nautilus/po/lt.po

5671 lines
178 KiB
Text
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of Nautilus.
2011-03-29 12:09:57 +00:00
# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
2013-03-25 19:32:25 +00:00
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2013.
# Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>, 2001-2003.
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2001, 2004.
2012-09-30 09:58:55 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009, 2010, 2012.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007-2009.
2010-02-23 21:38:15 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
2013-02-09 21:24:38 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013.
#
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 20:47:45 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
"Language: lt\n"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Run Software"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Įvykdyti programą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
2012-09-30 09:58:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. Set initial window title
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2058
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr "Atverti ir tvarkyti failus"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "aplankas;naršyklė;naršyti;diskas;failų sistema;"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr "Įrašyta paieška"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The text of the label."
msgstr "Etiketės tekstas"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Lygiavimas"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia "
"etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign."
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių perkėlimas"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Jeigu nustatyta, laužyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus."
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Cursor Position"
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgstr "Žymeklio pozicija"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgstr "Dabartinė įterpimo žymeklio pozicija matuojama simboliais."
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pasirinkimo riba"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Priešingo pažymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo žymeklio."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Input Methods"
msgstr "Įvesties metodai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Show more _details"
msgstr "Ro_dyti išsamiau"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Galite sustabdyti šią operaciją paspaudę „Atsisakyti“."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (netinkamas Unikodas)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1156
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Namai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Žymėjimo stačiakampis"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7174
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "Perkelti _aukštyn"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Perkelti že_myn"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Use De_fault"
msgstr "Nau_doti numatytąjį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The size of the file."
msgstr "Failo dydis."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The type of the file."
msgstr "Failo tipas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Pakeistas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The owner of the file."
msgstr "Failo savininkas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The group of the file."
msgstr "Failo grupė."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Failo prieigos leidimai."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tipas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Failo mime tipas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The location of the file."
msgstr "Failo vieta."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Trashed On"
msgstr "Išmestas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data, kada failas buvo perkeltas į šiukšlinę"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Original Location"
msgstr "Pradinė vieta"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pradinė vieta prieš perkeliant į šiukšlinę"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Relevance"
msgstr "Atitikimas"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Paieškos atitikimo lygis"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "darbastalyje"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Negalima perkelti laikmenos „%s“ į šiukšlinę."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
"Jei norite išstumti laikmeną, naudokite „Išimti“ iš laikmenos iššokančio "
"meniu."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr ""
"Jei norite atjungti laikmeną, naudokite „Atjungti laikmeną“ iš laikmenos "
"iššokančio meniu."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "_Perkelti čia"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopijuoti čia"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "_Sukurti nuorodą čia"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Set as _Background"
msgstr "Naudoti _fonui"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Šio failo prijungti negalima"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Šio failo atjungti negalima"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Šio failo išimti negalima"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Šio failo paleisti negalima"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Šio failo sustabdyti negalima"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio piktogramos"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio failo"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#.
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "%R"
msgstr "%R"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr "%H:%M"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "%b %-e"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr "%b %-e d."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "%b %-d %Y"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr "%Y m. %b %-d d."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr "%a, %Y m. %b %e d., %H:%M:%S"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "%a, %b %e %Y %T"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr "%a, %Y m. %b %e d., %T"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr "Neturite teisių leidimams nustatyti"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr "Neturite teisių savininkui nustatyti"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr "Neturite teisių grupei nustatyti"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Me"
msgstr "Aš"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
# This means no contents at all were readable
# This means no contents at all were readable
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elementas"
msgstr[1] "%'u elementai"
msgstr[2] "%'u elementų"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u aplankas"
msgstr[1] "%'u aplankai"
msgstr[2] "%'u aplankų"
# c-format
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u failas"
msgstr[1] "%'u failų"
msgstr[2] "%'u failų"
# This means no contents at all were readable
# This means no contents at all were readable
#. This means no contents at all were readable
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? elementų"
#. This means no contents at all were readable
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? baitų"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Ženklinimas"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Pateiktis"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Skaičiuoklė"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Binary"
msgstr "Dvejetainis"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Link"
msgstr "Saitas"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Nuoroda į %s"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
2012-09-16 20:28:22 +00:00
msgid "Link (broken)"
msgstr "Saitas (sugadintas)"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Merge folder “%s”?"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Sujungti su aplanku „%s“?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke "
"esančius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Senesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Naujesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Kitas aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Pakeitus jį, bus pašalinti visi tame aplanke esantys failai."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Replace folder “%s”?"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Pakeisti aplanką „%s“?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Replace file “%s”?"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Pakeisti failą „%s“?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Pakeitus jį, bus perrašytas jo turinys."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Senesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Naujesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Kitas failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Originalus failas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Keitimo data:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Kuo pakeisti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Sulieti"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Pasirinkti naują paskirties elemento vardą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Pritaikyti šį veiksmą visiems failams"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_Praleisti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Per_vadinti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Failų konfliktas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Pral_eisti visus"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "_Bandyti dar kartą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Ištrinti _visus"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Pakeisti _visus"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Sulieti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Sulieti _visus"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vis tiek kopijuoti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekundė"
msgstr[1] "%'d sekundės"
msgstr[2] "%'d sekundžių"
# This means no contents at all were readable
# This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutė"
msgstr[1] "%'d minutės"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr[2] "%'d minučių"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d valanda"
msgstr[1] "%'d valandos"
msgstr[2] "%'d valandų"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "apytiksliai %'d valanda"
msgstr[1] "apytiksliai %'d valandos"
msgstr[2] "apytiksliai %'d valandų"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. appended to new link file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kita nuoroda į %s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
# * if there's no way to do that nicely for a
# * particular language.
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. appended to new link file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. appended to new link file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. appended to new link file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# Localizers:
# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
# * make some or all of them match.
# localizers: tag used to detect the first copy of a file
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (kita kopija)"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr "-a kopija)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr "-a kopija)"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr "-a kopija)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr "-ia kopija)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kita kopija)%s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# localizers: appended to x2nd file copy
#. localizers: appended to x2nd file copy
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ia kopija)%s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“ iš šiukšlinės?"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?"
msgstr[1] ""
"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?"
msgstr[2] ""
"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. Empty Trash menu item
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“?"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtą elementą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtus elementus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtų elementų?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# c-format
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Liko ištrinti %'d failą"
msgstr[1] "Liko ištrinti %'d failus"
msgstr[2] "Liko ištrinti %'d failų"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Trinami failai"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "liko %T"
msgstr[1] "liko %T"
msgstr[2] "liko %T"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Klaida trinant."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos "
"matyti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgstr "Kilo klaida gaunant informaciją apie aplanke „%B“ esančius failus."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Skip files"
msgstr "_Praleisti failus"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Kilo klaida skaitant aplanką „%B“."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko %B."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Klaida šalinant aplanką %B."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Liko išmesti %'d failą"
msgstr[1] "Liko išmesti %'d failus"
msgstr[2] "Liko išmesti %'d failų"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. Translators: %B is a file name
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%B“ negalima perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ši nutolusi vieta nepalaiko elementų siuntimo į šiukšlinę."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Trashing Files"
msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Deleting Files"
msgstr "Trinami failai"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nepavyko išimti %V"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nepavyko atjungi %V"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Norint šiame skirsnyje atlaisvinti reikia išvalyti šiukšlinę. Visi "
"šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6427
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepavyko pasiekti „%s“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%S)"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%S)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi ištrinti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%S)"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failą"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Klaida kopijuojant."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Klaida perkeliant."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Aplanke „%B“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos matyti."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Aplanko „%B“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Failo „%B“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "There was an error getting information about “%B”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Gaunant informaciją apie „%B“ iškilo klaida."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Error while copying to “%B”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Klaida kopijuojant į „%B“."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Neturite paskirties aplanko prieigos teisių."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Klaida gaunant paskirties vietos informaciją."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius "
"nors failus."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Dar %S laisvos vietos reikia, kad būtų galima nukopijuoti."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Moving “%B” to “%B”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Perkeliama „%B“ į „%B“."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Copying “%B” to “%B”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Kopijuojama „%B“ į „%B“."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Duplicating “%B”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Kuriama „%B“ kopija"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) perkeliamas į „%B“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# localizers: progress dialog title
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) kopijuojamas į „%B“"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Kuriama %'d failo iš %'d (vietoje „%B“) kopija"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Perkeliamas %'d failas iš %'d į „%B“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# localizers: progress dialog title
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Kopijuojamas %'d failas iš %'d į „%B“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Kuriama %'d failo iš %'d kopija"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S iš %S"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr[0] "%S iš %S — liko %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S iš %S — liko %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S iš %S — liko %T (%S/s)"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti "
"paskirties vietoje."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Klaida kuriant aplanką „%B“."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Failų, esančių aplanke „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų "
"matyti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Error while moving “%B”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Klaida perkeliant „%B“."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Error while copying “%B”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Klaida kopijuojant „%B“."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %F."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Šis paskirties aplankas yra šaltinio aplanke."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Negalima nukopijuoti failo ant jo paties patį."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %F."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Klaida kopijuojant failą į %F."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopijuojami failai"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Preparing to Move to “%B”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%B“"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Klaida perkeliant failą į %F."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Moving Files"
msgstr "Perkeliami failai"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Kuriamos nuorodos aplanke „%B“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Kuriama nuoroda į %'d failą"
msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus"
msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %B."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %F."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nustatomi leidimai"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Bevardis aplankas"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: the initial name of a new template document
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Bevardis %s"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: the initial name of a new empty document
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Untitled Document"
msgstr "Bevardis dokumentas"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Klaida kuriant aplanką %B."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Klaida kuriant failą %B."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Klaida kuriant aplanką vietoje %F."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nepavyko pažymėti leistuko kaip patikimo (vykdomo)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2506
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2507
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Undo last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2525
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2526
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Perkelti %d elementą atgal į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti %d elementus atgal į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti %d elementų atgal į „%s“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Perkelti %d elementą į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti %d elementus į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti %d elementų į „%s“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Atšaukti %d elemento perkėlimą"
msgstr[1] "Atšaukti %d elementų perkėlimą"
msgstr[2] "Atšaukti %d elementų perkėlimą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento perkėlimą"
msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų perkėlimą"
msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų perkėlimą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Perkelti „%s“ atgal į „%s“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Perkelti „%s“ į „%s“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Atšaukti perkėlimą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
msgid "_Redo Move"
msgstr "Paka_rtoti perkėlimą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Atšaukti atstatymą iš šiukšlinės"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Paka_rtoti atstatymą iš šiukšlinės"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Perkelti %d elementą atgal į šiukšlinę"
msgstr[1] "Perkelti %d elementus atgal į šiukšlinę"
msgstr[2] "Perkelti %d elementų atgal į šiukšlinę"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Atkurti %d elementą iš šiukšlinės"
msgstr[1] "Atkurti %d elementus iš šiukšlinės"
msgstr[2] "Atkurti %d elementų iš šiukšlinės"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Perkelti „%s“ atgal į šiukšlinę"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Atkurti „%s“ iš šiukšlinės"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Ištrinti %d nukopijuotą elementą"
msgstr[1] "Ištrinti %d nukopijuotus elementus"
msgstr[2] "Ištrinti %d nukopijuotų elementų"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
# localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "%d elementas kopijuojamas į „%s“"
msgstr[1] "%d elementai kopijuojami į „%s“"
msgstr[2] "%d elementų kopijuojama į „%s“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Atšaukti %d elemento nukopijavimą"
msgstr[1] "_Atšaukti %d elementų nukopijavimą"
msgstr[2] "_Atšaukti %d elementų nukopijavimą"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento nukopijavimą"
msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų nukopijavimą"
msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų nukopijavimą"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Ištrinti „%s“"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopijuoti „%s“ į „%s“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Atšaukti nukopijavimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Paka_rtoti kopijavimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Pašalinti %d dubliuotą elementą"
msgstr[1] "Pašalinti %d dubliuotus elementus"
msgstr[2] "Pašalinti %d dubliuotų elementų"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Sukurti %d elemento kopiją vietoje „%s“"
msgstr[1] "Sukurti %d elementų kopiją vietoje „%s“"
msgstr[2] "Sukurti %d elementų kopiją vietoje „%s“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Atšaukti %d elemento kopijos sukūrimą"
msgstr[1] "_Atšaukti %d elementų kopijų sukūrimą"
msgstr[2] "_Atšaukti %d elementų kopijų sukūrimą"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento kopijos sukūrimą"
msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų kopijų sukūrimą"
msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų kopijų sukūrimą"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Sukurti „%s“ kopiją vietoje „%s“"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Atšaukti dubliavimą"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Paka_rtoti dubliavimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Pašalinti nuorodas į %d elementą"
msgstr[1] "Pašalinti nuorodas į %d elementus"
msgstr[2] "Pašalinti nuorodas į %d elementų"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Sukurti nuorodą į %d elementą"
msgstr[1] "Sukurti nuorodas į %d elementus"
msgstr[2] "Sukurti nuorodas į %d elementų"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Pašalinti nuorodą į „%s“"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Sukurti nuorodą į „%s“"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Atšaukti nuorodos sukūrimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Paka_rtoti nuorodos sukūrimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Sukurti tuščią failą „%s“"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Atšaukti tuščio failo sukūrimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Paka_rtoti tuščio failo sukūrimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Sukurti naują aplanką „%s“"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Atšaukti aplanko sukūrimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Paka_rtoti aplanko sukūrimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Sukurti naują failą „%s“ iš šablono"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Atšaukti sukūrimą iš šablono"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Paka_rtoti sukūrimą iš šablono"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Pakeisti „%s“ pavadinimą į „%s“"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Atšaukti pervadinimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Paka_rtoti pervadinimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Perkelti %d elementą į šiukšlinę"
msgstr[1] "Perkelti %d elementus į šiukšlinę"
msgstr[2] "Perkelti %d elementų į šiukšlinę"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Atkurti „%s“ į „%s“"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Perkelti „%s“ į šiukšlinę"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Atšaukti perkėlimą į šiukšlinę"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Paka_rtoti perkėlimą į šiukšlinę"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Atkurti elementų, esančių „%s“, pradinius leidimus"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Nustatyti leidimus elementams, esantiems „%s“"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Atšaukti leidimų pakeitimą"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Paka_rtoti leidimų pakeitimą"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Atkurti pradinius „%s“ leidimus"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Nustatyti „%s“ leidimus"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Atkurti „%s“ grupę į „%s“"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Nustatyti „%s“ grupę į „%s“"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Atšaukti grupės pakeitimą"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Paka_rtoti grupės pakeitimą"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Atkurti „%s“ savininką į „%s“"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "„%s“ savininką nustatyti į „%s“"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Atšaukti savininko pakeitimą"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Paka_rtoti savininko pakeitimą"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Could not determine original location of “%s” "
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgstr "Nepavyko nustatyti originalios „%s“ vietos"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Šio elemento negalima atstatyti iš šiukšlinės"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Error while adding “%s”: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Klaida pridedant „%s“: %s"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Could not add application"
msgstr "Nepavyko įtraukti programos"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Could not forget association"
msgstr "Nepavyko pamiršti susiejimo"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Užmiršti susiejimą"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
2011-03-29 12:09:57 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Įvyko klaida nustatant „%s“ kaip numatytą programą: %s"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Could not set as default"
msgstr "Nepavyko nustatyti kaip numatytojo"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumentas"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Open all files of type “%s” with"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus su"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Set as default"
msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Negalima vykdyti komandų iš nutolusio serverio."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tai atjungta saugumo sumetimais."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, "
"ir tempkite juos iš naujo."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir "
"tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Detalės: "
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "Ruošiamasi"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Search for “%s”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Ieškoti „%s“"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Nepavyko užbaigti prašomos paieškos"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Naujų atvertų kortelių padėtis naršyklės languose."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Jei nustatyta į „after_current_tab“, naujos kortelės įterpiamos po "
"dabartinės kortelės. Jei nustatyta į „end“, naujos kortelės pridedamos "
"kortelių sąrašo gale."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Nautilus naršyklės languose vietos įrankių juostai "
"visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba išvalant šiukšlinę"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, "
"Nautilus paklaus patvirtinimo."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ar įjungti tiesioginį ištrynimą"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, "
"neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl "
"naudokite atsargiai."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada "
"rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei "
"nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. "
"Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Galimos reikšmės yra „single“ paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, "
"arba „double“ dvigubu spustelėjimu."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės "
"yra „launch“ paleisti juos kaip programas, „ask“ paklausti, ką daryti, "
"ir „display“ parodyti kaip tekstą."
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Rodyti paketų diegyklę nežinomiems mime tipams"
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Ar rodyti naudotojui paketų diegyklės dialogą tuo atveju, kai atveriamas "
"nežinomo mime tipo failas, siekiant rasti programą, galinčią jį atverti."
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Naudoti papildomus mygtukų įvykius Nautilus naršyklės languose"
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
"nurodo, ar Nautilus programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet "
"paspaudžiamas vienas iš jų."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Pirmyn“ naršyklės lange"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos "
"reikšmės tarp 6 ir 14."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Atgal“ naršyklės lange"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos "
"reikšmės tarp 6 ir 14."
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras"
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, "
"visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei "
"nustatyta „local-only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei "
"nustatyta „never“, niekada nedaryti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti "
"paprastą piktogramą. Nepaisant pavadinimo, šis nustatymas galioja visiems "
"peržiūrimiems failų tipams."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimalus paveikslėlio dydis miniatiūrų kūrimui"
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šio "
"nustatymo tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, kas "
"gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo "
"vaizduose."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų vaizde. Galimos reikšmės yra "
"„name“, „size“, „type“ ir „mtime“."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami "
"atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj "
"rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama "
"pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Numatytoji aplankų peržiūros programa"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
2013-03-25 19:32:25 +00:00
"Aplankai bus rodomi šiuo vaizdu, nebent naudotojas konkretiems aplankams "
"pasirinko kitą vaizdą. Galimos reikšmės: „list-view“ ir „icon-view“."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ar rodyti paslėptus failus"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"Šis raktas yra pasenęs ir nepaisomas. Vietoj jo naudojamas raktas „show-"
"hidden“ iš „org.gtk.Settings.FileChooser“."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Masinio pervadinimo priemonė"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Jei nustatyta, Nautilus pridės pasirinktų failų URI ir traktuos rezultatą "
"kaip komandų eilutę masiniam pervadinimui. Masinio pervadinimo programos "
"gali prisiregistruoti šiame rakte nustatydamos raktą į tarpais skiriamą "
"eilutę iš jų programų pavadinimų ir bet kokių komandų eilutės parinkčių. Jei "
"programa nenurodyta su pilnu keliu, jos bus ieškoma paieškos kelyje."
2009-10-25 18:11:47 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Sąrašas užrašų, rodomų po piktogramomis darbastalyje bei piktogramų vaizde. "
"Rodomų užrašų kiekis priklauso nuo mastelio. Galimų reikšmių pavyzdžiai: "
"„size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ ir "
"„mime_type“."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Numatytasis piktogramų vaizdo mastelis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Piktogramų vaizde naudojamas numatytasis mastelis."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Numatytasis miniatiūros piktogramos dydis piktogramų vaizde."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Teksto elipsės riba"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, no-c-format
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mastelį turėtų būti pakeičiamos per "
"ilgų failų vardų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma „Mastelis:"
"Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis "
"skaičius didesnis už 0, failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. "
"Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip "
"pat leidžiamas numatytasis įrašas, kurio forma yra „Sveikasis skaičius“, "
"be nurodyto mastelio. Jis nurodo didžiausią galimą visų kitų mastelių "
"eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 visada rodyti per ilgus failų vardus; 3 "
"trumpinti failų vardus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 "
"trumpinti failų vardus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant mastelį "
"„smallest“, trumpinti, jei failų vardai viršija keturias eilutes, naudojant "
"mastelį „smaller“. Netrumpinti failų vardų naudojant kitus mastelius. Galimi "
"masteliai: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Numatytasis sąrašo vaizdo mastelis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Sąrašo vaizde naudojamas numatytasis mastelis."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Numatytasis sąrašo vaizde matomų skilčių sąrašas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Numatytasis sąrašo vaizde matomų skilčių sąrašas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo vaizde"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo vaizde."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
2013-03-02 15:36:35 +00:00
msgid "Use tree view"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Naudoti medžio vaizdą"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Ar medis turėtų būti naudojamas sąrašo vaizdui vietoj paprasto sąrašo"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "Darbastalio šriftas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Šrifto _aprašymas, naudojamas šalia darbastalio piktogramų."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Darbastalyje matoma namų piktograma"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko "
"piktograma."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbastalyje"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma šiukšlinės piktograma."
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių "
"piktogramos."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbastalyje"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namų piktogramos darbastalyje pavadinimas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje."
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbastalyje pavadinimas"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas šiukšlinės piktogramai darbastalyje."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių "
"piktogramos darbastalyje pavadinimo."
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų būti "
"darbastalyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, tuomet failo "
"vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar "
"mažesnis, rodomų eilučių skaičius neribojamas."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Keičiant fono paveikslą naudoti išnykimo efektą"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Nautilus naudos palaipsninio pakeitimo efektą "
"darbastalio fono pakeitimui."
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Navigacijos lango geometrijos eilutė."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Simbolių eilutė, nurodanti išsaugotą navigacijos langų dydį ir koordinates."
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Ar navigacijos langas turi būti išdidintas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ar navigacijos langas turi būti numatytai išdidintas."
2011-09-02 22:02:39 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šoninio polangio plotis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta."
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Send To…"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Siųsti..."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Send file by mail, instant message…"
msgstr "Siųsti failą el. paštu, greitąja žinute..."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Send files by mail, instant message…"
msgstr "Siųsti failus el. paštu, greitąja žinute..."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oi! Atsitiko kažkas negero."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:234
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid ""
2013-02-09 21:24:38 +00:00
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
"%s"
msgstr ""
2013-02-09 21:24:38 +00:00
"Nepavyko sukurti reikiamo aplanko. Sukurkite šį aplanką arba nustatykite "
"reikiamas teises, kad jį būtų galima sukurti:\n"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
"%s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:239
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-02-09 21:24:38 +00:00
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
"%s"
msgstr ""
2013-02-09 21:24:38 +00:00
"Nepavyko sukurti reikiamų aplankų. Sukurkite šiuos aplankus arba nustatykite "
"reikiamas teises, kad juos būtų galima sukurti:\n"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
"%s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:373
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Šio aplanko Nautilus 3.0 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys "
"perkelti į ~/.config/nautilus"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:921
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida rodant žinyną: \n"
"%s"
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1095
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check negali būti naudojamas su kitais parametrais."
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1101
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit negali būti naudojamas su URI."
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1108
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry negali būti naudojamas su daugiau nei vienu URI."
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1114
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select turi būti naudojamas su bent vienu URI."
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1120
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop ir --force-desktop negali būti naudojami kartu."
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1219
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Atlikti keletą greitų savipatikrų."
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1225
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Rodyti programos versiją."
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą."
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1229
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Visada atverti naują langą naršant nurodytus URI"
#: ../src/nautilus-application.c:1231
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1233
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Nevaldyti darbastalio (nepaisyti GSettings nustatymo)."
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1235
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Visada valdyti darbastalį (nepaisyti GSettings nustatymo)."
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1237
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Išjungti Nautilus."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1239
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Pažymėti nurodytą URI tėviniame aplanke."
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1240
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1252
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1262
2012-09-13 19:30:33 +00:00
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Nepavyko perskaityti argumentų"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1295
2012-09-13 19:30:33 +00:00
msgid "Could not register the application"
msgstr "Nepavyko priregistruoti programos"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. name, stock id, label
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Prisijungti prie _serverio"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Enter _Location"
msgstr "Įveskite _vietą"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žy_melės"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nustatymai"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About Files"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "_Apie failų tvarkyklę"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. name, stock id, label
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti programos:\n"
"%s"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Nepavyko rasti programos."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-09-18 13:14:51 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oi! Kilo problemų paleidžiant šią programinę įrangą."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
2013-03-25 19:32:25 +00:00
"„%s“ yra programinė įranga, skirta automatiniam paleidimui. Ar norite ją "
"įvykdyti?"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Jei nepasitikite šia vieta arba nesate tikras, spauskite Atsisakyti."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Run"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "_Vykdyti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nėra sukurtų žymelių"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move Up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti žemyn"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Location"
msgstr "_Vieta"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Atvirkštinė tvarka"
#. tooltip
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Laikytis ly_giavimo"
#. tooltip
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "_Rankiniu būdu"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "Pagal pa_vadinimą"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "Pagal _dydį"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "Pagal _tipą"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Pagal _keitimo datą"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Pagal iš_trynimo laiką"
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
2012-09-13 19:30:33 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Pagal paieškos atitikimą"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal paieškos atitikimą"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Icon View"
msgstr "Piktogramų vaizdas"
#. translators: this is used in the view menu
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "_Icons"
msgstr "_Piktogramos"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Piktogramų vaizde įvyko klaida."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant piktogramų vaizdą įvyko klaida."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų vaizdu."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
msgid "Unable to display location"
msgstr "Nepavyko parodyti vietos"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Rodyti, bet neatverti URI"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid ""
2012-09-07 17:47:25 +00:00
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
2012-09-07 17:47:25 +00:00
"\n"
"\n"
"Pridėti prisijungimą prie serverio prijungimo"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Klaida rodant žinyną."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
msgid "Don't recognize this file server type."
msgstr "Šis failų serverio tipas neatpažįstamas."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Tai nepanašu į adresą."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Pavyzdžiui %s"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Pa_šalinti"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "_Clear All"
msgstr "_Išvalyti viską"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "_Server Address"
msgstr "_Serverio adresas"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-30 09:58:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "_Recent Servers"
msgstr "Paskutiniai _naudoti serveriai"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
2012-09-30 09:58:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Naršyti"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7144
#: ../src/nautilus-view.c:8677
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. label, accelerator
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius"
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį"
#. label, accelerator
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Keisti darbastalio _foną"
#. tooltip
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. label, accelerator
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
#. tooltip
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7145
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. label, accelerator
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Sutvarkyti darbastalį pagal pavadinimą"
#. tooltip
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"
#. label, accelerator
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Ištempti piktogramą…"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. tooltip
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Leisti keisti pasirinktų piktogramų dydį"
#. tooltip
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error."
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Darbastalio vaizde įvyko klaida."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Įjungus darbastalio vaizdą įvyko klaida."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. hardcode "Desktop"
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio: %s"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Šios vietos nepavyko parodyti."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės: %s"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti grupės."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti savininko."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šioje vietoje. Pasirinkite kitokį pavadinimą."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Šioje vietoje nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Pavadinimas „%s“ netinkamas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį "
"pavadinimą."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Pavadinimas „%s“ netinkamas. Naudokite kitą pavadinimą."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Pavadinimas „%s“ per ilgas. Naudokite kitą pavadinimą."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“: %s"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Nepavyko pervadinti elemento."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Files Preferences"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Failų tvarkyklės nustatymai"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Default View"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Numatytasis vaizdas"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rikiuoti elementus:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Išrikiuoti aplankus pri_eš failus"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Icon View Defaults"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Numatytasis piktogramų vaizdas"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Numatytasis _mastelis:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "List View Defaults"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Numatytasis sąrašo vaizdas"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Numatytasis _mastelis:"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Vaizdavimai"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Vykdomieji tekstiniai failai"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are opened"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Atveriant vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_View executable text files when they are opened"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Atveriant vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Ask each time"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "_Klausti kiekvieną kartą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#. trash
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant failus"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgstr ""
"Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Icon Captions"
msgstr "Piktogramų pavadinimai"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. "
"Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo vaizdas"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Naršyti aplankus medyje"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Pasirinkite sąrašo vaizde pateikiamos informacijos tvarką."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "Sąrašo skiltys"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Rodyti _miniatiūras:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Tik _failų, mažesnių negu:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Rodyti failų ir aplankų _skaičių:"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Visada"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tik vietiniams failams"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "By Name"
msgstr "Pagal pavadinimą"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "By Size"
msgstr "Pagal dydį"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "Pagal tipą"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pagal keitimo datą"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "By Access Date"
msgstr "Pagal paskutinės prieigos datą"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Pagal ištrynimo laiką"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Paveikslėlio tipas"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikselis"
msgstr[1] "%d pikseliai"
msgstr[2] "%d pikselių"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "Autorinės teisės"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "Sukurtas"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "Sukūrė"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fotoaparato rūšis"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Fotoaparato modelis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Choose which date to show in order of relevance
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "Fotografavimo data"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Date Digitized"
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgstr "Su-skaitmeninimo data"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "Keitimo data"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Išlaikymo laikas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragmos reikšmė"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Jautrumas (ISO)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blykstė suveikė"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "Matavimo veiksena"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "Ekspozicijos programa"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Židinio nuotolis"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Software"
msgstr "Programa"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Loading…"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgstr "Įkeliama…"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-list-model.c:370
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tuščias)"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s matomos skiltys"
2003-03-31 15:06:10 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "Matomi s_tulpeliai…"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. translators: this is used in the view menu
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_List"
msgstr "_Sąrašas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The list view encountered an error."
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Sąrašo vaizde įvyko klaida."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The list view encountered an error while starting up."
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Paleidžiant sąrašo vaizdą įvyko klaida."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Display this location with the list view."
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Rodyti šią vietą sąrašo vaizdu.“"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?"
msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?"
msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bus atvertas %d atskiras langas."
msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi neturi tikslo."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgstr ""
"Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos tikslas „%s“ neegzistuoja."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7202
#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8290
#: ../src/nautilus-view.c:8594
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Perke_lti į šiukšlinę"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Ar norite įvykdyti „%s“, ar peržiūrėti jo turinį?"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "“%s” is an executable text file."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Vykdyti _terminale"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "_Peržiūrėti"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:955
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bus atverta %d atskira kortelė."
msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros kortelės."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-13 19:30:33 +00:00
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Neįdiegta programa %s failams"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Select Application"
msgstr "_Pasirinkite programą"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nepavyko ieškoti programos"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
2012-09-13 19:30:33 +00:00
"There is no application installed for “%s” files.\n"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
2012-09-13 19:30:33 +00:00
"Neįdiegta programa %s failams.\n"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
"Ar tikrai norite ieškoti programos, galinčios atverti šį failą?"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepatikimas programos leistukas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio "
"failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Vis tiek paleisti"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Pažymėti kaip _patikimą"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Bus atverta %d atskira programa."
msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros programos."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų programų."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nepavyko paleisti vietos"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Atveriama „%s“."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Atveriamas %d elementas."
msgstr[1] "Atveriami %d elementai."
msgstr[2] "Atveriama %d elementų."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Vietos"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudoti"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Paskutiniai naudoti failai"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverti asmeninį aplanką"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverti darbalaukio turinį aplanke"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Prijungti ir atverti %s"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Naršyti tinklą"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Naršyti tinklą"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:7926
#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8013
#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8115
#: ../src/nautilus-view.c:8119
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Paleisti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7272
#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-view.c:7955
#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8144
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "Susta_bdyti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Įjun_gti"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7959
#: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8148
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Prijungti kaupiklį"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Atjungti kaupiklį"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugiadiskį įrenginį"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį įrenginį"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8029
#: ../src/nautilus-view.c:8131
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Atrakinti kaupiklį"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7971
#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8160
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Užrakinti kaupiklį"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nepavyko paleisti %s"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išimti %s"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti %s dėl laikmenų pokyčių"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nepavyko sustabdyti %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7116
#: ../src/nautilus-view.c:8518
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7128
#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8239
#: ../src/nautilus-view.c:8572
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8231
#: ../src/nautilus-view.c:8552
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Pervadinti..."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7232
#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:7328
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7236
#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7332
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "At_jungti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7240
#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7336
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Išimti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7252
#: ../src/nautilus-view.c:7276 ../src/nautilus-view.c:7348
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatuoti…"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
2013-03-02 15:36:35 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Failų operacijos"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti informaciją"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "Aktyvi %'d failų operacija"
msgstr[1] "Aktyvios %'d failų operacijos"
msgstr[2] "Aktyvios %'d failų operacijos"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Visi veiksmai su failais sėkmingai užbaigti"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgstr ""
"Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgstr ""
"Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslėlį."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgstr ""
"Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje esančius "
"paveikslėlius."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Pavadinimas:"
msgstr[1] "_Pavadinimai:"
msgstr[2] "_Pavadinimų:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s savybės"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "nieko"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "neperskaitomas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elementas, dydis %s"
msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s"
msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Turinys:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "used"
msgstr "naudojama"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "free"
msgstr "laisva"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Total capacity:"
msgstr "Visa talpa:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Failų sistemos tipas:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Esminės"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Link target:"
msgstr "Nuorodos tikslas:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
2012-09-13 19:30:33 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Skirsnis:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Naudota:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr "Laisva vieta:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "no "
msgstr "ne "
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "list"
msgstr "sąrašas"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "read"
msgstr "skaityti"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "create/delete"
msgstr "kurti/trinti"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "write"
msgstr "rašyti"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "access"
msgstr "prieiti"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "List files only"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Rodyti tik failų pavadinimus"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Access files"
msgstr "Prieiti prie failų"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Create and delete files"
msgstr "Kurti ir trinti failus"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr "Tik skaityti"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Read and write"
msgstr "Skaityti ir rašyti"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Access:"
msgstr "Prieiga:"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Folder access:"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Leidimai aplankams:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "File access:"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Leidimai failams:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Owner:"
msgstr "_Savininkas:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupė:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Others"
msgstr "Kiti"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Execute:"
msgstr "Vykdyti:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Leisti _vykdyti failą kaip programą"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Keisti"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "Kiti:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Security context:"
msgstr "Saugumo kontekstas:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje..."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open With"
msgstr "Atverti naudojant"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Kuriamas savybių langas."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "File Type"
msgstr "Failo tipas"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "Paveikslėlis"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "Iliustracija"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Pdf / Postscript"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr "PDF / Postscript"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "Tekstinis failas"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:579
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "Pasirinkite tipą"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:583
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Pažymėti"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:664
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:679
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Other Type…"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Kitas tipas…"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:948
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. create the Current/All Files selector
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Current"
msgstr "Dabartinis"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1055
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Failai šiame aplanke pasirodys meniu „Sukurti dokumentą“."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys scenarijų meniu."
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "View options"
msgstr "Rodymo parinktys"
2013-03-09 14:41:25 +00:00
#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Location options"
msgstr "Vietos parinktys"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus į jų pradines vietas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Empty"
2012-10-24 12:34:00 +00:00
msgstr "Išvalyti"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:957
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Bus atverta %'d atskira kortelė."
msgstr[1] "Bus atvertos %'d atskiros kortelės."
msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų kortelių."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:960
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bus atvertas %'d atskiras langas."
msgstr[1] "Bus atverti %'d atskiri langai."
msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų langų."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1458
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1473
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Pattern:"
msgstr "Š_ablonas:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1479
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Examples: "
msgstr "Pavyzdžiai:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1580
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Save Search as"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Įrašyti paiešką kaip"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1603
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Search _name:"
msgstr "Paieškos _pavadinimas:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1620
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1625
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select Folder to Save Search In"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame įrašyti paiešką"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2259
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Šio aplanko Nautilus 3.6 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys "
"perkelti į ~/.local/share/nautilus"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2687
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "Turinio vaizdas"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2688
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "View of the current folder"
msgstr "Šio aplanko vaizdas"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "“%s” selected"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "pasirinktas „%s“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# c-format
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2885
2010-02-23 21:38:15 +00:00
#, c-format
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2895
2010-02-23 21:38:15 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(kuriame yra %'d elementas)"
msgstr[1] "(kuriuose yra %'d elementai)"
msgstr[2] "(kuriuose yra %'d elementų)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2906
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(kuriuose yra iš viso %'d elementas)"
msgstr[1] "(kuriuose yra iš viso %'d elementai)"
msgstr[2] "(kuriuose yra iš viso %'d elementų)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2921
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d elementas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d elementai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#. Folders selected also, use "other" terminology
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2928
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d kitas elementas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d kiti elementai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitų elementų"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#.
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2942
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# This is marked for translation in case a localizer
# * needs to change ", " to something else. The comma
# * is between the message about the number of folders
# * and the number of items in those folders and the
# * message about the number of other items and the
# * total size of those items.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2966
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:4339
#, c-format
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open With %s"
msgstr "Atverti naudojant %s"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:4341
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui"
msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5084
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Run “%s” on any selected items"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5338
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Sukurti naują dokumentą pagal šabloną „%s“"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5938
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Select Destination"
msgstr "Pasirinkite tikslą"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5942
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Pažymėti"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6454
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6481
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6503
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6605
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
#. name, stock id, label
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7096
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "New _Document"
msgstr "Naują _dokumentą"
#. name, stock id, label
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7097
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Atve_rti su"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7098
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7353
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "P_roperties"
msgstr "_Savybės"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:8665
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7108
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "Naujas a_plankas"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7109
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7112
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Naujas aplankas su pažymėjimu"
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7113
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Sukurti naują aplanką su pažymėtais elementais"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7117
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7294
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Atverti navigacijos lange."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7125
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7129
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti naujoje kortelėje"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7132
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Other _Application…"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Kita _programa…"
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7137
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7136
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Open With Other _Application…"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Atverti kita _programa…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7140
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Atverti scenarijų aplanką"
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7141
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7149
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7153
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7157
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgstr ""
"Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar "
"„Kopijuoti“"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7311
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Į_dėti į aplanką"
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7163
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote "
"komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7166
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Copy To…"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgstr "Kopijuoti į..."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7167
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus failus į kitą vietą"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7170
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Move To…"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgstr "Perkelti į..."
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7171
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Perkelti pažymėtus failus į kitą vietą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7175
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7178
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7179
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7182
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti žymėjimą"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7183
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepažymėtus elementus"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:8648
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Su_kurti nuorodą"
msgstr[1] "Su_kurti nuorodas"
msgstr[2] "Su_kurti nuorodas"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7187
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7190
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Rena_me…"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgstr "Pervadi_nti…"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7191
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7194
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Nustatyti kaip foną"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7195
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Padaryti elementą fonu"
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8595
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7320
#: ../src/nautilus-view.c:8625
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:8626
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7324
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Atstatyti"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7214
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7215
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7218
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7219
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7228
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Atstatyti numatytąjį vaizdą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7229
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgstr ""
"Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo nustatymus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7233
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Prijungti pasirinktą laikmeną"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7237
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Atjungti pasirinktą laikmeną"
2009-10-25 18:11:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7241
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną"
2009-10-25 18:11:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7245
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Paleisti pasirinktą laikmeną"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8145
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą laikmeną"
2009-10-25 18:11:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
#: ../src/nautilus-view.c:7349
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Aptikti laikmeną pažymėtame įrenginyje"
2009-10-25 18:11:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7257
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
2009-10-25 18:11:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7261
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7265
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7269
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7273
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7280
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Atverti failą ir užverti langą"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7284
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Sa_ve Search"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Į_rašyti paiešką"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7285
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Save the edited search"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Įrašyti pakeistą paiešką"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7288
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Sa_ve Search As…"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Į_rašyti paiešką kaip…"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7289
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Save the current search as a file"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Įrašyti šią paiešką kaip failą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7295
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7299
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Atverti šį aplanką naujoje kortelėje"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7304
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7308
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7312
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote "
"komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7317
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7321
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7329
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7333
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7337
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Išimti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7341
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7345
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-window-menus.c:574
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Žiūrėti ar keisti šio aplanko savybes"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7360
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
#. tooltip
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7361
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Įjungti / išjungti paslėptų failų rodymą esamame lange"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7422
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7424
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scenarijai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7774
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Perkelti atvertąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7778
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7781
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Perkelti pažymėtus aplankus iš šiukšlinės į „%s“"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7786
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move the selected folder out of the trash"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgstr "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7788
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Perkelti pažymėtus aplankus iš šiukšlinės"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7794
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7797
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Perkelti pažymėtus failus iš šiukšlinės į „%s“"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7802
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move the selected file out of the trash"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgstr "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7804
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Perkelti pažymėtus failus iš šiukšlinės"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7810
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7813
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus iš šiukšlinės į „%s“"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7818
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move the selected item out of the trash"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgstr "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7820
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus iš šiukšlinės"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:7931
#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8120
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7934 ../src/nautilus-view.c:8021
#: ../src/nautilus-view.c:8123
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Prisijungti"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7935 ../src/nautilus-view.c:8124
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8025
#: ../src/nautilus-view.c:8127
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8128
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Paleisti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7942
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Atrakinti kaupiklį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8132
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Atrakinti pasirinktą kaupiklį"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7956
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą kaupiklį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Saugiai išimti pasirinktą kaupiklį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
#: ../src/nautilus-view.c:8152
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atjungti"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Atjungti pasirinktą kaupiklį"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8054
#: ../src/nautilus-view.c:8156
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Užrakinti pasirinktą kaupiklį"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Paleisti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8022
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8026
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Paleisti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8030
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Atrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8043
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Sustabdyti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8047
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Saugiai išimti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8051
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Atjungti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8055
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8059
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Užrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8286 ../src/nautilus-view.c:8590
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ištrinti negrįžtamai"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8287
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Negrįžtamai ištrinti atvertą aplanką"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8291
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8461
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementas)"
msgstr[1] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementai)"
msgstr[2] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementų)"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8505
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Atverti naudojant %s"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8516
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Run"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
msgstr "Vykdyti"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8554
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange"
msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose"
msgstr[2] "Atverti %'d naujų _langų"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8574
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelėje"
msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelėse"
msgstr[2] "Atverti %'d naujų _kortelių"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8591
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Negrįžtamai ištrinti visus pažymėtus elementus"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8622
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Pa_šalinti iš neseniai naudotų"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8623
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Pašalinti visus pažymėtus elementus iš neseniai naudotų sąrašo"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8663
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma."
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinėse failų sistemose."
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Numestas tekstas.txt"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "dropped data"
msgstr "nuvilkti duomenys"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:832
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_New Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:861
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2031
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Nautilus yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba "
"modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis "
"Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
"kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2035
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ "
"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
"garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje viešojoje "
"licencijoje."
2012-08-10 21:35:27 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2039
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Nautilus; "
"jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2054
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Copyright © %Id%Id The Files authors"
msgstr "Autorinės teisės © priklauso %Id%Id Nautilus autoriams"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2060
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Prieikite ir tvarkykite savo failus. "
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2070
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vertėjai:\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>,\n"
"Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>,\n"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>,\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Close this folder"
msgstr "Užverti šį aplanką"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Keisti Nautilus nustatymus"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. name, stock id, label
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "Atverti au_kštesnįjį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "Iš _naujo"
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Reload the current location"
msgstr "Įkelti dabartinę vietą iš naujo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "_All Topics"
msgstr "_Visos temos"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Rodyti Nautilus žinyną"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Search for files"
msgstr "Ieškoti failų"
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
2013-03-25 19:32:25 +00:00
"Surasti failus pagal pavadinimą ir tipą. Įrašyti paieškas vėlesniam "
2013-02-09 21:24:38 +00:00
"naudojimui."
2011-09-18 13:14:51 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Rikiuoti failus ir aplankus"
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Rikiuoti failus pagal pavadinimą, dydį, tipą arba pakeitimo laiką."
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Find a lost file"
msgstr "Rasti pamestą failą"
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgstr ""
"Laikykitės šių patarimų, jei negalite rasti failo, kurį sukūrėte ar "
"parsiuntėte."
2011-09-18 13:14:51 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Share and transfer files"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Dalintis ir persiųsti failus"
2011-09-18 13:14:51 +00:00
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Lengvai persiųskite failus savo kontaktams ir įrenginiams iš failų "
"tvarkyklės."
2011-09-18 13:14:51 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Rodyti padėkas Nautilus kūrėjams"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Increase the view size"
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Padidinti rodomus elementus"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Decrease the view size"
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Sumažinti rodomus elementus"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "No_rmalaus dydžio"
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Use the normal view size"
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Naudoti įprastą elementų dydį"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Prisijungti prie _serverio..."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio ar viešinamo aplanko"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą Nautilus langą šiai rodomai vietai"
#. name, stock id, label
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą kortelę šiai rodomai vietai"
#. name, stock id, label
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Užverti _visus langus"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Užverti visus žvalgymo langus"
#. name, stock id, label
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "A_tgal"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"
#. name, stock id, label
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"
#. name, stock id, label
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Įveskite _vietą..."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą"
#. name, stock id, label
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Pažymėti šią vietą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id, label
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "_Bookmarks…"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgstr "Žy_melės..."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Rodyti ir keisti žymeles"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę kairėn"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę dešinėn"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Rodyti šoninę juostą"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. is_active
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "_Search for Files…"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "_Ieškoti failų…"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. tooltip
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų varduose"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "View items as a list"
msgstr "Rodyti elementus kaip sąrašą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Rodyti elementu kaip piktogramų tinklelį"
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Aukštyn"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nepavyko įkelti vietos"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nepavyko parodyti šio aplanko turinio."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Ši vieta yra ne aplankas."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgstr "Nepavyko rasti prašomo failo. Patikrinkite rašybą ir bandykite vėl."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ vietos nepalaikomos."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nepavyko apdoroti šio tipo vietos."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nepavyko prieiti prašomos vietos."
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Neturite teisių prieiti prašomos vietos."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
2013-02-09 21:24:38 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Nepavyko rasti prašomos vietos. Patikrinkite rašybą arba tinklo nustatymus."
2013-01-02 21:15:00 +00:00
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
2013-01-02 21:15:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neapdorotos klaidos pranešimas: %s"
2013-03-25 19:32:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
2013-01-02 21:15:00 +00:00
msgid "Searching…"
2012-09-30 09:58:55 +00:00
msgstr "Ieškoma..."
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
msgstr "Garso CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
msgid "Audio DVD"
msgstr "Garso DVD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
msgid "Video DVD"
msgstr "Vaizdo DVD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
msgid "Video CD"
msgstr "Vaizdo CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Vaizdo CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
msgid "Photo CD"
msgstr "Fotografijų CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
msgid "Picture CD"
msgstr "Paveikslėlių CD"
2013-02-09 21:24:38 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Turi skaitmeninių nuotraukų"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
msgid "Contains music"
msgstr "Turi muzikos"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
msgid "Contains software"
msgstr "Turi programinės įrangos"
#. fallback to generic greeting
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Detected as “%s”"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgstr "Aptiktas kaip „%s“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Turi muzikos ir nuotraukų"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Turi nuotraukų ir muzikos"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
msgid "Open with:"
msgstr "Atverti naudojant:"