Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2013-08-06 09:48:14 +02:00
parent 38015de173
commit 5c2cecfacd

341
po/hu.po
View file

@ -7,24 +7,23 @@
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Zoltán Máthé <mathzoltan at gmail dot com>, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-06 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-06 06:19+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@ -66,31 +65,31 @@ msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3794
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Képgaléria"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
msgid "Side _Pane"
msgstr "Oldal_sáv"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Beállítások"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "A Képmegjelenítő _névjegye"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5714 ../src/main.c:173
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Képmegjelenítő"
@ -115,7 +114,7 @@ msgstr "Képek böngészése és forgatása"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Kép;Diavetítés;Grafika;Bemutató;"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
msgid "Image Properties"
msgstr "Képtulajdonságok"
@ -299,11 +298,11 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "Kép javításai"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Képek _simítása kicsinyítéskor"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Képek _simítása nagyításkor"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@ -640,12 +639,12 @@ msgstr "Teljes képernyő dupla kattintásra"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Teljes képernyős mód aktiválása dupla kattintásra"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Kép újratöltése"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Aktuális kép újratöltése"
@ -700,11 +699,11 @@ msgstr "Ha nem ment, az összes változtatása elvész."
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "Újr_atöltés"
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3815
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
msgid "Save _As…"
msgstr "Men_tés másként…"
@ -867,37 +866,37 @@ msgstr "Kép mentése"
msgid "Open Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
#: ../src/eog-image.c:615
#: ../src/eog-image.c:619
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Átalakítás a be nem töltött képen."
#: ../src/eog-image.c:643
#: ../src/eog-image.c:647
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Az átalakítás meghiúsult."
#: ../src/eog-image.c:1104
#: ../src/eog-image.c:1116
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Az EXIF nem támogatott ehhez a fájlformátumhoz."
#: ../src/eog-image.c:1253
#: ../src/eog-image.c:1265
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "A kép betöltése meghiúsult."
#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nincs kép betöltve."
#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl mentésére."
#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Átmeneti fájl létrehozása sikertelen."
@ -921,7 +920,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "Fájlméret:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
#: ../src/eog-window.c:3819
#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "A fájlt tartalmazó mappa megjelenítése a fájlkezelőben"
@ -1024,7 +1023,7 @@ msgstr "Hüvelyk"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "ahogy van"
@ -1047,7 +1046,7 @@ msgstr "%d / %d"
msgid "Taken on"
msgstr "Készült"
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#: ../src/eog-uri-converter.c:985
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Legalább két fájlnév azonos."
@ -1066,21 +1065,21 @@ msgstr " (érvénytelen Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:533
#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i képpont, %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i képpont, %s %i%%"
#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763
#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Elrejtés"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:851
#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@ -1089,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"A(z) „%s” képet egy külső alkalmazás módosította.\n"
"Szeretné újratölteni?"
#: ../src/eog-window.c:1015
#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "A kijelölt kép megnyitása ezzel: „%s”"
@ -1099,7 +1098,7 @@ msgstr "A kijelölt kép megnyitása ezzel: „%s”"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1171
#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "„%s” kép mentése (%u/%u)"
@ -1110,11 +1109,10 @@ msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "„%s” kép betöltése"
#: ../src/eog-window.c:2037
#| msgid "Open in slideshow mode"
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Diavetítés megtekintése"
#: ../src/eog-window.c:2247
#: ../src/eog-window.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@ -1123,27 +1121,27 @@ msgstr ""
"Hiba a fájl nyomtatása közben:\n"
"%s"
#: ../src/eog-window.c:2546
#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
#: ../src/eog-window.c:2549
#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Alapér_telmezett"
#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725
#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Hiba a Rendszerbeállítások indításakor: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
#: ../src/eog-window.c:2761
#: ../src/eog-window.c:2776
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Háttérbeállítások megnyitása"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2777
#: ../src/eog-window.c:2792
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@ -1152,11 +1150,61 @@ msgstr ""
"A(z) „%s” kép az asztal háttereként lett beállítva.\n"
"Kívánja módosítani a megjelenését?"
#: ../src/eog-window.c:3244
#: ../src/eog-window.c:3257
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Kép mentése helyileg…"
#: ../src/eog-window.c:3324
#: ../src/eog-window.c:3335
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr ""
"Biztosan véglegesen törölni akarja\n"
"a következőt: „%s”?"
#: ../src/eog-window.c:3338
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Biztosan véglegesen törölni akarja\n"
"a kijelölt képet?"
msgstr[1] ""
"Biztosan véglegesen törölni akarja\n"
"a kijelölt %d képet?"
#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Ne kérdezze újra ebben a munkamenetben"
#: ../src/eog-window.c:3411
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "A képfájl nem kérhető le"
#: ../src/eog-window.c:3427
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "A képfájl információi nem kérhetők le"
#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "A fájl nem törölhető"
#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Hiba a(z) %s kép törlése közben"
#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@ -1165,14 +1213,14 @@ msgstr ""
"Biztosan át akarja helyezni a(z)\n"
"„%s” képet a Kukába?"
#: ../src/eog-window.c:3327
#: ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Nem található %s kukája. Véglegesen el kívánja távolítani ezt a képet?"
#: ../src/eog-window.c:3332
#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@ -1187,7 +1235,7 @@ msgstr[1] ""
"Biztos át akarja helyezni a\n"
"kijelölt %d képet a Kukába?"
#: ../src/eog-window.c:3337
#: ../src/eog-window.c:3599
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@ -1195,361 +1243,354 @@ msgstr ""
"Néhány kiválasztott kép nem helyezhető át a Kukába és véglegesen törlésre "
"kerül. Biztosan folytatja?"
#: ../src/eog-window.c:3354 ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869
#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Áthelyezés a _Kukába"
#: ../src/eog-window.c:3356
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Ne kérdezze újra ebben a munkamenetben"
#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415
#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "A Kuka nem érhető el."
#: ../src/eog-window.c:3423
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "A fájl nem törölhető"
#: ../src/eog-window.c:3519
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Hiba a(z) %s kép törlése közben"
#: ../src/eog-window.c:3766
#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"
#: ../src/eog-window.c:3767
#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/eog-window.c:3769
#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: ../src/eog-window.c:3770
#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../src/eog-window.c:3773
#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Open…"
msgstr "_Megnyitás…"
#: ../src/eog-window.c:3774
#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/eog-window.c:3776
#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../src/eog-window.c:3777
#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/eog-window.c:3779
#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
#: ../src/eog-window.c:3780
#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Az alkalmazás eszköztár szerkesztése"
#: ../src/eog-window.c:3783
#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "A Képmegjelenítő beállításai"
#: ../src/eog-window.c:3785
#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../src/eog-window.c:3786
#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Help on this application"
msgstr "Az alkalmazás súgója"
#: ../src/eog-window.c:3788
#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/eog-window.c:3789
#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "About this application"
msgstr "Az alkalmazás névjegye"
#: ../src/eog-window.c:3795
#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja az eszköztár láthatóságát"
#: ../src/eog-window.c:3798
#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja az állapotsor láthatóságát"
#: ../src/eog-window.c:3801
#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja a képgaléria sáv láthatóságát"
#: ../src/eog-window.c:3804
#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja az oldalsáv láthatóságát"
#: ../src/eog-window.c:3809
#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../src/eog-window.c:3810
#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "A jelenleg kiválasztott kép változtatásainak mentése"
#: ../src/eog-window.c:3812
#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Open _with"
msgstr "Megnyitás e_zzel"
#: ../src/eog-window.c:3813
#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "A kijelölt kép megnyitása más programmal"
#: ../src/eog-window.c:3816
#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "A kijelölt képek mentése más néven"
#: ../src/eog-window.c:3818
#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Tartalmazó mappa m_egnyitása"
#: ../src/eog-window.c:3821
#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "_Print…"
msgstr "_Nyomtatás…"
#: ../src/eog-window.c:3822
#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Print the selected image"
msgstr "A kiválasztott kép nyomtatása"
#: ../src/eog-window.c:3824
#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Prope_rties"
msgstr "T_ulajdonságok"
#: ../src/eog-window.c:3825
#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "A kiválasztott kép tulajdonságainak és metaadatainak megjelenítése"
#: ../src/eog-window.c:3827
#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../src/eog-window.c:3828
#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "A kép utolsó változtatásának visszavonása"
#: ../src/eog-window.c:3830
#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../src/eog-window.c:3831
#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Kép tükrözése vízszintesen"
#: ../src/eog-window.c:3833
#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../src/eog-window.c:3834
#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Kép tükrözése függőlegesen"
#: ../src/eog-window.c:3836
#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Forgatás az ó_ramutató irányába"
#: ../src/eog-window.c:3837
#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Kép forgatása 90 fokkal jobbra"
#: ../src/eog-window.c:3839
#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Forgatás az óramutatóval _ellentétesen"
#: ../src/eog-window.c:3840
#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Kép forgatása 90 fokkal balra"
#: ../src/eog-window.c:3842
#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Beállítás _háttérképként"
#: ../src/eog-window.c:3843
#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "A kijelölt kép beállítása háttérképként"
#: ../src/eog-window.c:3846
#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "A kijelölt kép áthelyezése a kukába"
#: ../src/eog-window.c:3848
#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "_Delete Image"
msgstr "Kép _törlése"
#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Delete the selected image"
msgstr "A kiválasztott kép törlése"
#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../src/eog-window.c:3849
#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "A kijelölt kép vágólapra másolása"
#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863
#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861
#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Kép nagyítása"
#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866
#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867
#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Shrink the image"
msgstr "Kép kicsinyítése"
#: ../src/eog-window.c:3857
#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
#: ../src/eog-window.c:3858
#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Kép normál mérete"
#: ../src/eog-window.c:3875
#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../src/eog-window.c:3876
#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Kép megjelenítése teljes képernyős módban"
#: ../src/eog-window.c:3878
#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diavetítés megállítása"
#: ../src/eog-window.c:3879
#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "A diavetítés megállítása vagy folytatása"
#: ../src/eog-window.c:3881
#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
#: ../src/eog-window.c:3882
#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Kép igazítása az ablakhoz"
#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902
#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Előző kép"
#: ../src/eog-window.c:3888
#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria előző képére"
#: ../src/eog-window.c:3890
#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "_Next Image"
msgstr "_Következő kép"
#: ../src/eog-window.c:3891
#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria következő képére"
#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905
#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_First Image"
msgstr "_Első kép"
#: ../src/eog-window.c:3894
#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria első képére"
#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908
#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Last Image"
msgstr "_Utolsó kép"
#: ../src/eog-window.c:3897
#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria utolsó képére"
#: ../src/eog-window.c:3899
#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Random Image"
msgstr "_Véletlen kép"
#: ../src/eog-window.c:3900
#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria egy véletlen képére"
#: ../src/eog-window.c:3914
#: ../src/eog-window.c:4179
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diavetítés"
#: ../src/eog-window.c:3915
#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Diavetítés indítása a képekből"
#: ../src/eog-window.c:3983
#: ../src/eog-window.c:4248
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ../src/eog-window.c:3987
#: ../src/eog-window.c:4252
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ../src/eog-window.c:3991
#: ../src/eog-window.c:4256
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: ../src/eog-window.c:3994
#: ../src/eog-window.c:4259
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: ../src/eog-window.c:3997
#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Show Folder"
msgstr "Mappa megjelenítése"
#: ../src/eog-window.c:4000
#: ../src/eog-window.c:4265
msgid "In"
msgstr "Be"
#: ../src/eog-window.c:4003
#: ../src/eog-window.c:4268
msgid "Out"
msgstr "Ki"
#: ../src/eog-window.c:4006
#: ../src/eog-window.c:4271
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../src/eog-window.c:4009
#: ../src/eog-window.c:4274
msgid "Fit"
msgstr "Igazítás"
#: ../src/eog-window.c:4012
#: ../src/eog-window.c:4277
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../src/eog-window.c:4029
#: ../src/eog-window.c:4294
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Kukába"
#: ../src/eog-window.c:4395
#: ../src/eog-window.c:4660
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Kép szerkesztése ezzel: %s"
#: ../src/eog-window.c:4397
#: ../src/eog-window.c:4662
msgid "Edit Image"
msgstr "Kép szerkesztése"
#: ../src/eog-window.c:5717
#: ../src/eog-window.c:5995
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "A GNOME képmegjelenítője."
#: ../src/eog-window.c:5720
#: ../src/eog-window.c:5998
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"