eog/po/hu.po

1616 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-02-13 18:57:45 +00:00
# Hungarian translation for eog.
2022-03-06 21:03:32 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
#
2009-09-05 17:04:05 +00:00
# Gergo Erdi <cactus at cactus.rulez dot org>, 2000, 2001.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Zoltán Máthé <mathzoltan at gmail dot com>, 2008.
2017-03-09 22:27:04 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
2019-06-01 13:04:08 +00:00
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2011.
2022-03-06 21:03:32 +00:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2015, 2019, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
2009-09-05 17:04:05 +00:00
"Project-Id-Version: eog master\n"
2019-01-26 20:40:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
2019-01-26 20:40:36 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2012-09-04 07:17:07 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-application.c:313 src/eog-window.c:5573
2021-12-23 08:28:22 +00:00
msgid "Image Viewer"
msgstr "Képmegjelenítő"
2016-12-20 15:27:46 +00:00
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Képek böngészése és forgatása"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog.appdata.xml.in:9
2014-03-19 14:25:50 +00:00
msgid ""
2021-12-23 08:28:22 +00:00
"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
2014-03-19 14:25:50 +00:00
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
2021-12-23 08:28:22 +00:00
"A Képmegjelenítő a GNOME asztali környezet hivatalos képmegjelenítője. "
2014-03-19 14:25:50 +00:00
"Integrálódik a GNOME GTK+ megjelenésével, és számos képformátumot támogat "
"egyedi képek vagy gyűjtemények képeinek megjelenítéséhez."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog.appdata.xml.in:14
2014-03-19 14:25:50 +00:00
msgid ""
2021-12-23 08:28:22 +00:00
"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
2014-03-19 14:25:50 +00:00
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
2021-12-23 08:28:22 +00:00
"A Képmegjelenítő lehetővé teszi a képek megjelenítését teljes képernyős "
2014-03-19 14:25:50 +00:00
"diavetítés módban, vagy asztali háttérkép beállítását. Beolvassa a "
2015-01-10 11:00:17 +00:00
"fényképezőgép-címkéket a képek automatikus forgatásához a megfelelő álló "
"vagy fekvő tájolásba."
2014-03-19 14:25:50 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:6
2015-01-18 17:45:55 +00:00
msgid "_Open…"
msgstr "_Megnyitás…"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:10
2020-09-06 22:33:49 +00:00
msgid "Op_en With…"
msgstr "Megnyitás e_zzel…"
2015-01-30 20:38:54 +00:00
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463
2015-01-18 17:45:55 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-error-message-area.c:133
2015-01-18 17:45:55 +00:00
msgid "Save _As…"
msgstr "Men_tés másként…"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
2015-01-18 17:45:55 +00:00
msgid "_Print…"
msgstr "_Nyomtatás…"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
2015-01-18 17:45:55 +00:00
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Beállítás _háttérképként"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:36
2019-01-26 20:40:36 +00:00
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "Képt_ulajdonságok"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:42
2015-01-18 17:45:55 +00:00
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Diavetítés"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:46
msgid "Show Presen_ter"
msgstr "M_utató megjelenítése"
#: data/eog-gear-menu.ui:53
2019-01-26 20:40:36 +00:00
msgid "Sho_w"
msgstr "_Megjelenítés"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:55
2015-06-22 20:58:20 +00:00
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Oldal_sáv"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:59
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Képgaléria"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:63
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Á_llapotsor"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:71
2019-01-26 20:40:36 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Beállítások"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:75
2019-01-26 20:40:36 +00:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
2019-01-26 20:40:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/eog-gear-menu.ui:83
2019-01-26 20:40:36 +00:00
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "A Képmegjelenítő _névjegye"
2015-01-30 20:38:54 +00:00
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/eog-details-dialog.ui:9
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/eog-details-dialog.ui:46
msgid "Not Available"
msgstr "Nem érhető el"
2012-09-04 07:17:07 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462
#: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3302 src/eog-window.c:3305
#: src/eog-window.c:3537
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> eredeti fájlnév"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> számláló"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
2014-03-19 14:25:50 +00:00
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Fájlnév formátuma:"
2012-09-04 07:17:07 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
2014-03-19 14:25:50 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Célmappa:"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
2014-03-19 14:25:50 +00:00
msgid "Choose a folder"
msgstr "Válasszon mappát"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Fájlútvonalak megadása"
2010-03-06 20:46:41 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
2014-03-19 14:25:50 +00:00
msgid "_Start counter at:"
msgstr "Szá_mláló indítása ennél:"
2010-03-06 20:46:41 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
2014-03-19 14:25:50 +00:00
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Szóközök _cseréje aláhúzás karakterekre"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Rename from:"
msgstr "Átnevezés erről:"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
msgid "To:"
msgstr "Erre:"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "File Name Preview"
msgstr "Fájlnév előnézete"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Kép javításai"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
2013-08-06 07:48:14 +00:00
msgid "Smooth images when zoomed _out"
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgstr "Képek _simítása kicsinyítéskor"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
2013-08-06 07:48:14 +00:00
msgid "Smooth images when zoomed _in"
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgstr "Képek _simítása nagyításkor"
2010-08-26 01:32:14 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatikus tájolás"
2010-08-26 01:32:14 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
2010-08-26 01:32:14 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "As custom color:"
msgstr "Egyéni színként:"
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Átlátszó részek"
2010-03-06 20:46:41 +00:00
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:257
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "As check _pattern"
msgstr "_Rácsmintaként"
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:278
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Egyéni _színként:"
2010-03-06 20:46:41 +00:00
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Az átlátszó területek színe"
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:321
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "As _background"
msgstr "_Háttérként"
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:357
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Image View"
msgstr "Képnézet"
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Image Zoom"
msgstr "Kép nagyítása"
2011-09-21 00:38:10 +00:00
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Képek _nagyítása a képernyő méretéhez"
2011-09-21 00:38:10 +00:00
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgid "Sequence"
msgstr "Sorozat"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "_Time between images:"
msgstr "A képek közti i_dő:"
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:493
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Végtelenített sorozat"
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:531
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavetítés"
2009-09-05 17:04:05 +00:00
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: data/eog-preferences-dialog.ui:565
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: data/eog-remote-presenter.ui:124
#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
#: src/eog-print-image-setup.c:1232
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: data/eog-remote-presenter.ui:158
#| msgid "Bytes:"
msgid "Bytes"
msgstr "Bájt"
#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: data/eog-remote-presenter.ui:194
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "A fájlt tartalmazó mappa megjelenítése a fájlkezelőben"
#: data/eog-remote-presenter.ui:217
msgid "Presenter"
msgstr "Mutató"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
2017-02-26 11:41:22 +00:00
msgid "Shrink the image"
msgstr "Kép kicsinyítése"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
2017-02-26 11:41:22 +00:00
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Kép nagyítása"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
2015-02-08 20:14:16 +00:00
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria első képére"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "_First Image"
msgstr "_Első kép"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2247
2015-02-08 20:14:16 +00:00
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria előző képére"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Előző kép"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2235
2015-02-08 20:14:16 +00:00
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria következő képére"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "_Next Image"
msgstr "_Következő kép"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
2015-02-08 20:14:16 +00:00
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria utolsó képére"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "_Last Image"
msgstr "_Utolsó kép"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Nagyítás"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
2019-06-01 13:04:08 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "A kép megjelenítése normál méretében"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
2019-06-01 13:04:08 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "A kép igazítása az ablakhoz"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2262
2015-02-08 20:14:16 +00:00
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Kép forgatása 90 fokkal balra"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Forgatás az óramutatóval _ellentétesen"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2273
2015-02-08 20:14:16 +00:00
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Kép forgatása 90 fokkal jobbra"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Forgatás az ó_ramutató irányába"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
2015-02-08 20:14:16 +00:00
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja a képgaléria sáv láthatóságát"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Képgaléria"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
2015-02-08 20:14:16 +00:00
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "A diavetítés megállítása vagy folytatása"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős mód elhagyása"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/help-overlay.ui:14
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/help-overlay.ui:19
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Open an image file"
msgstr "Képfájl megnyitása"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/help-overlay.ui:26
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Save the image"
msgstr "Kép mentése"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/help-overlay.ui:33
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Kép mentése mentése új fájlnévvel"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/help-overlay.ui:40
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Print the current image"
msgstr "Aktuális kép nyomtatása"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/help-overlay.ui:47
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Close the current window"
msgstr "Aktuális ablak bezárása"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/help-overlay.ui:54
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Close all windows"
msgstr "Az összes ablak bezárása"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/help-overlay.ui:61
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Kép beállítása asztalháttérként"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/help-overlay.ui:68
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show image properties dialog"
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
msgid "Show image properties in sidebar"
msgstr "Képtulajdonságok megjelenítése az oldalsávban"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/help-overlay.ui:75
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2019-01-26 20:40:36 +00:00
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése/elrejtése"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/help-overlay.ui:82
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Open the application manual"
msgstr "Az alkalmazás súgójának megnyitása"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: data/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü megjelenítése vagy elrejtése"
#: data/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/help-overlay.ui:104
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: data/help-overlay.ui:137
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Actual size"
msgstr "Tényleges méret"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: data/help-overlay.ui:144
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: data/help-overlay.ui:152
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Browsing Images"
msgstr "Képek böngészése"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
#: data/help-overlay.ui:214
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Ugrás a mappa következő képére"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
#: data/help-overlay.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Ugrás a mappa előző képére"
#: data/help-overlay.ui:221
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Ugrás a mappa első képére"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/help-overlay.ui:228
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Ugrás a mappa utolsó képére"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/help-overlay.ui:235
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Ugrás a mappa egy véletlen képére"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/help-overlay.ui:242
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
msgid "Show presenter with separate controls"
msgstr "Különálló vezérlőkkel rendelkező mutató megjelenítése"
#: data/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "A képgaléria megjelenítése/elrejtése"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:257
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Forgatás balra"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:291
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:296
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása/elhagyása"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:303
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Diavetítés indítása/leállítása"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:310
2016-02-07 14:31:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-25 12:08:21 +00:00
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Diavetítés szüneteltetése"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:318
2020-02-13 18:57:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Közös"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:323
2020-02-13 18:57:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:330
2020-02-13 18:57:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:337
2020-02-13 18:57:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:344
2020-02-13 18:57:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Kép végleges törlése"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:352
2020-02-13 18:57:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:357
2020-02-13 18:57:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Görgetés balra egy nagy képen"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:364
2020-02-13 18:57:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Görgetés jobbra egy nagy képen"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:371
2020-02-13 18:57:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Görgetés felfelé egy nagy képen"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/help-overlay.ui:378
2020-02-13 18:57:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Görgetés lefelé egy nagy képen"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/metadata-sidebar.ui:72
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "File Size"
msgstr "Fájlméret"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/metadata-sidebar.ui:110
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Aperture"
msgstr "Rekesz"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/metadata-sidebar.ui:128
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Exposure"
msgstr "Expozíció"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/metadata-sidebar.ui:146
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/metadata-sidebar.ui:165
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Metering"
msgstr "Mérés"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Camera"
msgstr "Fényképezőgép"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/metadata-sidebar.ui:203
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/metadata-sidebar.ui:221
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Idő"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/metadata-sidebar.ui:398
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Gyújtótávolság"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/metadata-sidebar.ui:435
#| msgid "Details"
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Kép;Diavetítés;Grafika;Bemutató;"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatikus tájolás"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "A kép automatikusan elforgatandó-e az EXIF tájolás alapján."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"A kép mögötti terület kitöltésére használt szín. Ha a use-background-color "
"kulcs nem engedélyezett, akkor a színt az aktív GTK+ téma adja meg."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Kép interpolálása"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Legyen-e a kép interpolálva a kicsinyítéskor. Ez jobb képminőséget "
"eredményez, de kicsit lassabb."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Kép extrapolálása"
2011-03-09 12:56:34 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Legyen-e a kép extrapolálva a nagyításkor. Ez a képminőség elmosódását "
"eredményezi, és kicsit lassabb a nem extrapolált képek használatánál."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Átlátszóság jelzése"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
2010-08-29 11:19:10 +00:00
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Meghatározza az átlátszóság kijelzésének módját. Az érvényes értékek "
"CHECK_PATTERN (rácsminta), COLOR (szín) és NONE (semmi). A COLOR választása "
2010-08-29 11:19:10 +00:00
"esetén a trans-color kulcs határozza meg a használt színértéket."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Egérgörgő nagyítása"
2009-09-05 17:04:05 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Az egérgörgő használandó-e nagyításra."
2009-09-05 17:04:05 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Nagyítás szorzója"
2010-08-29 11:19:10 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
2009-09-05 17:04:05 +00:00
msgid ""
2012-09-04 07:17:07 +00:00
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
2009-09-05 17:04:05 +00:00
msgstr ""
2012-09-04 07:17:07 +00:00
"Az egérgörgő nagyításra való használatakor alkalmazandó szorzó. Ez az érték "
"megadja az egyes görgetési eseményekhez használt nagyítási lépést. A 0,05 "
"érték például 5% nagyítási növekedést eredményez minden görgetési "
"eseményhez, az 1,00 pedig 100% nagyítási növekedést."
2009-09-05 17:04:05 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Transparency color"
msgstr "Átlátszóságot jelző szín"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Ha a transparency kulcs értéke COLOR, akkor ez a kulcs határozza meg az "
"átlátszóság kijelzéséhez használt színt."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Egyéni háttérszín használata"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
2010-08-26 01:32:14 +00:00
msgid ""
2010-08-29 11:19:10 +00:00
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
2010-08-26 01:32:14 +00:00
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a background-color kulcsban beállított szín lesz "
"felhasználva a kép mögötti terület kitöltésére. Ha nincs beállítva, akkor az "
"aktuális GTK téma fogja meghatározni a kitöltésszínt."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "A képsorozat ismétlése"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "A képek sorozata végtelen ismétlésben legyen-e megjelenítve."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "100 százaléknál nagyobb kezdeti nagyítás engedélyezése"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Ha nincs beállítva, kezdetben a kis képek nem lesznek kifeszítve a teljes "
"képernyőre."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Késleltetés másodpercben a következő kép mutatásáig"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"0-nál nagyobb érték megadja a másodperceket, amíg egy kép a képernyőn marad "
"mielőtt a következő automatikusan megjelenne. A nulla kikapcsolja az "
"automatikus böngészést."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Az ablak állapotsorának megjelenítése/elrejtése."
2010-08-26 01:32:14 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "A képgaléria sáv megjelenítése/elrejtése."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
2011-03-09 12:56:34 +00:00
msgid ""
2012-09-04 07:17:07 +00:00
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
2011-03-09 12:56:34 +00:00
msgstr ""
2012-09-04 07:17:07 +00:00
"A képgaléria sáv pozíciója. A lehetséges értékek: 0 (lent), 1 (balra), 2 "
"(fent), 3 (jobbra)."
2011-03-09 12:56:34 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "A képgaléria sáv átméretezhető legyen-e."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Az ablak oldalsávjának megjelenítése/elrejtése."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "A képgaléria sáv görgetőgombjainak megjelenítése/elrejtése."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Főablak bezárása a változtatások mentésére való rákérdezés nélkül."
2009-09-05 17:04:05 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Képek Kukába dobása kérdés nélkül"
2010-08-26 01:32:14 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
2009-09-05 17:04:05 +00:00
msgid ""
2016-12-20 15:27:46 +00:00
"If activated, Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
2012-09-04 07:17:07 +00:00
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, az EOG nem kér megerősítést a képek Kukába "
"mozgatásakor. Továbbra is rákérdez, ha a fájlok valamelyike nem helyezhető "
"át, és helyette törlésre kerülne."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid ""
2016-12-20 15:27:46 +00:00
"Whether the file chooser should show the users pictures folder if no images "
2009-09-05 17:04:05 +00:00
"are loaded."
msgstr ""
"A fájlválasztó megjelenítse-e a felhasználó Képek mappáját, ha nincsenek "
2010-03-06 20:46:41 +00:00
"betöltve képek."
2009-09-05 17:04:05 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
2009-09-05 17:04:05 +00:00
msgid ""
2012-09-04 07:17:07 +00:00
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
2016-12-20 15:27:46 +00:00
"will display the users pictures folder using the XDG special user "
2012-09-04 07:17:07 +00:00
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
2009-09-05 17:04:05 +00:00
msgstr ""
2012-09-04 07:17:07 +00:00
"Ha be van kapcsolva, és nincs kép betöltve az aktív ablakban, akkor a "
"fájlválasztó megjeleníti a felhasználó Képek mappáját a speciális XDG "
"felhasználói könyvtár használatával. Ha ki van kapcsolva, vagy a képek mappa "
"nincs beállítva, akkor az aktuális munkakönyvtárat jeleníti meg."
2009-09-05 17:04:05 +00:00
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktív bővítmények"
2010-03-06 20:46:41 +00:00
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid ""
2016-12-20 15:27:46 +00:00
"List of active plugins. It doesnt contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
2012-09-04 07:17:07 +00:00
"plugin."
msgstr ""
"Az aktív bővítmények listája. Ez nem tartalmazza az aktív bővítmények "
"„helyét”. Adott bővítmény „helyének” lekérésével kapcsolatban nézze meg a ."
"eog-plugin fájlt."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: data/popup-menus.ui:6
2020-09-06 22:33:49 +00:00
msgid "Open _With…"
msgstr "Megnyitás e_zzel…"
2015-01-10 11:00:17 +00:00
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/popup-menus.ui:28
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3540
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Áthelyezés a _Kukába"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/popup-menus.ui:40
2019-01-26 20:40:36 +00:00
msgid "Prope_rties"
msgstr "T_ulajdonságok"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/popup-menus.ui:48
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Tartalmazó mappa m_egnyitása"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
#: data/popup-menus.ui:56
2017-02-26 11:41:22 +00:00
msgid "_Best fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Teljes képernyő dupla kattintásra"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Teljes képernyős mód aktiválása dupla kattintásra"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Reload Image"
msgstr "Kép újratöltése"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Reload current image"
msgstr "Aktuális kép újratöltése"
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%Y. %B %e. %a, %X"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Dátum az állapotsorban"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Megjeleníti a kép dátumát az ablak állapotsorában"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "If you dont save, your changes will be lost."
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgstr "Ha nem ment, akkor változtatásai elvesznek."
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
2010-03-06 20:46:41 +00:00
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgstr "Menti a(z) „%s” kép változtatásait bezárás előtt?"
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
2010-03-06 20:46:41 +00:00
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
2012-09-04 07:17:07 +00:00
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgstr[0] ""
"%d kép nem mentett változtatásokat tartalmaz. Bezárás előtt menti a "
"változtatásokat?"
msgstr[1] ""
"%d kép nem mentett változtatásokat tartalmaz. Bezárás előtt menti a "
"változtatásokat?"
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Válassza ki a mentendő képeket:"
#. Secondary label
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "If you dont save, all your changes will be lost."
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgstr "Ha nem ment, az összes változtatása elvész."
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:933
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "Újr_atöltés"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-error-message-area.c:137
2015-08-31 15:51:04 +00:00
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Megnyitás a _Dokumentummegjelenítővel"
2015-06-22 20:58:20 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Could not load image “%s”."
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgstr "Nem tölthető be a következő kép: „%s”."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Could not save image “%s”."
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgstr "Nem menthető a következő kép: „%s”."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "No images found in “%s”."
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgstr "Nem találhatók képek itt: „%s”."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-error-message-area.c:311
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Az adott helyek nem tartalmaznak képeket."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-error-message-area.c:350
2015-06-22 20:58:20 +00:00
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
2015-08-31 15:51:04 +00:00
"Ez a kép több oldalt tartalmaz. A Képmegjelenítő csak az első oldalt "
"jeleníti meg.\n"
2015-06-22 20:58:20 +00:00
"Szeretné a képet a Dokumentummegjelenítővel megnyitni az összes oldal "
"megtekintéséhez?"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-error-message-area.c:355
2015-06-22 20:58:20 +00:00
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
2015-08-31 15:51:04 +00:00
"Ez a kép több oldalt tartalmaz. A Képmegjelenítő csak az első oldalt "
"jeleníti meg.\n"
2015-06-22 20:58:20 +00:00
"Érdemes lenne a Dokumentummegjelenítőt telepíteni az összes oldal "
"megtekintéséhez."
2012-03-04 00:05:38 +00:00
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-exif-util.c:284
2012-03-04 00:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lencse)"
2012-03-04 00:05:38 +00:00
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-exif-util.c:295
2012-03-04 00:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35 mm film)"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-file-chooser.c:120
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "A fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-file-chooser.c:125
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"A Képmegjelenítő a fájlnév alapján nem tudott támogatott írható "
"fájlformátumot meghatározni."
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-file-chooser.c:126
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Próbálkozzon másik kiterjesztéssel, mint például a .png vagy .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-file-chooser.c:213
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-file-chooser.c:218
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Supported image files"
msgstr "Támogatott képfájlok"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471
2014-03-19 14:25:50 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-file-chooser.c:457
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-file-chooser.c:465
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-file-chooser.c:473
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-image.c:570
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Átalakítás a be nem töltött képen."
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-image.c:598
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Transformation failed."
msgstr "Az átalakítás meghiúsult."
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-image.c:1139
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Az EXIF nem támogatott ehhez a fájlformátumhoz."
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-image.c:1281
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Image loading failed."
msgstr "A kép betöltése meghiúsult."
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "No image loaded."
msgstr "Nincs kép betöltve."
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl mentésére."
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Átmeneti fájl létrehozása sikertelen."
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-image-jpeg.c:374
2012-03-04 00:05:38 +00:00
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Couldnt create temporary file for saving: %s"
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgstr "Nem sikerült ideiglenes könyvtárat létrehozni a mentéshez: %s"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-image-jpeg.c:393
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Couldnt allocate memory for loading JPEG file"
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgstr "Nem sikerült a memóriafoglalás a JPEG-fájl betöltéséhez"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:66
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "Image Data"
msgstr "Kép adat"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:67
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Képkészítés körülményei"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:68
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS adatok"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:69
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "Maker Note"
msgstr "Készítői megjegyzés"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:70
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:72
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:73
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:74
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP jogkezelés"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:75
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Egyéb"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:251
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:258
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:434
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "North"
msgstr "Észak"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:437
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "East"
msgstr "Kelet"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:440
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-metadata-details.c:443
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "South"
msgstr "Dél"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
2012-03-04 00:05:38 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%Y. %B %e. %a"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
2015-01-10 11:00:17 +00:00
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
2012-03-04 00:18:04 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-preferences-dialog.c:125
2012-09-04 07:17:07 +00:00
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu másodperc"
msgstr[1] "%lu másodperc"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1160
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1161
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "A kép, amely nyomtatási tulajdonságai beállításra kerülnek"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1167
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1168
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Az oldal információi, amelyre az oldal nyomtatásra kerül"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1194
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1198
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal oldal:"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1200
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb oldal:"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1201
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1202
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alul:"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1205
msgid "C_enter:"
msgstr "_Középre:"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1210
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1212
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1214
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1216
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1235
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1237
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1240
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Méretezés:"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1251
msgid "_Unit:"
msgstr "_Egység:"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1256
msgid "Millimeters"
msgstr "Milliméter"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1258
msgid "Inches"
msgstr "Hüvelyk"
2020-02-13 18:57:45 +00:00
#: src/eog-print-image-setup.c:1287
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "ahogy van"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-sidebar.c:438
2021-12-23 08:28:22 +00:00
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Oldalsáv elrejtése"
2009-10-10 19:58:37 +00:00
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-statusbar.c:118
2009-10-10 19:58:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-thumb-view.c:553
msgid "Taken on"
msgstr "Készült"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-uri-converter.c:989
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Legalább két fájlnév azonos."
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: src/eog-util.c:72
2011-09-21 00:38:10 +00:00
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Nem sikerült megjeleníteni a Képmegjelenítő súgóját"
2021-12-23 08:28:22 +00:00
#: src/eog-util.c:120
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (érvénytelen Unicode)"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-util.c:515
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i képpont"
msgstr[1] "%i × %i képpont"
2009-10-10 19:58:37 +00:00
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:546
2009-10-10 19:58:37 +00:00
#, c-format
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i képpont, %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i képpont, %s %i%%"
2009-10-10 19:58:37 +00:00
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:935 src/eog-window.c:2702
2010-09-14 12:31:17 +00:00
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Elrejtés"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:943
2010-09-14 12:31:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-06 22:33:49 +00:00
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
"to reload it?"
2010-09-14 12:31:17 +00:00
msgstr ""
2020-09-06 22:33:49 +00:00
"A(z) „%s” képet egy külső alkalmazás módosította. Szeretné újratölteni?"
2010-09-14 12:31:17 +00:00
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:1198
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "„%s” kép mentése (%u/%u)"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:1622
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "„%s” kép betöltése"
2014-03-19 14:25:50 +00:00
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:2010
2013-03-15 12:23:25 +00:00
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Diavetítés megtekintése"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:2231
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a fájl nyomtatása közben:\n"
"%s"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:2651 src/eog-window.c:2666
2011-03-09 12:56:34 +00:00
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Hiba a Rendszerbeállítások indításakor: "
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:2700
2010-08-26 01:32:14 +00:00
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Háttérbeállítások megnyitása"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:2714
2010-03-06 20:46:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-06 22:33:49 +00:00
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
"its appearance?"
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgstr ""
2020-09-06 22:33:49 +00:00
"A(z) „%s” kép az asztal háttereként lett beállítva. Kívánja módosítani a "
"megjelenését?"
2010-03-06 20:46:41 +00:00
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3197
2010-03-06 20:46:41 +00:00
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Kép mentése helyileg…"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3278
2013-08-06 07:48:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
2016-12-20 15:27:46 +00:00
"“%s” permanently?"
2013-08-06 07:48:14 +00:00
msgstr ""
"Biztosan véglegesen törölni akarja\n"
"a következőt: „%s”?"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3281
2013-08-06 07:48:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Biztosan véglegesen törölni akarja\n"
"a kijelölt képet?"
msgstr[1] ""
"Biztosan véglegesen törölni akarja\n"
"a kijelölt %d képet?"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3303 src/eog-window.c:3548
2013-09-03 17:26:14 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3306 src/eog-window.c:3550
2013-09-03 17:26:14 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2013-08-06 07:48:14 +00:00
#. add 'dont ask again' button
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3310 src/eog-window.c:3542
2013-09-03 17:26:14 +00:00
msgid "Do _not ask again during this session"
2013-08-06 07:48:14 +00:00
msgstr "_Ne kérdezze újra ebben a munkamenetben"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3354
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Couldnt retrieve image file"
2013-08-06 07:48:14 +00:00
msgstr "A képfájl nem kérhető le"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3370
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Couldnt retrieve image file information"
2013-08-06 07:48:14 +00:00
msgstr "A képfájl információi nem kérhetők le"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3386 src/eog-window.c:3609
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Couldnt delete file"
2013-08-06 07:48:14 +00:00
msgstr "A fájl nem törölhető"
#. set dialog error message
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3431 src/eog-window.c:3705
2013-08-06 07:48:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Hiba a(z) %s kép törlése közben"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
2016-12-20 15:27:46 +00:00
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Biztosan át akarja helyezni a(z)\n"
"„%s” képet a Kukába?"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
2016-12-20 15:27:46 +00:00
"A trash for “%s” couldnt be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Nem található %s kukája. Véglegesen el kívánja távolítani ezt a képet?"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3518
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Biztos át akarja helyezni a\n"
"kijelölt képet a Kukába?"
msgstr[1] ""
"Biztos át akarja helyezni a\n"
"kijelölt %d képet a Kukába?"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3523
msgid ""
2016-12-20 15:27:46 +00:00
"Some of the selected images cant be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
2009-09-05 17:04:05 +00:00
msgstr ""
"Néhány kiválasztott kép nem helyezhető át a Kukába és véglegesen törlésre "
"kerül. Biztosan folytatja?"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:3587 src/eog-window.c:3601
2019-01-26 20:40:36 +00:00
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Couldnt access trash."
msgstr "A Kuka nem érhető el."
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:4251
2015-02-08 20:14:16 +00:00
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "A jelenlegi kép kicsinyítése vagy nagyítása"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:4310
2015-02-08 20:14:16 +00:00
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Kép megjelenítése teljes képernyős módban"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:4383
2015-01-30 20:38:54 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:5576
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "A GNOME képmegjelenítője."
2022-03-06 21:03:32 +00:00
#: src/eog-window.c:5579
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Érdi Gergő <cactus at cactus dot rulez dot org>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Máthé Zoltán <mathzoltan at gmail dot com>\n"
2020-09-06 22:33:49 +00:00
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n"
2015-01-10 11:00:17 +00:00
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
2017-03-09 22:27:04 +00:00
#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/eog-zoom-entry.c:81
2017-03-09 22:27:04 +00:00
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2017-02-26 11:41:22 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/main.c:56
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME képmegjelenítő"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/main.c:63
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Megnyitás teljes képernyős módban"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/main.c:64
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Képgaléria letiltása"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/main.c:65
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Megnyitás diavetítés módban"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/main.c:66
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Új példány indítása a meglévő újrahasznosítása helyett"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/main.c:67
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Megnyitás önálló ablakban, ha több ablak is nyitva van, akkor az első "
"használata"
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/main.c:69
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Show the applications version"
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
2002-04-15 18:34:18 +00:00
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/main.c:99
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FÁJL…]"
2015-01-10 11:00:17 +00:00
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
2017-08-04 13:32:37 +00:00
#: src/main.c:112
2015-01-10 11:00:17 +00:00
#, c-format
2016-12-20 15:27:46 +00:00
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
2015-01-10 11:00:17 +00:00
msgstr ""
"Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért."