не изменен."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:577
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
msgstr ""
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
"Файл не создан."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать файл '%s': %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/themes.c:94
#: app/gui/themes.c:105
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Синтаксический анализ '%s'\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimprc.c:577
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Сохранение '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
"окна указано \"Выбранный цвет\"."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения в режиме полного экрана."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения при полном экране, если в "
"режиме заливки фона окна указано \"Выбранный цвет\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Подтвердите закрытие изображения без сохранения."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Определяет тип курсора"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"При включении этой функции каждый пиксел изображения будет соответствовать "
"пикселу на экране"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как \"Заливка\" или \"Свободное выделение\" при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
"изначально выбранным и заполняемым пикселом не превысит определенного "
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порого по умолчанию."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Установите броузер, который должна использовать справочная система."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"При включении этой опции GIMP создает отдельное информационное окно для "
"каждого изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Устанавливает масштаб открываемого изображения - по размеру окна или в "
"масштабе 1:1."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:135
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Устанавливает уровень интерполяции, используемый при масштабировании и "
"подобных изменениях."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее двигается граница\n"
"выделенной области)."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
"значение, GIMP предупредит вас об этом."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:150
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Устанавливает размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
"изображения."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать предпросмотр слоев и каналов. Предпросмотр "
"слоев и каналов - приятная вещь, но эта опция может существенно замедлить "
"работу с большими изображениями."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Установить размер просмотра для слоев и каналов по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Размер окна автоматически изменяется при увеличении и уменьшении размеров "
"изображения."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, шаблоны, цвета и кисти."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить положение и размеры окон при закрытии GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"При включении этой опции все инструменты для рисования показывают очертания "
"текущей кисти."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:231
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции панель меню включена по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать панель меню\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции линейки включены по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой \"Просмотр->Показать линейки\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции линейки прокрутки включены по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать полосы прокрутки\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции строка состояния включена по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать строку состояния\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:247
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции панель меню в режиме полного экрана включена по "
"умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать панель меню"
"\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции линейки в режиме полного экрана включены по "
"умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать линейки\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции полосы прокрутки в режиме полного экрана включены "
"по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать полосы "
"прокрутки\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции строка состояния в режиме полного экрана включена "
"по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать строку "
"состояния\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Показывать подсказки при запуске."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Показывать всплывающие подсказки."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Всегда существует выбор между скоростью работы и использованием памяти. В "
"большинстве случаев GIMP выбирает первое. Однако, если память имеет для вас "
"решающее значение, включите эту функцию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
"Когда эта опция включена, выпадающее меню можно отцепить от панели "
"инструментов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "Когда эта опция включена, клавиши быстрого доступа можно менять \"на лету\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить измененные клавиши быстрого доступа при выходе из GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстановить сохраненные клавиши быстрого доступа при запуске GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Устанавливет размер файлов предпросмотра. Сохранять файлы предпросмотра "
"можно только при включенной опции предпросмотра слоев."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, обозначающих прозрачность."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "Определяет, надо ли сохранять неизмененные после открытия файлы."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных откатов. Большее количество "
"откатов возможно до тех пор, пока не использован лимит памяти, отведенной "
"для откатов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
#, fuzzy
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr "Устанавливает лимит памяти, используемый для откатов в каждом изображении."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызвается система помощи."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Синтаксическая ошибка '%s' в строке %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Белый (Абсолютно непрозрачный)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Черный (Абсолютно прозрачный)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Альфа-канал слоя"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "Выделение"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Копия слоя в оттенках серого"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновой (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Градиент пользователя"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Заливка шаблоном"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Добавить к текущему выделению"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Вычесть из текущего выделения"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Заменить текущее выделение"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пересечь с текущим выделением"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без смешивания цветов"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Позиционное смешивание цветов"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Переднего плана"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:483
msgid "Background"
msgstr "Фон"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Белое"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачное"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
msgid "None"
msgstr "Нет"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Билинейный"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Конический (симметричный)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Конический (асимметричный)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "По форме (угловой)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "По форме (сферический)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:217
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "По форме (ямочкой)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:218
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спиральный (по часовой)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:219
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Спиральный (против часовой)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Пересечения (точки)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Пересечения (крестики)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктир"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Частый пунктир"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Однотонный"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблоны"
#: app/core/core-enums.c:278
msgid "Miter"
msgstr "Мастер"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Bevel"
msgstr "Уровни"
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:529
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:339
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:341
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Альфа-серый"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:343
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Индексированный-Альфа"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1663
#: app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1665
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный "
#: app/core/core-enums.c:401
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:402
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Small"
msgstr "Очень маленький"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:406
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Large"
msgstr "Очень большой"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:407
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:408
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:409
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:428
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Пилообразная волна"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:429
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Треугольная волна"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:469
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:470
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Стандарт (128x128)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:471
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256x256)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:489
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Вперёд (традиционное)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:490
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Назад (корректирующее)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:558 app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабировать изображение"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Flip Image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "Rotate Image"
msgstr "Вращать изображения"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "Преобразовать изображение"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрировать изображение"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:381
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
msgid "QuickMask"
msgstr "Быстрая маска"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
#: app/core/gimpchannel.c:1605 app/core/gimpselection.c:561
msgid "Selection Mask"
msgstr "Выбранная маска"
#: app/core/core-enums.c:562
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
msgid "Move Item"
msgstr "Перемещение 'элемента "
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Item Visibility"
msgstr "Видимость области рисования"
#: app/core/core-enums.c:565
msgid "Linked Item"
msgstr "Cвязанный элемент"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:195
#: app/pdb/layer_cmds.c:407
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабировать слой"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:502
msgid "Resize Layer"
msgstr "Изменить размер слоя"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применить маску слоя"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:221
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpselection.c:817
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:209
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:70
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:128
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Удалить шум"
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контур..."
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Дополнение"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/core/core-enums.c:583
msgid "Image Mod"
msgstr "Режим изображения"
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:460
msgid "Image Type"
msgstr "Тип изображения"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:215
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Resolution Change"
msgstr "Изменение разрешения"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Rename Item"
msgstr "Переименование элемента"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Layer Mod"
msgstr "Режим слоя"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:980
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Изменить размер слоя"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Установить режим слоя"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Сохранение прозрачности"
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Создать канал"
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Channel Mod"
msgstr "Режим канала"
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Смещение канала"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Channel Color"
msgstr "Цвет канала"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "New Vectors"
msgstr "Новые векторы"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Удаление векторов"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Режим векторов"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Перемещение векторов"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS в слой"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS строго"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "FS Relax"
msgstr "FS мягко"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Невозможно отменить"
#: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: app/core/gimp-edit.c:323
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382
msgid "Fill with White"
msgstr "Заливка белым"
#: app/core/gimp-edit.c:335
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заливка прозрачным"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Передний план в фон (HSV против часовой )"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV по часовой )"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Процедурная база данных"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружение Дополнение"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:874
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
#: app/core/gimp.c:874
msgid "Parasites"
msgstr "Шумы"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:502 app/gui/preferences-dialog.c:1874
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:522 app/gui/preferences-dialog.c:1878
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблоны"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:358
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:1882
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:1886
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:376
#: app/gui/dialogs-constructors.c:580 app/gui/preferences-dialog.c:1800
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890 app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:898
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/dialogs-constructors.c:459
msgid "Templates"
msgstr "Образцы"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтени: %s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла (неизвестная версия %d):\n"
"Файл кистей '%s'"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла:\n"
"Файл кистей '%s' вероятно оборван."
2001-01-23 14:47:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
2001-11-18 19:57:38 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кистей '%s'."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1274 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:422 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:146
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неподдерживаемый режим цвета кисти %d\n"
"в файле '%s'.\n"
"Кисти GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора :\n"
" '%s' не является файлом кисти GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла:\n"
": '%s': Неизвестная версия кисти GIMP"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid ""
2001-11-18 19:57:38 +00:00
"Fatal parsing error:\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Brush file '%s' is corrupt."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла:\n"
"Файл кистей '%s' повреждён."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименовать канала"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Feather Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Резкость канала"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заполнить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертировать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Grow Channel"
msgstr "Расширить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:471
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабировать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:500
msgid "Resize Channel"
msgstr "Изменить размер канала"
#: app/core/gimpchannel.c:529
msgid "Flip Channel"
msgstr "Отразить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:556
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:586 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразовать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:626
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1484
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Установить цвет канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1533
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность канала"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Выделение эллипса"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Внимание:Не удалось сохранить:\n"
"%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "copy"
msgstr "копия"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s копировать"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Применить старый загрузчик к\n"
"файлу '%s'\n"
"с неизвестным расширением."
2001-11-18 19:57:38 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgstr ""
"Внимание: Не удалось загрузить данные из:\n"
"%s"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Градиентная заливка"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
2001-11-18 19:57:38 +00:00
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет шаблонов, доступных для этой операции."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирование"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:323
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#. Start a transform undo group
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Paste Transform"
msgstr "Вставить преобразование"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Неисправимая ошибка: '%s'не является файлом градиента GIMP "
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:384
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка:\n"
"Файл градиента '%s' поврежден."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:462
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Повреждённый сегмент %d в файле градиента '%s'."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:133
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:142
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:149
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:160
#, fuzzy
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Установить цвет переднего плана в:"
#: app/core/gimpgrid.c:165
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:171
msgid "Line style used for the grid."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Установить индексированную палитру"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Изменение цвета в палитре"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Добавить цвет в индексированную палитру"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в Серое"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Переместить направляющую"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Недостаточно видимых слоёв для объединения.\n"
"Должно быть хотя бы два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Объединить с предыдущим"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Недостаточно видимых слоев для объединения с предыдущим."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Включить быструю маску"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Выключить быструю маску"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:1132
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Измененить разрешение изображения"
#: app/core/gimpimage.c:1171
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Изменить единицы измерения"
#: app/core/gimpimage.c:1907
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Добавить шум к изображению"
#: app/core/gimpimage.c:1940
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удалить шум из изображения"
#: app/core/gimpimage.c:2426
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2500
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: app/core/gimpimage.c:2562
2001-11-18 19:57:38 +00:00
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
2000-04-12 23:54:04 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2567 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднять слой"
#: app/core/gimpimage.c:2587
2001-11-18 19:57:38 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2592 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2609
2001-11-18 19:57:38 +00:00
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Слой уже на самом верху."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2615
2001-11-18 19:57:38 +00:00
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Невозможно поднять слой, у которого нет альфа-канала."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2620 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Поднять слой наверх"
#: app/core/gimpimage.c:2640
2001-11-18 19:57:38 +00:00
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Слой уже в самом низу."
2000-04-12 23:54:04 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2645 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Опустить слой до низу"
#: app/core/gimpimage.c:2688
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Слой \"%s\" не имеет альфа-канала.\n"
"Этот слой будет размещен выше."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2738
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавить канал"
#: app/core/gimpimage.c:2783
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: app/core/gimpimage.c:2827
2001-11-18 19:57:38 +00:00
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2832 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: app/core/gimpimage.c:2848
2001-11-18 19:57:38 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: app/core/gimpimage.c:2853 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: app/core/gimpimage.c:2926
msgid "Add Path"
msgstr "Добавить контур"
#: app/core/gimpimage.c:2973
msgid "Remove Path"
msgstr "Удалить контур"
#: app/core/gimpimage.c:3018
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3023 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: app/core/gimpimage.c:3039
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3044 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось записать файл миниатюр для '%s'\n"
"как '%s'.\n"
"%s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:742
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remote image"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Ошибка открытия"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:772
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No preview available"
msgstr "Просмотр не доступен"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:776
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Загрузка просмотра..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:780
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview is out of date"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Просмотр устарел"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:784
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать просмотр."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:496
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d точек растра"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:812
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Слой"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Слои"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог миниатюр '%s'"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:885
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Добавить шум в элемент"
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удалить шум из элемента"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прицепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименовать слой"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "Переместить слой"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Отразить слой"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращать слой"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою без альфа-канала."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя отличающуюся\n"
" размерами от указанного слоя."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1007
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1313
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:400
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Повреждённая палитра: неправильный заголовок\n"
"Надо ли преобразовать этот файл из формата DOS?"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:406
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Загрузка палитры '%s':\n"
"Повреждённая палитра: неправильный заголовок"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Ошибка чтения в строке %d"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:440
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильное число столбцов в строке %d."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#. maybe we should just abort?
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:504
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Красный\" в строке %d."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:511
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:518
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Синий\" в строке %d."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:527
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"RGB значение вне допустимого диапазона в строке %d."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Чёрное"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:374
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Неизвестная версия формата шаблона %d в '%s'."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неподдерживаемая глубина шаблона %d\n"
"в файле '%s'.\n"
"Шаблоны GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:398
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Ошибка в файле шаблона GIMP '%s'."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:405
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле шаблона '%s'"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:424
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Фатальная ошибка разбора файла: Файл шаблона '%s' вероятно поврежден."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031
msgid "Move Selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Размывание выделенной области"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Резкость выделенной области"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Выделение снять"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Обратить выделение"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница выделения"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделения"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Сокращение выделения"
#: app/core/gimpselection.c:290
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Нет выделения для обводки."
#: app/core/gimpselection.c:299 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: app/core/gimpselection.c:593 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал -> Выделение"
#: app/core/gimpselection.c:665
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать/скопировать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/core/gimpselection.c:810
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/core/gimpselection.c:833 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/gimptemplate.c:154
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Измененить горизонтальное разрешение изображения"
#: app/core/gimptemplate.c:167
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Измененить вертикальное разрешение изображения"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "точка растра"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:674
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#. professional units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункты"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "пика"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "пики"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "процент"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Пиктограмма инструмента"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Пиктограмма инструмента с перекрестьем"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Из темы"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Светлый"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Темный"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Выбранный цвет"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:795
2001-11-18 19:57:38 +00:00
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
2001-11-18 19:57:38 +00:00
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "/From Theme"
msgstr "/Из темы"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Светлый"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Темный"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:828
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Выбрать цвет..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:832
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Так же, как в настройках"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:857
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Переключить быструю маску"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1850
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Закрыть %s?"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1852
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s было изменено.\n"
"Все равно закрыть?"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Опустить новый слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Опустить новый контур"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Добавить выбранный фильтр в список активных фильтров."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Удалить выбранный фильтр из списка активных фильтров."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра настройки по умолчанию."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Настроить выбранный фильтр: %s"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Настроить выбранный фильтр "
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Выделить слой"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать масштаб"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градации серого-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "градации серого"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "индексированное-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "индексированное"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "1 layer"
msgstr "1 Слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d Слои"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(Нет)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:447 app/widgets/widgets-enums.c:137
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:455 app/widgets/widgets-enums.c:136
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличение масштаба"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:463
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:471
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Увеличить до заполнения окна"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:479
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Сократить окно по изображению"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Ждите ответа..."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необычный файл"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/file/file-open.c:156
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:164
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Дополнение не может открыть изображение"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Дополнение не может сохранить изображение"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/file/file-utils.c:106
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "О программе GIMP"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:303
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Версия %s создана для Вас"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации посетите http://www.gimp.org/ и "
"http://gimp.ru/"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:306
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Правка кисти..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Новая кисть"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Создать копию кисти"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Удалить кисть..."
#: app/gui/brushes-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Обновить кисти"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Вставить буфер"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Вставить буфер в"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Вставить буфер как новое"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Удалить буфер"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Копия канала"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Копия пустого канала"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:333
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "New Channel Color"
msgstr "Новый цвет канала"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:345
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметры нового канала"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Название канала:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозрачность заливки:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:493
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Редактирование атрибутов канала"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Правка атрибутов канала..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Новый канал..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Поднять канал"
#: app/gui/channels-menu.c:62
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Опустить канал"
#: app/gui/channels-menu.c:67
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Создать копию канала"
#: app/gui/channels-menu.c:72
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Удалить канал"
#: app/gui/channels-menu.c:80
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Канал -> Выделение"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Добавить к выделению"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Вычесть из выделения"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Пересечь с выделением"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:410
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Current:"
msgstr "Текущий:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:431
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Old:"
msgstr "Бывший:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:452
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Revert to old color"
msgstr "Вернуть бывший цвет"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:489
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Правка цвета..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Добавить цвет из основного"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Добавить цвет из фона"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:129
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование индексированных цветов"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать в индексированный цвет"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:154
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Общие параметры палитры"
2001-02-06 17:26:25 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:168
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Создать оптимальную палитру:"
2001-02-06 17:26:25 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Макс. число цветов:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:216
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Использовать WWW-оптимизированную палитру"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:234
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Использовать черно-белую (1-бит) палитру"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:250
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Удалить неиспользуемые цвета из окончательной палитры"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:263
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Использовать свою палитру:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:303
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Dithering Options"
msgstr "Параметры смешивания"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:323
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Включить прозрачное размывание"
2001-01-09 14:51:30 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:337
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Внимание ]"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:347
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"transparent or animated GIF file."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgstr ""
"Вы пытаетесь преобразовать изображение с альфа-каналом в индексированное.\n"
"Вы не должны генерировать палитру более чем из 255 цветов, если вы "
"намереваетесь создать прозрачный или анимированный GIF-файл из этого "
"изображения."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:518
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Выбрать свою палитру"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:215 app/gui/gui.c:341
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229 app/gui/preferences-dialog.c:1232
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:235
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:235
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277 app/gui/dialogs-constructors.c:481
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:598
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:413 app/gui/dialogs-constructors.c:617
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:433 app/gui/dialogs-constructors.c:637
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "History"
msgstr "История"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:433 app/gui/dialogs-constructors.c:637
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:459
msgid "Image Templates"
msgstr "Образцы"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:667
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:698
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:756
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Colormap"
msgstr "Цвет"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:756
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Индексированная палитра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:786
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:786
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделенной области"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Undo History"
msgstr "История отмен"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Display Navigation"
msgstr "Окно навигации"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "FG/BG"
msgstr "Пер.план/Фон"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:903
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:932
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/Выбрать закладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Добавить закладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Добавить закладку/Параметры инструментов..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/_Device Status"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Добавить закладку/Состояние устройства..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Добавить закладку/Слои..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Добавить закладку/Каналы..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Добавить закладку/Контуры..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette"
msgstr "/Добавить закладку/Индексированная палитра..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Добавить закладку/Редактировать выделение"
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Добавить закладку/Навигация..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Добавить закладку/История ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Добавить закладку/Цвета..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Добавить закладку/Кисти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Добавить закладку/Шаблоны..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Добавить закладку/Градиенты..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Добавить закладку/Палитры...."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Добавить закладку/Шрифты..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Добавить закладку/Буферы..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
msgid "/Add Tab/I_mages"
msgstr "/Добавить закладку/Изображения..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Добавить закладку/Недавние изображения..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Добавить закладку/Образцы..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Добавить закладку/Консоль ошибок..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Add Tab/Tools"
msgstr "/Добавить закладку/Инструменты..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Закрыть закладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Выбрать закладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Размер пред.просмотра"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Крошечный"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень маленький"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Небольшой"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Средний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Большой"
#: app/gui/dialogs-menu.c:151
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень большой"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Огромный"
#: app/gui/dialogs-menu.c:153
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Ненормальный"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Гигантский"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Стиль закладок"
#: app/gui/dialogs-menu.c:158
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма"
#: app/gui/dialogs-menu.c:164
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Стиль закладок/Состояние"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Стиль закладок/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:166
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма и текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:167
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Стиль закладок/Состояние и текст"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/View as _List"
msgstr "/Просмотр в виде списка"
#: app/gui/dialogs-menu.c:173
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Просмотр в виде cетки"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Показать меню изображения"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Следовать за активным изображением"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Открыть изображение"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Поднять или открыть изображение"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Диалог открытия файла..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Удалить запись"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Создать просмотр"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Перечитать все просмотры"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Удалить устаревшие записи"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Обесцвечивание действует только на цветные изображения в формате RGB."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:99
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные изображения."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:117
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные изображения."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:195
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:213
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:258
#: app/gui/vectors-commands.c:273
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Очистить"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Сохранить сообщения об ошибках."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Сохранить выделенное."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:453 app/widgets/gimpdnd.c:1008
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
"\n"
"%s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый образец"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого образца"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:316
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
"No file name associated with this image."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла связанного с этим изображением."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid ""
2001-12-15 18:07:31 +00:00
"Revert '%s' to\n"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgstr ""
"Восстановить %s до\n"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
"%s?\n"
"\n"
"(Вы потеряете все ваши изменения\n"
"включая информацию для отката)"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:338
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный образец)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Возвращение '%s' не удалось:\n"
"\n"
"%s"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Определить тип файла:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:103 app/gui/preferences-dialog.c:1001
#: app/gui/preferences-dialog.c:1004
msgid "New Image"
msgstr "Новое изображение"
#: app/gui/file-new-dialog.c:105
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: app/gui/file-new-dialog.c:141 app/gui/preferences-dialog.c:1021
msgid "From _Template:"
msgstr "Из образца"
#: app/gui/file-new-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
2001-12-15 18:07:31 +00:00
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
"Choose OK to create this image anyway.\n"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
"Preferences dialog."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgstr ""
"Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
"размер которого равен %s.\n"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
"\n"
"Выберите \"Да\", чтобы все-таки создать его.\n"
"Выберите \"Отмена\", если вы не предполагали\n"
"создавать такое большое изображение.\n"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
"\n"
"Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
"увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
"(в настоящее время %s) в диалоге\n"
"\"Настройки\"."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:310
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтвердить размер изображения"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Click to update preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"Нажмите с %s чтобы принудительно обновить просмотр"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#. The preview toggle
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Preview"
msgstr "Предварительный Просмотр"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "No Selection"
msgstr "Нет выделения."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюры %d %d"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Автоматически"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#, c-format
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл '%s' существует.\n"
"Переписать?"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "File Exists!"
msgstr "Файл существует!"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/По расширению"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:206
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:517
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Сделать копию выделения"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:522
msgid "Replicate Gradient Selection"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:536
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Создать копию"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:549
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделенного сегмента"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделения."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:623
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:643
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которое надо разделить сегмент"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:660
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которое надо разделить сегменты в выделении"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Цвет крайней левой точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Соседних слева к крайней правой точке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Крайней правой точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета переднего плана"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета фона"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Сохранить цвет крайней левой в"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Цвет крайней правой точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Соседних справа к крайней левой точке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Крайней левой точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета переднего плана"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета фона"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Сохранить цвет крайней правой точки в"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Функция смешивания/Линейная"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Функция смешивания/Кривая"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Функция смешивания/Синусоидальная"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Функция смешивания/Сферическая (увеличивающаяся)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Функция смешивания/Сферическая (уменьшающаяся)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Функция смешивания/(Переменная)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/тип окрашивания/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон против часовой)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон по часовой)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/тип окрашивания/(Переменный)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Цвета крайних точек смешивания"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Непрозрачность крайних точек смешивания"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Функция смешивания для сегмента"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Тип окрашивания для сегмента"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Отразить сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по центру"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Отцентровать среднюю точку сегмента"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr ""
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция смешения для выделения"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Отразить выделение"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Сделать копию выделения "
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить выделение"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr ""
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradient-select.c:269
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Unable to run gradient callback.\n"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-commands.c:74
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Сохранить \"%s\" как POV-Ray файл"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Правка градиента..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Новый градиент"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Создать копию градиента"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Сохранить как POV-Ray файл..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Удалить градиент..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Обновить градиенты"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: app/gui/grid-dialog.c:84
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#: app/gui/gui.c:401
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Выйти из GIMP?"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/gui.c:405
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid ""
2001-12-15 18:07:31 +00:00
"Some files are unsaved.\n"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
"\n"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
"Really quit The GIMP?"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgstr ""
"Некоторые файлы не сохранены.\n"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
"\n"
"Выйти из GIMP?"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Отражение..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Вращение..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:383
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:408
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "В итоге, объединенный слой должен быть:"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:409
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "В итоге, прицепленный слой должен быть:"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:414
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширять при необходимости"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:417
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Отсекать по изображению"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:420
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Отсекать по нижнему слою"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:454
msgid "Resizing..."
msgstr "Изменить размер..."
#: app/gui/image-commands.c:470
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Ошибка изменения размера: и ширина и высота должны быть больше нуля."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:503
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Слой слишком мал"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:507
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Выбранный размер изображения сократит\n"
"некоторые слои до исчезновения.\n"
"Это то, чего вы хотите?"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:574 app/tools/gimpscaletool.c:166
2001-11-18 19:57:38 +00:00
msgid "Scaling..."
msgstr "Масштабирование..."
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:587
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Ошибка масштабирования: и ширина, и высота должны быть больше нуля."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"
#: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Файл/Создать..."
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Файл/Открыть..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Файл/Открыть последние"
#: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Файл/Открыть последние/(Нет)"
#: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Файл/Открыть последние/История..."
#: app/gui/image-menu.c:115
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Файл/Сохранить"
#: app/gui/image-menu.c:120
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
#: app/gui/image-menu.c:125
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Файл/Сохранить копию..."
#: app/gui/image-menu.c:129
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Файл/Сохранить как образец..."
#: app/gui/image-menu.c:133
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Файл/Восстановить..."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:141
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Файл/Закрыть"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Файл/Выход"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/_Edit"
msgstr "/Правка"
#: app/gui/image-menu.c:158
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Правка/Отменить"
#: app/gui/image-menu.c:163
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Правка/Повторить"
#: app/gui/image-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgstr "/Добавить закладку/История ..."
#: app/gui/image-menu.c:176
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Правка/Вырезать"
#: app/gui/image-menu.c:181
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Правка/Скопировать"
#: app/gui/image-menu.c:186
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Правка/Вставить"
#: app/gui/image-menu.c:191
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Правка/Вставить в..."
#: app/gui/image-menu.c:196
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Правка/Вставить как новое"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Правка/Буфер"
#: app/gui/image-menu.c:206
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Правка/Буфер/Вырезать в буфер с именем..."
#: app/gui/image-menu.c:211
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Правка/Буфер/Скопировать из буфера с именем..."
#: app/gui/image-menu.c:216
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Правка/Буфер/Вставить из буфера с именем..."
#: app/gui/image-menu.c:224
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Правка/Очистить"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:229
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Правка/Заливка цветом переднего плана"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:234
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Правка/Заливка цветом фона"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:239
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Правка/Заливка образцом"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Правка/Обвести выделение"
#: app/gui/image-menu.c:249
msgid "/Edit/St_roke Active Path..."
msgstr "/Правка/Обвести по контуру"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:259
msgid "/_Select"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Выделение"
#: app/gui/image-menu.c:261
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Выделение/Выделить все"
#: app/gui/image-menu.c:266
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Выделение/Снять"
#: app/gui/image-menu.c:271
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Выделение/Инвертировать"
#: app/gui/image-menu.c:276
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Выделение/Плавающее"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:280
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Выделение/По цвету"
#: app/gui/image-menu.c:288
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Выделение/Растушевка..."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:292
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Выделение/Резкость"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:296
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Выделение/Уменьшение..."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:301
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Выделение/Увеличение..."
2000-04-12 23:54:04 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:306
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Выделение/Граница..."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:313
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Выделение/Переключить быструю маску"
#: app/gui/image-menu.c:318
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Выделение/Сохранить в канале"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:323
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Выделение/В контур"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:331
msgid "/_View"
msgstr "/Просмотр"
#: app/gui/image-menu.c:333
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Просмотр/Новое окно"
#: app/gui/image-menu.c:338
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Просмотр/Точка за точкой"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:345
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Просмотр/Масштаб"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:347
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/Уменьшить масштаб"
#: app/gui/image-menu.c:352
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить масштаб"
#: app/gui/image-menu.c:357
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить до заполнения окна"
#: app/gui/image-menu.c:365
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/16:1"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:369
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/8:1"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:373
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/4:1"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:377
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:381
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:1"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:385
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:2"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:389
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:4"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:393
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:8"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:397
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:16"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Просмотр/Информация об изображении"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Просмотр/Окно навигации..."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:421
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Просмотр/Экранные фильтры..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:428
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Просмотр/Показать выделение"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:432
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Просмотр/Показать границы слоя"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:436
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Просмотр/Показать направляющие"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:440
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Просмотр/Выравнивание по направляющим"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:444
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Просмотр/Показать сетку"
#: app/gui/image-menu.c:448
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Просмотр/Выравнивание по сетке"
#: app/gui/image-menu.c:455
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Просмотр/Показать панель меню"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:459
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Просмотр/Показать линейки"
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:463
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Просмотр/Показать полосы прокрутки"
#: app/gui/image-menu.c:467
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Просмотр/Показать строку состояния"
2001-11-18 19:57:38 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:474
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Просмотр/Сократить окно по изображению"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:479
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Просмотр/Во весь экран"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/_Image"
msgstr "/Изображение"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:490
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Изображение/Режим"
#: app/gui/image-menu.c:492
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Изображение/Режим/RGB"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:497
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Изображение/Режим/Градации серого"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:502
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Изображение/Режим/Индексированное..."
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:510
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Изображение/Преобразование"
#: app/gui/image-menu.c:512
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по горизонтали"
#: app/gui/image-menu.c:517
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по вертикали"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:526
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 по часовой"
#: app/gui/image-menu.c:531
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 против часовой"
#: app/gui/image-menu.c:536
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 180"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:546
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Изображение/Размер холста..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:551
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Изображение/Масштабировать..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:556
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Изображение/Кадрировать изображение"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:561
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Изображение/Создать копию"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:569
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Изображение/Объединить видимые слои..."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:573
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Изображение/Свести изображение"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Изображение/Настроить сетку..."
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:588
msgid "/_Layer"
msgstr "/Слой"
#: app/gui/image-menu.c:590
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Слой/Создать слой..."
#: app/gui/image-menu.c:595
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Слой/Создать копию слоя"
#: app/gui/image-menu.c:600
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Слой/Прицепить слой"
#: app/gui/image-menu.c:605
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Слой/Объединить с предыдущим"
#: app/gui/image-menu.c:610
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Слой/Удалить слой"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:620
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Слой/Все"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:622
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Слой/Все/Выделить предыдущий слой"
#: app/gui/image-menu.c:626
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Слой/Все/Выделить следующий слой"
#: app/gui/image-menu.c:630
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Слой/Все/Выделить верхний слой"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:634
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Слой/Все/Выделить нижний слой"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:641
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Слой/Все/Поднять слой"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:646
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Слой/Все/Опустить слой"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:651
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Слои/Все/Поднять слой до верху"
#: app/gui/image-menu.c:656
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Слой/Все/Опустить слой до низу"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Layer/_Colors"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Слой/Цвета"
#: app/gui/image-menu.c:666
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Слой/Цвета/Цветовой баланс..."
#: app/gui/image-menu.c:671
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Слой/Цвета/Тон-насыщенность..."
#: app/gui/image-menu.c:676
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Слой/Цвета/Тонирование..."
#: app/gui/image-menu.c:681
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Слой/Цвета/Яркость-Контрастность..."
#: app/gui/image-menu.c:686
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Слой/Цвета/Порог..."
#: app/gui/image-menu.c:691
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Слой/Цвета/Уровни..."
#: app/gui/image-menu.c:696
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Слой/Цвета/Кривые..."
#: app/gui/image-menu.c:701
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Слой/Цвета/Постеризовать..."
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:709
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Слой/Цвета/Обесцветить"
#: app/gui/image-menu.c:714
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Слой/Цвета/Инвертировать"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:722
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Слой/Цвета/Авто"
#: app/gui/image-menu.c:724
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Слой/Цвета/Авто/Выровнять"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Слой/Цвета/Гистограмма..."
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Layer/_Mask"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Слой/Маска"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:741
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Слой/Маска/Добавить маску слоя..."
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:745
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Слой/Маска/Применить маску слоя"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:749
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Слой/Маска/Удалить маску слоя"
#: app/gui/image-menu.c:757
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Маска -> Выделение"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:762
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Добавить к выделению"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:767
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "Слой/Маска/Вычесть из выделения"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:772
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "Слой/Маска/Пересечь с выделением"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Слой/Прозрачность"
#: app/gui/image-menu.c:782
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Слой/Прозрачность/Добавить альфа-канал"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:790
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Альфа-канал -> Выделение"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:795
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Добавить к выделению"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:800
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Вычесть из выделения"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:805
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Пересечь с выделением"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Layer/_Transform"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Слой/Преобразование"
#: app/gui/image-menu.c:817
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по горизонтали"
#: app/gui/image-menu.c:822
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по вертикали"
#: app/gui/image-menu.c:830
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 по часовой"
#: app/gui/image-menu.c:835
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 против часовой"
#: app/gui/image-menu.c:840
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 180"
#: app/gui/image-menu.c:845
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Слой/Преобразование/Свободное вращение..."
#: app/gui/image-menu.c:853
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Слой/Преобразование/Смещение..."
#: app/gui/image-menu.c:860
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Слой/Размер границы слоя..."
#: app/gui/image-menu.c:865
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Слой/Размер по изображению"
#: app/gui/image-menu.c:870
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Слой/Масштабировать слой..."
#: app/gui/image-menu.c:875
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Слой/Кадрировать слой"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:885
msgid "/_Tools"
msgstr "/Инструменты"
#: app/gui/image-menu.c:887
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Инструменты/Панель инструментов"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:891
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Инструменты/Цвета по умолчанию"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:896
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Инструменты/Поменять цвета"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:904
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Инструменты/Выделение"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Инструменты/Рисование"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Инструменты/Преобразование"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Инструменты/Цвет"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/_Dialogs"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги"
#: app/gui/image-menu.c:913
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель"
#: app/gui/image-menu.c:915
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры..."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты..."
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Разное..."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:928
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Параметры инструментов..."
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Dialogs/_Device Status"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Состояние устройства..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Dialogs/_Layers"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Слои..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:946
msgid "/Dialogs/_Channels"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Каналы..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/_Paths"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Контуры..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:956
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Индексированная палитра..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:961
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Редактор выделения..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:966
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Навигация..."
#: app/gui/image-menu.c:971
msgid "/Dialogs/_Undo History"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/История отмен..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:979
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Цвета..."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:984
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Кисти..."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:989
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Диалоги/Шаблоны..."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:994
msgid "/Dialogs/_Gradients"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Градиенты..."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Палитры...."
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Dialogs/_Fonts"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Шрифты..."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1009
msgid "/Dialogs/_Buffers"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Буферы..."
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Dialogs/I_mages"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Изображения..."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Диалоги/Последние файлы..."
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Диалоги/Образцы..."
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1032
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Диалоги/Консоль ошибок..."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1042
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Фильтры"
#: app/gui/image-menu.c:1044
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Фильтры/Повторить последний"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1049
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Фильтры/Показать последний"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1057
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Фильтры/Размывание"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Фильтры/Цвета"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Фильтры/Шум"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1061
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Фильтры/Выделение края"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/En_hance"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Фильтры/Улучшение"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Фильтры/Общие"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1067
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Фильтры/Эффекты стекол"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Light Effects"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Фильтры/Световые эффекты"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Фильтры/Искажения"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Фильтры/Имитация"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Map"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Фильтры/Отображение"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Фильтры/Визуализация"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Фильтры/Визуализация/Пятна"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Фильтры/Веб"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Фильтры/Анимация"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Фильтры/Объединение"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1085
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Фильтры/Развлечения"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1410
#, c-format
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "_Undo %s"
msgstr "Отменить %s"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1415
#, c-format
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "_Redo %s"
msgstr "Повторить %s"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1419
msgid "_Undo"
msgstr "Отмена"
#: app/gui/image-menu.c:1420
msgid "_Redo"
msgstr "Повтор"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1667
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Другой (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1676
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Масштаб (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Поднять слой"
2000-05-14 13:31:26 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/Просмотр/Новое окно"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:50
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Удалить изображение"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1203
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "General"
msgstr "Общие"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Постоянное серое"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Постоянное цветное"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псевдо-цветное"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Полноцветное"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Чистый цвет"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:135
msgid "Extended"
msgstr "Расширенное"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/info-window.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1645
#: app/gui/user-install-dialog.c:1350 app/widgets/gimpgrideditor.c:269
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:315 app/widgets/gimptemplateeditor.c:302
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселей"
#: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:162
#: app/gui/info-window.c:179 app/gui/info-window.c:185
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/info-window.c:182
#: app/gui/resize-dialog.c:479
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/info-window.c:188
#: app/gui/resize-dialog.c:382 app/gui/resize-dialog.c:481
#: app/gui/resize-dialog.c:628 app/tools/gimpcroptool.c:983
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:204
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/info-window.c:168 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/info-window.c:230
msgid "Info Window"
msgstr "Информационное окно"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Image Information"
msgstr "Информация об изображении"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Размеры (ш x в):"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Масштаб:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип изображения:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Оптический класс:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Оптическая глубина:"
#: app/gui/info-window.c:509
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселей/%s"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:511
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1667
#: app/gui/user-install-dialog.c:1369
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:526
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "Indexed Color"
msgstr "Индексированный цвет"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "colors"
msgstr "цвета"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Прицепить слой"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя -> Выделение"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Копия пустого слоя"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Название слоя:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина слоя:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:290
#: app/gui/resize-dialog.c:315 app/gui/resize-dialog.c:561
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimpscaletool.c:178
#: app/tools/gimpscaletool.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:240 app/widgets/gimptemplateeditor.c:258
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заливки слоя"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "Название слоя:"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Добавить маску к слою"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Инициализовать маску слоя с:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Инвертировать маску"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Неправильная ширина или высота.\n"
"Обе должны быть положительными."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Правка атрибутов слоя..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Новый слой..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Поднять слой"
#: app/gui/layers-menu.c:63
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Поднять слой до верху"
#: app/gui/layers-menu.c:68
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Опустить слой"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:73
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Опустить слой до низу"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:79
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Создать копию слоя"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:84
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Прицепить слой"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:89
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Объединить с предыдущим"
#: app/gui/layers-menu.c:94
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Удалить слой"
#: app/gui/layers-menu.c:102
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer B_oundary Size..."
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Размер границ слоя..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Слой к размеру изображения"
#: app/gui/layers-menu.c:112
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Масштабировать слой..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:120
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Добавить маску слоя..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:124
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Применить маску слоя"
#: app/gui/layers-menu.c:128
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Удалить маску слоя"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:133
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Маска -> Выделенная область"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:141
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Добавить альфа-канал"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:146
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Альфа-канал -> Выделенная область"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Объединить видимые слои..."
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Свести изображение"
#: app/gui/menus.c:112
msgid "Toolbox Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:119
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: app/gui/menus.c:126
msgid "Open Menu"
msgstr "Открыть меню"
#: app/gui/menus.c:133
msgid "Save Menu"
msgstr "Сохранить меню"
#: app/gui/menus.c:141
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоев"
#: app/gui/menus.c:148
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: app/gui/menus.c:155
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: app/gui/menus.c:162
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"
#: app/gui/menus.c:169
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: app/gui/menus.c:176
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: app/gui/menus.c:183
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: app/gui/menus.c:190
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: app/gui/menus.c:197
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: app/gui/menus.c:204
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню документов"
#: app/gui/menus.c:211
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Меню образцов"
#: app/gui/menus.c:218
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: app/gui/menus.c:225
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: app/gui/menus.c:232
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палитр"
#: app/gui/menus.c:239
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Индексированная палитра"
#: app/gui/menus.c:246
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"
#: app/gui/menus.c:253
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Консоль ошибок"
#: app/gui/menus.c:260
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Параметры инструментов"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:122
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Module Manager"
msgstr "Диспетчер модулей"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:124
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Управление загружаемыми модулями"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:166
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Autoload"
msgstr "Автозагрузка"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:173
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Module Path"
msgstr "Загрузить контур"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Нет модулей>"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "On disk"
msgstr "На диске"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:432
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:441
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:479
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Цель:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:508
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Last Error:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Последняя ошибка:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:509
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступные типы"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:93
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:95
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:97
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:103 app/gui/resize-dialog.c:449
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Смещение по X:"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#. The by half height and half width option
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#. The wrap around option
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "Перенести"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:468
msgid "Fill Type"
msgstr "Тип заливки"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "Фон"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозрачное"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/Новый цвет из переднего плана"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/Новый цвет из фона"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Удалить цвет"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Уменьшение масштаба"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Увеличение масштаба"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Увеличить до размера окна"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Импортировать палитру"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#. The "Source" frame
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать исходное"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "Изображение"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#. The "Import" frame
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Импорт"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Имя палитры:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Число цветов:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Столбцов:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "Интервал:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. The "Preview" frame
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-select.c:247
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Объединить палитры"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Введите название для объединённой палитры"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Правка палитры..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Новая палитра"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Импортировать палитру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Создать копию палитры"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Объединить палитры..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Удалить палитру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Обновить палитры"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:249
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgstr ""
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Правка шаблона.."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Новый шаблон"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Создать копию шаблона"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Удалить шаблон..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Обновить шаблоны"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Повтор \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Показать \"%s\" ещё раз"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Показать последний ещё раз"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:323
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали изменения:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1041
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Максимальный размер изображения:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050
#, fuzzy
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Тип изображения по умолчанию:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1053
#, fuzzy
msgid "Default Grid"
msgstr "Палитры"
2000-04-12 23:54:04 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1073
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательсктй интерфейс"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1076
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083
msgid "Previews"
msgstr "Просмотр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1086
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Просмотр видимых слоев и каналов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1092
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Размер просмотра слоя и канала:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1095
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Размер просмотра навигации:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Поведение диалога"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Отдельное окно info для каждого изображения"
2000-04-12 23:54:04 +00:00
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1106
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1109
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Включить отцепляемые меню"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1115
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Размер списка открывавшихся документов:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1122
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Динамические быстрые клавиши"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Сохранять быстрые клавиши при выходе"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Восстанавливать сохранённые быстрые клавиши при запуске"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Сохранить быстрые клавиши"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Очистить сохраненные быстрые клавиши"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиция окна"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Сохранять позицию окон при выходе"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Восстанавливать сохранённую позицию окон при запуске"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Очистить сохраненную позицию окна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Очистить сохраненную позицию окон"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193 app/gui/preferences-dialog.c:1196
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Показывать подсказки"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Контекстная помощь по \"F1\""
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Показывать подсказки при запуске"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1216
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Поиск связанной области"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Порог по умолчанию:"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1248
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Интерполяция по умолчанию:"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1261 app/gui/preferences-dialog.c:1264
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1276
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Конфигурировать устройства ввода"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Сохранять настройки устройств ввода при выходе"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Сохранить настройки устройств ввода"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309 app/gui/preferences-dialog.c:1312
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Использовать \"Точка за точкой\" по умолчанию"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Скорость муравьиной дорожки:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Изменять размер окна при масштабировании"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1339
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Изменять размер окна при изменении размера изображения"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345
msgid "Fit to Window"
msgstr "К размеру окна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1347
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Масштаб изображения:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Обратная связь движения указателя"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Показывать контур кисти"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1358
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Медленное, но точное движение указателя"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Включить обновление курсора"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1367
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Режим курсора:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1379 app/widgets/gimpgrideditor.c:201
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1390 app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393 app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Показывать линейки "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396 app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Показывать линейки прокрутки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399 app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405 app/gui/preferences-dialog.c:1434
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1408 app/gui/preferences-dialog.c:1437
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Определить цвет фона:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1438
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1449
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1452
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Title & Status"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Заголовок и Состояние"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Показывать обратный масштабный коэффициент"
2001-01-09 14:51:30 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Показывать использование памяти"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1488
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1574 app/gui/preferences-dialog.c:1577
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1584
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Тип прозрачности:"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Check _Size:"
msgstr "Размер клеток:"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1595
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit экран"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1603
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Минимальное число цветов:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1606
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Установить цветовую карту"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1609
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Циклическое отображение цветов"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1618 app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение монитора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1621
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1627
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Установить разрешение монитора"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1636
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(сейчас %d x %d точек на дюйм)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1676
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "C_alibrate"
msgstr "Откалибровать"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "From _Windowing System"
msgstr "От оконной системы"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1715
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "Вручную:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735 app/gui/preferences-dialog.c:1738
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1754
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Минимальное число уровней отмен:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Максимально памяти для отката:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760 app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Размер кэша:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Число используемых процессоров:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Консервативное использование памяти"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1775
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "File Saving"
msgstr "Сохранение файла"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1779
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "Только если был изменен"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Файл -> Сохранить\" Сохранить изображение:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Размер файлов миниатюр:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#. External Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788 app/widgets/widgets-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Справочная система"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
#, fuzzy
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Справочная система"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Перечитать список шрифтов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1822 app/gui/preferences-dialog.c:1825
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Временный каталог:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Выбрать временный каталог"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Каталог подкачки:"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841 app/gui/user-install-dialog.c:1264
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталоги кистей"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги шаблонов"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шаблонов"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палитр"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градиентов"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Select Gradient Folders"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталог шрифтов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Дополнения"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталоги дополнений"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Выбрать каталоги дополнений"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипты"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулей"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги тем"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги тем"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:138
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Правка цвета быстрой маски"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Правка атрибутов быстрой маски"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:192
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непрозрачность маски:"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Включить быструю маску"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Маскировать выделенные области"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Маскировать невыделенные области"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Настроить цвет и непрозрачность..."
#: app/gui/resize-dialog.c:196
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Параметры масштабирования слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:198 app/gui/resize-dialog.c:230
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Параметры масштабирования изображения"
#: app/gui/resize-dialog.c:206
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Размеры пиксела"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Граница слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:219
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Установить размеры границ слоя"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: app/gui/resize-dialog.c:226
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установить размер холста"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:284 app/tools/gimpscaletool.c:175
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Исходная ширина:"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:555
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:376
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:439
msgid "Constrain aspect ratio"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Сохранить пропорции"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:506
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: app/gui/resize-dialog.c:540
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Печать: размер и единицы измерения"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:622 app/widgets/gimptemplateeditor.c:373
msgid "Resolution X:"
msgstr "Разрешение по X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:642 app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселей/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:698 app/tools/gimptransformoptions.c:310
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Измерьте линейки и введите их длину ниже."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Размыть граница на:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Сократить выделение на:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Сократить по границе изображения"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Увеличить выделение на:"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Размер границы:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Stroke Options"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Обвести по контуру"
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Paint Tool:"
msgstr "/Инструмент \"Контур\""
#: app/gui/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Новый образец"
#: app/gui/templates-commands.c:124
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/gui/templates-commands.c:191 app/gui/templates-commands.c:193
msgid "Edit Template"
msgstr "Правка образца"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Создать образец из изображения..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Новый образец..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Создать копию образца..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Редактировать образец..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Удалить образец"
#: app/gui/themes.c:151
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Добавление темы '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Похоже, ваш файл советов GIMP содержит ошибку! Это должен быть файл '%s'. "
"Проверьте установку."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показывать совет при следующем запуске GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Пред. совет"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "След. совет"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Введите имя для этого образца"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Saved Options"
msgstr "Параметры масштабирования слоя"
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Rename Save Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Введите имя для этого образца"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "/Сохранить выделенное."
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
msgid "/Save Options to/new-separator"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/Добавить закладку/Параметры инструментов..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Файл/Захватить"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Файл/Настройки..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Файл/Диалоги"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Разное..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Файл/Диалоги/Параметры инструментов..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Файл/Диалоги/Состояние устройства..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Файл/Диалоги/Слои..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Файл/Диалоги/Каналы..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Файл/Диалоги/Контуры..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/Файл/Диалоги/Индексированная палитра..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Файл/Диалоги/Редактор выделения..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Файл/Диалоги/Навигация..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Файл/Диалоги/История..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Файл/Диалоги/Цвета..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Файл/Диалоги/Кисти..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Файл/Диалоги/Градиенты..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Файл/Диалоги/Палитры..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Файл/Диалоги/Шрифты..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Файл/Диалоги/Буферы..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages"
msgstr "/Файл/Диалоги/Изображения..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Файл/Диалоги/Последние файлы..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Файл/Диалоги/Консоль ошибок..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Файл/Отладка"
#. <Toolbox>/Xtns
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Расш."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "/Расш./Диспетчер модулей..."
#. <Toolbox>/Help
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/Справка"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Справка/Справка..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Справка/Контекстная помощь..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Справка/Совет дня..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Справка/О программе..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc используется для хранения персональных\n"
"настроек GIMP по умолчанию.\n"
"Пути поиска кистей, палитр, градиентов, шаблонов,\n"
"дополнений и модулей также указываются здесь."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP использует дополнительный файл gtkrc, поэтому вы можете\n"
"сконфигурировать его иначе чем другие приложения GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Дополнения и расширения - это внешние программы запускаемые\n"
"GIMP'ом, которые предоставляют дополнительные возможности.\n"
"Эти программы разыскиваются при запуске и \n"
"информация об их функциональности и mod-times\n"
"кэшируются в этом файле. Этот файл предназначен только\n"
"для чтения GIMP'ом, и не должен редактироваться."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Комбинации клавиш могут быть динамически переопределены\n"
"в Gimp. menurc - содержит копию вашей конфигурации,\n"
"поэтому ее можно запомнить для последующих сеансов.\n"
"Вы можете править этот файл, если захотите, но гораздо\n"
"проще переопределять клавиши из Gimp. Удаление этого\n"
"файла восстановит исходные комбинации клавиш."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc используется для хранения положения диалоговых окон\n"
"открытых в последний раз при выходе из Gimp. Вы можете\n"
"настроить Gimp, так чтобы открывать их в этой позиции."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc используется для хранения вашей базы данных единиц измерения.\n"
"Вы можете определить дополнительные единицы и использовать их также\n"
"как вы используете встроенные единицы: дюймы, миллиметры,\n"
"пункты и пики. Этот файл переписывается каждый раз, когда\n"
"вы выходите из GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения созданных пользователем кистей.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
"кистей."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем шаблонов.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске\n"
"образцов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем градиентов.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
"градиентов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем палитр.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
"палитр."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем шаблонов.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске\n"
"образцов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых дополнений. По умолчанию\n"
"в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых системой динамически\n"
"загружаемых модулей. По умолчанию в файле gimprc указана проверка\n"
"этого подкаталога, в дополнение к системному при поиске модулей\n"
"загружаемых при инициализации."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых дополнений. По умолчанию\n"
"в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Этот каталог используется GIMP для хранения созданных\n"
"пользователем и установленных скриптов. По умолчанию\n"
"в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске скриптов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Этот каталог используется для сохранения образцов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения тем, \n"
"установленных пользователем."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Этот каталог используется GIMP для временного хранения\n"
"буферов отката для уменьшения использования памяти. Если\n"
"GIMP бесцеремонно убит, файлы могут остаться в этом каталоге\n"
"в виде: gimp<#>.<#>. Эти файлы бесполезны после прерывания\n"
"сеанса GIMP и могут быть безнаказанно уничтожены."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Этот каталог используется для сохранения параметров инструментов"
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения файла\n"
"параметров инструмента \"Кривые\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения файла\n"
"параметров инструмента \"Уровни\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Продолжить."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Установка не удалась. \n"
"Обратитесь к системному администратору."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Установка GIMP для пользователя"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"в установку GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы перейти к пользовательской установке."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
2003-07-13 14:42:37 +00:00
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
2003-07-13 14:42:37 +00:00
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
"Spencer Kimball, Peter Mattis и Команда разработки GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Эта программа - свободная; вы можете распространять ее и/или изменять\n"
"в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
"Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
"любой более поздней версии."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, в том числе подразумеваемой гарантии\n"
"MERCHANTABILITY или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КАКИХ-ЛИБО ЦЕЛЕЙ.\n"
"Подробнее, смотрите GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
"вместе с этой программой; если этого не произошло, напишите в Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Персональный каталог GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы создать ваш персональный каталог GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Для правильной установки GIMP должен быть создан\n"
"каталог с именем '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Этот каталог будет содержать ряд важных файлов.\n"
"Для получения дополнительной информации о файле или\n"
"подкаталоге в дереве щелкните на нем."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Файл регистрации установки"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Пожалуйста подождите пока будут\n"
"созданы ваши личные каталоги Gimp..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Настройка производительности GIMP"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы принять предложенные настройки."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Для оптимальной производительности GIMP, могут быть подрегулированны "
"некоторые настройки.</b>"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Нажмите \\\"Продолжить\\\", чтобы запустить GIMP."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
2003-07-13 14:42:37 +00:00
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Чтобы показывать изображение естественного размера, GIMP должен знать "
"разрешение вашего монитора.</b>"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Прерывание установки..."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1005
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016 app/gui/user-install-dialog.c:1039
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1116 app/gui/user-install-dialog.c:1148
#, c-format
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание папки '%s'..."
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1130
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Не удается создать папку : %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файлов: '%s' из '%s'..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"Gimp использует ограниченное количество памяти для хранения данных "
"изображения,\n"
"так называемый \"Tile Cache\". Вы должны подобрать занимаемый им в памяти "
"размер.\n"
"Обдумайте количество памяти, используемое другими запущенными процессами. "
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Все изображения и данные для отката, которые не поместятся в \"Tile Cache"
"\",\n"
"будут записаны в файл подкачки. Этот файл должен располагаться в локальной\n"
"файловой системе с достаточным свободным местом (несколько сот MB). В "
"системах\n"
"UNIX вы можете использовать системный временный каталог (\"/tmp\" or \"/var/"
"tmp\")."
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1269
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Каталог подкачки:"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1320
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgstr ""
"GIMP может получить эту информацию от вашей оконной системы.\n"
"Однако обычно они возвращают бесполезные значения."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1328
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Получить разрешение от оконной системы (сейчас %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Кроме того, вы можете\n"
"установить разрешение монитора вручную."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1393
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgstr ""
"Вы можете также нажать кнопку \"Откалибровать\", чтобы открыть окно\n"
"которое позволит вам интерактивно определить разрешение монитора."
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1396
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Откалибровать"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1131
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:270
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: app/gui/vectors-commands.c:423
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Копия пустого вектора"
#: app/gui/vectors-commands.c:437 app/gui/vectors-commands.c:483
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
#: app/gui/vectors-commands.c:439
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "New Path Options"
msgstr "Параметры нового контура"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:472 app/gui/vectors-commands.c:587
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Path name:"
msgstr "Название контура:"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:552
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: app/gui/vectors-commands.c:554 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: app/gui/vectors-commands.c:647
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Создать кривую из SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:709
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур из SVG"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Инструмент \"Контур\""
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Правка атрибутов контура..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Новый контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Поднять контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Опустить контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Создать копию контура"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Удалить контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Контур -> Выделенная область"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "Выделенная область -> Контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Обвести по контуру"
#: app/gui/vectors-menu.c:119
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Скопировать контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Вставить контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Импортировать контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Экспортировать контур..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Размывание"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей доступных для использования с этим инструментом."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Палец"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Источник изображения"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Источник шаблона"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Без выравнивания"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dodge"
msgstr "Осветлитель"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Burn"
msgstr "Затемнитель"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:72
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Дополняющий"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контрастность"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризовать"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимого,\n"
"используется значение по умолчанию."
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:81
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:81
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Brush UI"
msgstr "UI кисти"
2001-02-06 17:26:25 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Convert"
msgstr "Преобразование"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:96
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Display procedures"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr ""
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:99
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Процедуры рисунка"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:102
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Edit procedures"
msgstr "Процедуры правки"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:105
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Действия с файлами"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:108
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Floating selections"
msgstr "Плавающее выделение"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Шрифт UI:"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Процедуры Gimprc"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:120
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI градиента"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:126
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Guide procedures"
msgstr "Процедуры направляющей"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:129
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Help procedures"
msgstr "Справочные процедуры"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:138
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Message procedures"
msgstr "Процедуры сообщений"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:141
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:144
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Процедуры разных инструментов"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:147
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:150
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:153
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Palette UI"
msgstr "Палитра UI"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:159
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Процедуры шума"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:165
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI шаблона"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:171
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Plug-in"
msgstr "Дополнение"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:174
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Procedural database"
msgstr "Процедурная база данных"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:177
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Image mask"
msgstr "Маска изображения"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов выделения"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Текстовые процедуры"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:186
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Дополнения GIMP"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширения GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:52
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/plug-in/plug-in.c:696
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Рухнуло дополнение: \"%s\"\n"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
"(%s)\n"
"\n"
"Умершее дополнение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
"Возможно, вам стоит сохранить ваши изображения и перезапустить\n"
"GIMP чтобы обезопасить себя."
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Запрос к новым дополнениям"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "запрос дополнения: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "запись \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "инициализация дополнения"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "инициализация дополнения: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений: "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Запуск расширения: \"%s\"\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Слева направо"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Справа налево"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Влево"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Вправо"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Оптимальное заполнение"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
2003-07-13 14:42:37 +00:00
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(недопустимая строка UTF-8)"
#: app/text/gimptext.c:167
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры "
"при маленьких размерах"
#: app/text/gimptext.c:174
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете предпочесть "
"всегда использовать автоинструктирование."
#: app/text/gimptext.c:205
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "На сколько точек растра короче должна быть первая линия"
#: app/text/gimptext.c:211
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Дополнительный межстрочный интервал (в точках растра)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:457
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Отразить текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick Foreground Color"
msgstr "Редактировать цвет переднего плана"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Редактировать цвет фона"
#: app/tools/tools-enums.c:33
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Resize"
msgstr "Изменение размера"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Fixed Size"
msgstr "Фиксированный размер"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Фиксированный масштаб"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:72
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Преобразовать выделенный слой"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Selection"
msgstr "Преобразовать выделение"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Преобразовать выделенный контур"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Design"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Перемещение: "
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Не показывать сетку"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Число линий сетки"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Расстояние между линиями сетки"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "У этого инструмента нет параметров."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аэрограф с переменным давлением"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Аэрограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Скорость:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Параметры смешивания"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заливка цветным градиентом"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Бленда"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Бленда: не годится для индексированных изображений."
#. initialize the statusbar display
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Бленда: "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Смешивание..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Подстройка яркости-контрастности"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Яркость-Контрастность..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Подстройка яркости-контрастности"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Яркость-Контрастность не действует на индексированные изображения."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "Контраст:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Тип заливки %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Заполнить прозрачные области"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Sample Merged"
msgstr "Пробное объединение"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заливка цветом или шаблоном"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Select By Color"
msgstr "Выбор по цвету"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Выделение области по цвету"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение по цвету"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Рисование с использованием шаблона или участка изображения"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Штамп"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Источник"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Подстройка цветового баланса"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Цветовой баланс..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Подстройка цветового баланса"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Выбрать область для изменения"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Изменить уровни цвета для выбранной области"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "Восстановить значение"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Сохранить яркость"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Тонировать"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Тонирование изображения"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Тонирование..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Colorize the Image"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Тонирование изображения"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "Тон:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "Осветление:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Выборочное среднее"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
#, fuzzy
msgid "Update Toolbox Color"
msgstr "Обновить действующий цвет"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Режим перемещения %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Получение цвета из изображения"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Инструменты/Пипетка"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:314
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о цвете"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Резкость или размытость"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Размывание"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Тип размывания %s"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Переключатель инструмента %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Позволить увеличение %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Кадрировать и изменить размер"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадрировать или изменить размер изображения"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Кадрировать и изменить размер"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:501 app/tools/gimpcroptool.c:930
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Кадрировать: "
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:962
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Информация о кадрировании и изменении размера"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:980
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Исходное X:"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:234 app/widgets/gimptemplateeditor.c:252
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Из выделения"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1031
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Авто-сжатие"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Подстройка цветовых кривых"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Кривые..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Подстройка цветовых кривых"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Кривые для индексированных изображений не могут быть подстроены."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Восстановить канал"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Изменить кривые для канала:"
#. Horizontal button box for load / save
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
#. The radio box for selecting the curve type
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Загрузить кривые"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Сохранить кривые"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Осветлить или затемнить штрихи"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Осветление-Затемнение"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Type %s"
msgstr "Тип %s"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
msgid "Move Path"
msgstr "Переместить контур"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Выделение эллиптических областей"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение эллипса"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:71
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Стирание до фона или прозрачности"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:72
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Ластик"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Антиластик %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:186
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Смещение:"
#. tool toggle
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Тип отражения %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Отражение слоев или выделенных областей"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Зеркало"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Выделение произвольных областей"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Свободное выделение"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Выделение связанных областей"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Связанная область"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Гистограмма..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Гистограмма не действует на индексированные изображения."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Станд. отклонение:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселей:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Число:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Интенсивность:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Информация о канале:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Масштабирование гистограммы:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Подстройка тона и насыщенности"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Тон-Насыщенность..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Изменение тона, осветления, насыщенности "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Тон-Насыщенность действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "Мастер"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "Y"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "C"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "M"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Выбрать основной цвет для изменения"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Изменять все цвета"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Изменять выделенные цвета"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "Восстановить цвет"
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Выравнивание"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:283
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:304
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Tilt:"
msgstr "Наклон:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:311
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:322
2001-12-15 18:07:31 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
2001-04-23 15:17:24 +00:00
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:354
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Рисовать пером"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Перо"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ножницы"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Выделить формы в изображении"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Умные ножницы"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Подбор цветовых уровней"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Уровни..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Подбор цветовых уровней"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Уровни для индексированных изображений не могут быть выровнены."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Выбор чёрной точки"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Выбор серой точки"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Выбор белой точки"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Изменить уровни для канала:"
#. Input levels frame
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#. Output levels frame
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Загрузить установки уровней из файла"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Сохранить установки уровней в файл"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "Авто"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Загрузить уровни"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Сохранить уровни"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Разрешить изменение размеров окна"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Magnify"
msgstr "Лупа"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Изменение масштаба"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Инструменты/Лупа"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Использовать информационное окно"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Инструменты/Измеритель"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "degrees"
msgstr "градусы"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer or Path"
msgstr "Переместить текущий слой"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a Layer, Path\n"
"or Guide to Move"
msgstr "Выбрать слой для перемещения"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Перемещение слоев и выделенных областей"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перемещение"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Рисует мягкими линиями"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Кисть"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Brush:"
msgstr "Кисти:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шаблона"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Pattern:"
msgstr "Шаблон:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Перевернуть"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Жесткие края"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Чувствительность к нажиму"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Hardness"
msgstr "Жесткость"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Fade Out"
msgstr "Фиксированная длина штриха"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Использование цвета в градиенте"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Рисует резкими линиями"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Карандаш"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива..."
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
2001-05-08 08:29:34 +00:00
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Изменение перспективы слоя или выделения"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перспектива"
2001-05-08 08:29:34 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
2001-05-08 08:29:34 +00:00
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Информация о преобразовании перспективы"
2001-05-08 08:29:34 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
# Matrix has you!
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Матрица:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Уменьшить число цветов в изображении до указанного"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Постеризовать..."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризовать (Уменьшить количество цветов)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Постеризация не действует на индексированные изображения."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Уровни постеризации:"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Выделение прямоугольных областей"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Прямоугольник"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Выделенная область: ДОБАВИТЬ"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Выделенная область: ВЫЧЕСТЬ"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Выделенная область: ПЕРЕСЕЧЬ"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Выделенная область: ЗАМЕНИТЬ"
2001-04-15 13:16:02 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Выделенная область: "
2001-04-15 13:16:02 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
2001-05-08 08:29:34 +00:00
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Поворот слоев или выделений"
2001-05-08 08:29:34 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Вращение"
2001-05-08 08:29:34 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Rotation Information"
msgstr "Информация о вращении"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Масштабирование слоев или выделенных областей"
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Масштабирование"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:165
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Scaling Information"
msgstr "Информация о масштабировании"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:182
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Текущая ширина:"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:201
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения выделения все видимые слои"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Растушевать края"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Показывать интерактивные границы"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Автосокращение выделения"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Shear"
msgstr "Искривление"
2001-05-08 08:29:34 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
2001-05-08 08:29:34 +00:00
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Искривление слоев или выделений"
2001-05-08 08:29:34 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Искривление"
2001-05-08 08:29:34 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Информация об искривлении"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Искривление..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Коэффициент искривления по X:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid "Smudge image"
msgstr "Размазывание изображения"
2001-02-23 17:34:42 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Палец"
#: app/tools/gimptextoptions.c:290
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#: app/tools/gimptextoptions.c:293
msgid "_Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "_Size:"
msgstr "Размер:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:314
msgid "_Hinting"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Инструктирование"
#: app/tools/gimptextoptions.c:320
msgid "Force Auto-Hinter"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Использовать автоинструктирование"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: app/tools/gimptextoptions.c:339
msgid "Color:"
msgstr "Цвет"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:344
msgid "Justify:"
msgstr "Форматирование:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:350
msgid "Indent:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Отступ:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Межстрочный\n"
"интервал:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:359
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Создать кривую из текста"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Добавить текст к изображению"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:117
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Инструменты/Текст"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Редактор текста GIMP"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Превратить изображение в двухцветное используя порог"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Порог..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Порог не действует на индексированные изображения."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Диапазон порога:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Направление преобразования"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Результат усечки"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 градусов %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Сохранить высоту %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Активирование и \"Сохранить высоту\" и\n"
"\"Сохранить ширину\" включает сохранение\n"
"пропорции"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Сохранить ширину %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:245
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transforming..."
msgstr "Преобразование"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:341
2001-04-23 15:17:24 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Преобразования не действуют на слои,\n"
"у которых есть маска слоя."
2001-01-23 14:47:22 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим правки"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Создание и редактирование контуров"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Инструменты/Контуры"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
#, fuzzy
msgid "Add Stroke"
msgstr "/Правка/Обводка"
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавить якорь"
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставить якорь"
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
msgid "Drag Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
msgid "Drag Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
#, fuzzy
msgid "Drag Curve"
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
#, fuzzy
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удалить якорь"
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
msgid "Move Anchors"
msgstr "Переместить якорь"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
#, fuzzy
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабировать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Resize Path"
msgstr "Изменить размер контура"
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Flip Path"
msgstr "Отразить контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:521
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортировать контур..."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Портретный"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтный"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "Pixel Values"
msgstr "Пикселей"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Встроенный броузер"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Current Status"
msgstr "Текущая ширина"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Описание"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Icon & Text"
msgstr "Пиктограмма и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Пиктограмма и описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Status & Text"
msgstr "Состояние и текст"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Status & Desc"
msgstr "Состояние и описание"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Жесткость:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорции:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставить в"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставить как новое"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Создать копию канала"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgstr ""
"Канал в выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s%s%s Пересечь"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "FG"
msgstr "FG"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "BG"
msgstr "BG"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Редактировать цвет переднего плана"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Редактировать цвет фона"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Edit Color"
msgstr "Правка цвета"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Index:"
msgstr "Индекс цвета:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
#, fuzzy
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Шестн. триплет:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Правка индексированного цвета"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr ""
"Правка цвета палитры\n"
"индексированного изображения"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:645
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Уменьшенный просмотр"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Увеличенный просмотр"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Новая"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Duplicate"
msgstr "Создать копию"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите удалить\n"
"\"%s\" из списка и с диска?"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Удалить объект данных"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
2003-07-13 14:42:37 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Открыть выбранный элемент\n"
"%s Активировать открытое окно\n"
"%s Открыть диалог изображения"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Recreate preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Очистить"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Сохранить все ошибки\n"
"%s Сохранить выделение"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Сообщение"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
"%s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Щелкните, чтобы открыть диалог выбора шрифта"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта GIMP"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "Семейство:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "Стиль:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ!"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличение масштаба"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:327
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Быстрое обновление"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Масштаб: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Отображение [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Позиция: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установить цвет переднего плана в:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установить цвет фона в:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "%s%sDrag: move & compress"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "%s%sClick: extend selection"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Щелчок: выделение"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Позиция метки: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Расстояние: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:215
msgid "Line _Style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Цвет переднего плана:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:233
msgid "_Background Color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "Spacing"
msgstr "Ячейки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:311
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:313
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:211
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Не удалось найти процедуру справочной системы Gimp.\n"
"Возможно она не была скомпилирована потому что\n"
"у вас не была установлена GtkXmHTML."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
#, fuzzy
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Использовать Netscape вместо нее"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
2001-12-15 18:07:31 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create a new display for this image"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete this image"
msgstr "Удаление этого изображения"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:593
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:312
#, c-format
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Top"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"%s Наверх"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:326
#, c-format
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Bottom"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"%s Вниз"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1263
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Создать копию слоя"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:295
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Сохранять прозрачность"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:326
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:261 app/widgets/gimppaletteeditor.c:922
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr "Столбцы:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:303
msgid "Delete Color"
msgstr "Удалить цвет"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1000
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Правка цвета палитры"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1002
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Правка цвета палитры"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Это текствое поле ограничено %d символами."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Сохранить выделение в канале"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:172
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Выделенное в контур\n"
"%s Расширенные параметры"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Обвести по контуру"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Стиль:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
#, fuzzy
msgid "_Join Style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "Style"
msgstr "Стиль:"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:474
msgid "Image Comment"
msgstr "Комментарий изображения"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "Название:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "Пиктограмма:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:691
msgid "Too large!"
msgstr "Очень большое!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из образца"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Копировать выделенный образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Редактировать выбранный образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Удалить выбранный образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите удалить\n"
"образец \"%s\" из списка ?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить образец"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Загрузить текст из файла"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Очистить текст"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:371
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:373
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Действующая кисть.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Кисти\"."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Действующий шаблон.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Шаблоны\"."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Действующий градиент.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Градиенты\"."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox.c:731
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"Цвета переднего плана и фона. Черный и белый квадратики сбрасывают цвета. "
"Стрелки переключают цвета. Двойной щелчок позволяет выбрать цвет из меню."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:143
#, fuzzy
msgid "Save options to..."
msgstr "/Сохранить выделенное."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
#, fuzzy
msgid "Restore options from..."
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
#, fuzzy
msgid "Delete saved options..."
msgstr "/Удалить градиент..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:435
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:439
msgid ""
"Do you really want to reset all\n"
"tool options to default values?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Основное изображение]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Создать копию контура"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Delete Path"
msgstr "Удалить контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Поднять контур на верх стопки"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Опустить контур в низ стопки"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Reorder Path"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
#, c-format
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgstr ""
"Контур Выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s%s%s Пересечь"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:188
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Нормальное"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Позади"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Очистка цвета"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Hard Light"
msgstr "Жесткий свет"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Мягкий свет"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2002-03-05 15:33:46 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
2003-07-13 14:42:37 +00:00
msgstr ""
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Различие"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Только тёмное"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-03-05 15:33:46 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Только светлое"
2002-03-05 15:33:46 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Сообщение повторено %d раз"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Message repeated once."
msgstr "Сообщение повторено один раз"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"Внимание:\n"
"Слишком много открытых окон сообщений.\n"
"Сообщения перенаправляются в stderr."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
2001-09-28 14:29:52 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:475
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:289
2001-09-28 14:29:52 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF внимание: формат файла XCF версии 0\n"
"не сохраняет правильно индексированные цветовые карты.\n"
"Замещение на карту в градациях серого."
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:261
2001-09-28 14:29:52 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
1999-03-03 05:19:56 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:326
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Создание и редактирование изображений или фотографий"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (нестабильный)"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Загрузить канал"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Выделение из канала"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Операция рисования не удалась."
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Список изображений"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Список кистей"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Список шаблонов"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Список градиентов"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Список палитр"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Список инструментов"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Список буферов"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Список образцов"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Изображения"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Кисти"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Сетка шаблона"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Градиенты"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Шрифты"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Инструменты"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Буферы"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Недавние изображения"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Список слоёв"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Список каналов"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Список контуров"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Удалить сетку"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Новый экран"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Новое окно"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "Тон:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "Насыщ.:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "Яркость:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Размер по изображению"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Размер и единицы измерения изображения по умолчанию"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Разрешение изображения и единицы измерения разрешения по умолчанию"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Комментарий, используемый для новых изображений"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Удалить образец..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Использовать текущие значения настроек по умолчанию"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Восстановить значение по умолчанию."
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Вернуть значения настроек по умолчанию"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Создать или переместить точку"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Вставить или удалить точку"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Красный:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Зеленый:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Синий:"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Интенсивность:"
#~ msgid "Index:"
#~ msgstr "Индекс:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Альфа-канал:"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Перемещение контура выделения"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Перемещение точек растра"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Сохр. прозр."
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Новый цвет"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "ошибка при открытии на %s: %s\n"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Канал из Альфа"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Канал из Маски"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Выделенное из Альфа."
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активный слой не имеет альфа-канала\n"
#~ "для преобразования в выделенную область."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Выделить из маски"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активный слой не имеет маски\n"
#~ "для преобразования в выделенную область."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Бленда: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Кадрирование: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Переместить: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Векторы"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "Рисование контурных изображений"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Инструменты/Векторы"
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "На один вперед"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "На один назад"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Пилообразный цикл"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Треугольный цикл"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Режим заполнения:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Выбрнные цвета"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный триплет"