Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2013-03-15 13:23:25 +01:00
parent 027fac8642
commit 64ecbacfea

277
po/hu.po
View file

@ -9,21 +9,22 @@
# Zoltán Máthé <mathzoltan at gmail dot com>, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 01:36+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@ -65,36 +66,35 @@ msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3734
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3760
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3763
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3766
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Képgaléria"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3769
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803
msgid "Side _Pane"
msgstr "Oldal_sáv"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3748
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Beállítások"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3737
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
#| msgid "Image Viewer"
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "A Képmegjelenítő _névjegye"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "A Képmegjelenítő _névjegye"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5709 ../src/main.c:176
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5714 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Képmegjelenítő"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Képek böngészése és forgatása"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Kép;Diavetítés;Grafika;Bemutató;"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4577
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611
msgid "Image Properties"
msgstr "Képtulajdonságok"
@ -700,11 +700,11 @@ msgstr "Ha nem ment, az összes változtatása elvész."
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
msgid "_Reload"
msgstr "Újr_atöltés"
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3781
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3815
msgid "Save _As…"
msgstr "Men_tés másként…"
@ -867,37 +867,37 @@ msgstr "Kép mentése"
msgid "Open Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
#: ../src/eog-image.c:616
#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Átalakítás a be nem töltött képen."
#: ../src/eog-image.c:644
#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Az átalakítás meghiúsult."
#: ../src/eog-image.c:1105
#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Az EXIF nem támogatott ehhez a fájlformátumhoz."
#: ../src/eog-image.c:1254
#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "A kép betöltése meghiúsult."
#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nincs kép betöltve."
#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl mentésére."
#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Átmeneti fájl létrehozása sikertelen."
@ -921,14 +921,12 @@ msgid "File size:"
msgstr "Fájlméret:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
#: ../src/eog-window.c:3785
#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "A fájlt tartalmazó mappa megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
#, c-format
#| msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
#| msgid "seconds"
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu másodperc"
@ -1068,21 +1066,21 @@ msgstr " (érvénytelen Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:530
#: ../src/eog-window.c:533
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i képpont, %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i képpont, %s %i%%"
#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2729
#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Elrejtés"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:848
#: ../src/eog-window.c:851
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@ -1091,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"A(z) „%s” képet egy külső alkalmazás módosította.\n"
"Szeretné újratölteni?"
#: ../src/eog-window.c:1012
#: ../src/eog-window.c:1015
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "A kijelölt kép megnyitása ezzel: „%s”"
@ -1101,17 +1099,22 @@ msgstr "A kijelölt kép megnyitása ezzel: „%s”"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1168
#: ../src/eog-window.c:1171
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "„%s” kép mentése (%u/%u)"
#: ../src/eog-window.c:1550
#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "„%s” kép betöltése"
#: ../src/eog-window.c:2213
#: ../src/eog-window.c:2037
#| msgid "Open in slideshow mode"
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Diavetítés megtekintése"
#: ../src/eog-window.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@ -1120,27 +1123,27 @@ msgstr ""
"Hiba a fájl nyomtatása közben:\n"
"%s"
#: ../src/eog-window.c:2512
#: ../src/eog-window.c:2546
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
#: ../src/eog-window.c:2515
#: ../src/eog-window.c:2549
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Alapér_telmezett"
#: ../src/eog-window.c:2676 ../src/eog-window.c:2691
#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Hiba a Rendszerbeállítások indításakor: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
#: ../src/eog-window.c:2727
#: ../src/eog-window.c:2761
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Háttérbeállítások megnyitása"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2743
#: ../src/eog-window.c:2777
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@ -1149,11 +1152,11 @@ msgstr ""
"A(z) „%s” kép az asztal háttereként lett beállítva.\n"
"Kívánja módosítani a megjelenését?"
#: ../src/eog-window.c:3210
#: ../src/eog-window.c:3244
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Kép mentése helyileg…"
#: ../src/eog-window.c:3290
#: ../src/eog-window.c:3324
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@ -1162,14 +1165,14 @@ msgstr ""
"Biztosan át akarja helyezni a(z)\n"
"„%s” képet a Kukába?"
#: ../src/eog-window.c:3293
#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Nem található %s kukája. Véglegesen el kívánja távolítani ezt a képet?"
#: ../src/eog-window.c:3298
#: ../src/eog-window.c:3332
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@ -1184,7 +1187,7 @@ msgstr[1] ""
"Biztos át akarja helyezni a\n"
"kijelölt %d képet a Kukába?"
#: ../src/eog-window.c:3303
#: ../src/eog-window.c:3337
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@ -1192,360 +1195,361 @@ msgstr ""
"Néhány kiválasztott kép nem helyezhető át a Kukába és véglegesen törlésre "
"kerül. Biztosan folytatja?"
#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3835
#: ../src/eog-window.c:3354 ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Áthelyezés a _Kukába"
#: ../src/eog-window.c:3322
#: ../src/eog-window.c:3356
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Ne kérdezze újra ebben a munkamenetben"
#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3381
#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "A Kuka nem érhető el."
#: ../src/eog-window.c:3389
#: ../src/eog-window.c:3423
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "A fájl nem törölhető"
#: ../src/eog-window.c:3485
#: ../src/eog-window.c:3519
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Hiba a(z) %s kép törlése közben"
#: ../src/eog-window.c:3732
#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"
#: ../src/eog-window.c:3733
#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/eog-window.c:3735
#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: ../src/eog-window.c:3736
#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../src/eog-window.c:3739
#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "_Open…"
msgstr "_Megnyitás…"
#: ../src/eog-window.c:3740
#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/eog-window.c:3742
#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../src/eog-window.c:3743
#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/eog-window.c:3745
#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
#: ../src/eog-window.c:3746
#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Az alkalmazás eszköztár szerkesztése"
#: ../src/eog-window.c:3749
#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "A Képmegjelenítő beállításai"
#: ../src/eog-window.c:3751
#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../src/eog-window.c:3752
#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Help on this application"
msgstr "Az alkalmazás súgója"
#: ../src/eog-window.c:3754
#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/eog-window.c:3755
#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "About this application"
msgstr "Az alkalmazás névjegye"
#: ../src/eog-window.c:3761
#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja az eszköztár láthatóságát"
#: ../src/eog-window.c:3764
#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja az állapotsor láthatóságát"
#: ../src/eog-window.c:3767
#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja a képgaléria sáv láthatóságát"
#: ../src/eog-window.c:3770
#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja az oldalsáv láthatóságát"
#: ../src/eog-window.c:3775
#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../src/eog-window.c:3776
#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "A jelenleg kiválasztott kép változtatásainak mentése"
#: ../src/eog-window.c:3778
#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Open _with"
msgstr "Megnyitás e_zzel"
#: ../src/eog-window.c:3779
#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "A kijelölt kép megnyitása más programmal"
#: ../src/eog-window.c:3782
#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "A kijelölt képek mentése más néven"
#: ../src/eog-window.c:3784
#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Tartalmazó mappa m_egnyitása"
#: ../src/eog-window.c:3787
#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Print…"
msgstr "_Nyomtatás…"
#: ../src/eog-window.c:3788
#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Print the selected image"
msgstr "A kiválasztott kép nyomtatása"
#: ../src/eog-window.c:3790
#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "Prope_rties"
msgstr "T_ulajdonságok"
#: ../src/eog-window.c:3791
#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "A kiválasztott kép tulajdonságainak és metaadatainak megjelenítése"
#: ../src/eog-window.c:3793
#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../src/eog-window.c:3794
#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "A kép utolsó változtatásának visszavonása"
#: ../src/eog-window.c:3796
#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../src/eog-window.c:3797
#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Kép tükrözése vízszintesen"
#: ../src/eog-window.c:3799
#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../src/eog-window.c:3800
#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Kép tükrözése függőlegesen"
#: ../src/eog-window.c:3802
#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Forgatás az ó_ramutató irányába"
#: ../src/eog-window.c:3803
#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Kép forgatása 90 fokkal jobbra"
#: ../src/eog-window.c:3805
#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Forgatás az óramutatóval _ellentétesen"
#: ../src/eog-window.c:3806
#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Kép forgatása 90 fokkal balra"
#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Beállítás _asztalháttérként"
#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Beállítás _háttérképként"
#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "A kijelölt kép beállítása asztalháttérként"
#: ../src/eog-window.c:3843
#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "A kijelölt kép beállítása háttérképként"
#: ../src/eog-window.c:3812
#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "A kijelölt kép áthelyezése a kukába"
#: ../src/eog-window.c:3814
#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../src/eog-window.c:3815
#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "A kijelölt kép vágólapra másolása"
#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3829
#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827
#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Kép nagyítása"
#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3832
#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3833
#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867
msgid "Shrink the image"
msgstr "Kép kicsinyítése"
#: ../src/eog-window.c:3823
#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
#: ../src/eog-window.c:3824
#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Kép normál mérete"
#: ../src/eog-window.c:3841
#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../src/eog-window.c:3842
#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Kép megjelenítése teljes képernyős módban"
#: ../src/eog-window.c:3844
#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diavetítés megállítása"
#: ../src/eog-window.c:3845
#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "A diavetítés megállítása vagy folytatása"
#: ../src/eog-window.c:3847
#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
#: ../src/eog-window.c:3848
#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Kép igazítása az ablakhoz"
#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3868
#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Előző kép"
#: ../src/eog-window.c:3854
#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria előző képére"
#: ../src/eog-window.c:3856
#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Next Image"
msgstr "_Következő kép"
#: ../src/eog-window.c:3857
#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria következő képére"
#: ../src/eog-window.c:3859 ../src/eog-window.c:3871
#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905
msgid "_First Image"
msgstr "_Első kép"
#: ../src/eog-window.c:3860
#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria első képére"
#: ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3874
#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908
msgid "_Last Image"
msgstr "_Utolsó kép"
#: ../src/eog-window.c:3863
#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria utolsó képére"
#: ../src/eog-window.c:3865
#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Random Image"
msgstr "_Véletlen kép"
#: ../src/eog-window.c:3866
#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ugrás a galéria egy véletlen képére"
#: ../src/eog-window.c:3880
#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diavetítés"
#: ../src/eog-window.c:3881
#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Diavetítés indítása a képekből"
#: ../src/eog-window.c:3949
#: ../src/eog-window.c:3983
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ../src/eog-window.c:3953
#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ../src/eog-window.c:3957
#: ../src/eog-window.c:3991
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: ../src/eog-window.c:3960
#: ../src/eog-window.c:3994
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: ../src/eog-window.c:3963
#: ../src/eog-window.c:3997
msgid "Show Folder"
msgstr "Mappa megjelenítése"
#: ../src/eog-window.c:3966
#: ../src/eog-window.c:4000
msgid "In"
msgstr "Be"
#: ../src/eog-window.c:3969
#: ../src/eog-window.c:4003
msgid "Out"
msgstr "Ki"
#: ../src/eog-window.c:3972
#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../src/eog-window.c:3975
#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Fit"
msgstr "Igazítás"
#: ../src/eog-window.c:3978
#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../src/eog-window.c:3995
#: ../src/eog-window.c:4029
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Kukába"
#: ../src/eog-window.c:4361
#: ../src/eog-window.c:4395
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Kép szerkesztése ezzel: %s"
#: ../src/eog-window.c:4363
#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Edit Image"
msgstr "Kép szerkesztése"
#: ../src/eog-window.c:5712
#: ../src/eog-window.c:5717
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "A GNOME képmegjelenítője."
#: ../src/eog-window.c:5715
#: ../src/eog-window.c:5720
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@ -1597,6 +1601,9 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért."
#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "Beállítás _asztalháttérként"
#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "Ké_p váltása:"