nautilus/po/lt.po

5284 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of Nautilus.
2011-03-29 12:09:57 +00:00
# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2011.
# Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>, 2001-2003.
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2001, 2004.
2010-08-23 11:25:13 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009, 2010.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007-2009.
2010-02-23 21:38:15 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
2010-08-23 11:25:13 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 20:47:45 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 20:46+0300\n"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
"Language: lt\n"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Run Software"
msgstr "Paleisti programą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. Set initial window title
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
#: ../src/nautilus-window.c:1977
#: ../src/nautilus-window.c:2188
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr " "
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Išsaugota paieška"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1255
#: ../eel/eel-canvas.c:1256
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1262
#: ../eel/eel-canvas.c:1263
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The text of the label."
msgstr "Etiketės tekstas"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Lygiavimas"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign."
2011-09-02 22:02:39 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių perkėlimas"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Jeigu nustatyta, laužyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus."
2011-09-02 22:02:39 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Cursor Position"
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgstr "Žymeklio pozicija"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgstr "Dabartinė įterpimo žymeklio pozicija matuojama simboliais."
2011-09-02 22:02:39 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pasirinkimo riba"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgstr "Priešingo pažymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo žymeklio."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Input Methods"
msgstr "Įvesties metodai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Show more _details"
msgstr "Ro_dyti išsamiau"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Galite sustabdyti šią operaciją paspaudę „Atsisakyti“."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (netinkamas Unikodas)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-pathbar.c:298
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:570
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Namai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Žymėjimo stačiakampis"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7213
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "Perkelti _aukštyn"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Perkelti že_myn"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Use De_fault"
msgstr "Nau_doti numatytąjį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:1488
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The size of the file."
msgstr "Failo dydis."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The type of the file."
msgstr "Failo tipas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Pakeistas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The owner of the file."
msgstr "Failo savininkas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The group of the file."
msgstr "Failo grupė."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Failo prieigos leidimai."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tipas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Failo mime tipas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Security Context"
msgstr "Saugumo kontekstas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "The security context of the file."
msgstr "Failo saugumo kontekstas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The location of the file."
msgstr "Failo vieta."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Trashed On"
msgstr "Išmestas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data, kada failas buvo perkeltas į šiukšlinę"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Original Location"
msgstr "Pradinė vieta"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pradinė vieta prieš perkeliant į šiukšlinę"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Relevance"
msgstr "Atitikimas"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Paieškos atitikimo lygis"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "darbastalyje"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Negalima perkelti laikmenos „%s“ į šiukšlinę."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
msgstr "Jei norite išstumti laikmeną, naudokite „Išimti“ iš laikmenos iššokančio meniu."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
msgstr "Jei norite atjungti laikmeną, naudokite „Atjungti laikmeną“ iš laikmenos iššokančio meniu."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "_Perkelti čia"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopijuoti čia"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "_Sukurti nuorodą čia"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Set as _Background"
msgstr "Naudoti _fonui"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Šio failo prijungti negalima"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Šio failo atjungti negalima"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Šio failo išimti negalima"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Šio failo paleisti negalima"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Šio failo sustabdyti negalima"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio piktogramos"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio failo"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#.
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "%R"
msgstr "%R"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgstr "%a, %Y %b %e, %H:%M:%S %p"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %Y %b %e %T"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4944
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Neleidžiama nustatyti leidimų"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5239
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Neleidžiama nustatyti savininko"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5257
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Neleidžiama nustatyti grupės"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Me"
msgstr "Aš"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
# This means no contents at all were readable
# This means no contents at all were readable
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elementas"
msgstr[1] "%'u elementai"
msgstr[2] "%'u elementų"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u aplankas"
msgstr[1] "%'u aplankai"
msgstr[2] "%'u aplankų"
# c-format
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u failas"
msgstr[1] "%'u failų"
msgstr[2] "%'u failų"
# This means no contents at all were readable
# This means no contents at all were readable
#. This means no contents at all were readable
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? elementų"
#. This means no contents at all were readable
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? baitų"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "nežinomas tipas"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nežinomas MIME tipas"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "program"
msgstr "programa"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "link"
msgstr "nuoroda"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Nuoroda į %s"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "nuoroda (sugadinta)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Merge folder “%s”?"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Sujungti su aplanku „%s“?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke esančius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Senesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Naujesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Kitas aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Pakeitus jį, bus pašalinti visi tame aplanke esantys failai."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Replace folder “%s”?"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Pakeisti aplanką „%s“?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Replace file “%s”?"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Pakeisti failą „%s“?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Pakeitus jį, bus perrašytas jo turinys."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Senesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Naujesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Kitas failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Originalus failas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Keitimo data:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Kuo pakeisti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Sulieti"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Pasirinkti naują paskirties elemento vardą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Pritaikyti šį veiksmą visiems failams"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_Praleisti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Per_vadinti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Failų konfliktas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Pral_eisti visus"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "_Bandyti dar kartą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Ištrinti _visus"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Pakeisti _visus"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Sulieti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Sulieti _visus"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vis tiek kopijuoti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekundė"
msgstr[1] "%'d sekundės"
msgstr[2] "%'d sekundžių"
# This means no contents at all were readable
# This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutė"
msgstr[1] "%'d minutės"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr[2] "%'d minučių"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d valanda"
msgstr[1] "%'d valandos"
msgstr[2] "%'d valandų"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "apytiksliai %'d valanda"
msgstr[1] "apytiksliai %'d valandos"
msgstr[2] "apytiksliai %'d valandų"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. appended to new link file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kita nuoroda į %s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
# * if there's no way to do that nicely for a
# * particular language.
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. appended to new link file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. appended to new link file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. appended to new link file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# Localizers:
# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
# * make some or all of them match.
# localizers: tag used to detect the first copy of a file
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (kita kopija)"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr "-a kopija)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr "-a kopija)"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr "-a kopija)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr "-ia kopija)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kita kopija)%s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# localizers: appended to x2nd file copy
#. localizers: appended to x2nd file copy
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ia kopija)%s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“ iš šiukšlinės?"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. Empty Trash menu item
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“?"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtą elementą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtus elementus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtų elementų?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# c-format
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Liko ištrinti %'d failą"
msgstr[1] "Liko ištrinti %'d failus"
msgstr[2] "Liko ištrinti %'d failų"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Trinami failai"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "liko %T"
msgstr[1] "liko %T"
msgstr[2] "liko %T"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Klaida trinant."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos matyti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Kilo klaida gaunant informaciją apie aplanke „%B“ esančius failus."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Skip files"
msgstr "_Praleisti failus"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Kilo klaida skaitant aplanką „%B“."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko %B."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Klaida šalinant aplanką %B."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Liko išmesti %'d failą"
msgstr[1] "Liko išmesti %'d failus"
msgstr[2] "Liko išmesti %'d failų"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. Translators: %B is a file name
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%B“ negalima perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ši nutolusi vieta nepalaiko elementų siuntimo į šiukšlinę."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Trashing Files"
msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Deleting Files"
msgstr "Trinami failai"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nepavyko išimti %V"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nepavyko atjungi %V"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Norint šiame skirsnyje atlaisvinti reikia išvalyti šiukšlinę. Visi šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6461
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepavyko pasiekti „%s“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%S)"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%S)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi ištrinti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%S)"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failą"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Klaida kopijuojant."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Klaida perkeliant."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "Aplanke „%B“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos matyti."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Aplanko „%B“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Failo „%B“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
msgid "There was an error getting information about “%B”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Gaunant informaciją apie „%B“ iškilo klaida."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
msgid "Error while copying to “%B”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Klaida kopijuojant į „%B“."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Neturite paskirties aplanko prieigos teisių."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Klaida gaunant paskirties vietos informaciją."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius nors failus."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Dar %S laisvos vietos reikia, kad būtų galima nukopijuoti."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
msgid "Moving “%B” to “%B”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Perkeliama „%B“ į „%B“."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
msgid "Copying “%B” to “%B”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Kopijuojama „%B“ į „%B“."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
msgid "Duplicating “%B”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Kuriama „%B“ kopija"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) perkeliamas į „%B“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# localizers: progress dialog title
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) kopijuojamas į „%B“"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Kuriama %'d failo iš %'d (vietoje „%B“) kopija"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Perkeliamas %'d failas iš %'d į „%B“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# localizers: progress dialog title
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Kopijuojamas %'d failas iš %'d į „%B“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Kuriama %'d failo iš %'d kopija"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S iš %S"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)"
msgstr[1] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)"
msgstr[2] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti paskirties vietoje."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Klaida kuriant aplanką „%B“."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "Failų, esančių aplanke „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų matyti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Error while moving “%B”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Klaida perkeliant „%B“."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Error while copying “%B”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Klaida kopijuojant „%B“."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %F."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį."
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Šis paskirties aplankas yra šaltinio aplanke."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Negalima nukopijuoti failo ant jo paties patį."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %F."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Klaida kopijuojant failą į %F."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopijuojami failai"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Preparing to Move to “%B”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%B“"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Klaida perkeliant failą į %F."
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Moving Files"
msgstr "Perkeliami failai"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Kuriamos nuorodos aplanke „%B“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Kuriama nuoroda į %'d failą"
msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus"
msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %B."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %F."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nustatomi leidimai"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Bevardis aplankas"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: the initial name of a new template document
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Bevardis %s"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. localizers: the initial name of a new empty document
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Untitled Document"
msgstr "Bevardis dokumentas"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Klaida kuriant aplanką %B."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Klaida kuriant failą %B."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Klaida kuriant aplanką vietoje %F."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nepavyko pažymėti leistuko kaip patikimo (vykdomo)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2514
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2515
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Undo last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2533
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2534
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Perkelti %d elementą atgal į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti %d elementus atgal į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti %d elementų atgal į „%s“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Perkelti %d elementą į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti %d elementus į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti %d elementų į „%s“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Atšaukti %d elemento perkėlimą"
msgstr[1] "Atšaukti %d elementų perkėlimą"
msgstr[2] "Atšaukti %d elementų perkėlimą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento perkėlimą"
msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų perkėlimą"
msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų perkėlimą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Perkelti „%s“ atgal į „%s“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Perkelti „%s“ į „%s“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Atšaukti perkėlimą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
msgid "_Redo Move"
msgstr "Paka_rtoti perkėlimą"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Atšaukti atstatymą iš šiukšlinės"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Paka_rtoti atstatymą iš šiukšlinės"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Perkelti %d elementą atgal į šiukšlinę"
msgstr[1] "Perkelti %d elementus atgal į šiukšlinę"
msgstr[2] "Perkelti %d elementų atgal į šiukšlinę"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Atkurti %d elementą iš šiukšlinės"
msgstr[1] "Atkurti %d elementus iš šiukšlinės"
msgstr[2] "Atkurti %d elementų iš šiukšlinės"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Perkelti „%s“ atgal į šiukšlinę"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Atkurti „%s“ iš šiukšlinės"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Ištrinti %d nukopijuotą elementą"
msgstr[1] "Ištrinti %d nukopijuotus elementus"
msgstr[2] "Ištrinti %d nukopijuotų elementų"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
# localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "%d elementas kopijuojamas į „%s“"
msgstr[1] "%d elementai kopijuojami į „%s“"
msgstr[2] "%d elementų kopijuojama į „%s“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Atšaukti %d elemento nukopijavimą"
msgstr[1] "_Atšaukti %d elementų nukopijavimą"
msgstr[2] "_Atšaukti %d elementų nukopijavimą"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento nukopijavimą"
msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų nukopijavimą"
msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų nukopijavimą"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Ištrinti „%s“"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopijuoti „%s“ į „%s“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Atšaukti nukopijavimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Paka_rtoti kopijavimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Pašalinti %d dubliuotą elementą"
msgstr[1] "Pašalinti %d dubliuotus elementus"
msgstr[2] "Pašalinti %d dubliuotų elementų"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Sukurti %d elemento kopiją vietoje „%s“"
msgstr[1] "Sukurti %d elementų kopiją vietoje „%s“"
msgstr[2] "Sukurti %d elementų kopiją vietoje „%s“"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Atšaukti %d elemento kopijos sukūrimą"
msgstr[1] "_Atšaukti %d elementų kopijų sukūrimą"
msgstr[2] "_Atšaukti %d elementų kopijų sukūrimą"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento kopijos sukūrimą"
msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų kopijų sukūrimą"
msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų kopijų sukūrimą"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Sukurti „%s“ kopiją vietoje „%s“"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Atšaukti dubliavimą"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Paka_rtoti dubliavimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Pašalinti nuorodas į %d elementą"
msgstr[1] "Pašalinti nuorodas į %d elementus"
msgstr[2] "Pašalinti nuorodas į %d elementų"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Sukurti nuorodą į %d elementą"
msgstr[1] "Sukurti nuorodas į %d elementus"
msgstr[2] "Sukurti nuorodas į %d elementų"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Pašalinti nuorodą į „%s“"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Sukurti nuorodą į „%s“"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Atšaukti nuorodos sukūrimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Paka_rtoti nuorodos sukūrimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Sukurti tuščią failą „%s“"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Atšaukti tuščio failo sukūrimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Paka_rtoti tuščio failo sukūrimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Sukurti naują aplanką „%s“"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Atšaukti aplanko sukūrimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Paka_rtoti aplanko sukūrimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Sukurti naują failą „%s“ iš šablono"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Atšaukti sukūrimą iš šablono"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Paka_rtoti sukūrimą iš šablono"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Pakeisti „%s“ pavadinimą į „%s“"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Atšaukti pervadinimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Paka_rtoti pervadinimą"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Perkelti %d elementą į šiukšlinę"
msgstr[1] "Perkelti %d elementus į šiukšlinę"
msgstr[2] "Perkelti %d elementų į šiukšlinę"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Atkurti „%s“ į „%s“"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Perkelti „%s“ į šiukšlinę"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Atšaukti perkėlimą į šiukšlinę"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Paka_rtoti perkėlimą į šiukšlinę"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Atkurti elementų, esančių „%s“, pradinius leidimus"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Nustatyti leidimus elementams, esantiems „%s“"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Atšaukti leidimų pakeitimą"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Paka_rtoti leidimų pakeitimą"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Atkurti pradinius „%s“ leidimus"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Nustatyti „%s“ leidimus"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Atkurti „%s“ grupę į „%s“"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Nustatyti „%s“ grupę į „%s“"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Atšaukti grupės pakeitimą"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Paka_rtoti grupės pakeitimą"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Atkurti „%s“ savininką į „%s“"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "„%s“ savininką nustatyti į „%s“"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Atšaukti savininko pakeitimą"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Paka_rtoti savininko pakeitimą"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Could not determine original location of “%s” "
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgstr "Nepavyko nustatyti originalios „%s“ vietos"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Šio elemento negalima atstatyti iš šiukšlinės"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Error while adding “%s”: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Klaida pridedant „%s“: %s"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Could not add application"
msgstr "Nepavyko įtraukti programos"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Could not forget association"
msgstr "Nepavyko pamiršti susiejimo"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Užmiršti susiejimą"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
2011-03-29 12:09:57 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Įvyko klaida nustatant „%s“ kaip numatytą programą: %s"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Could not set as default"
msgstr "Nepavyko nustatyti kaip numatytojo"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumentas"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Open all files of type “%s” with"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus su"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Set as default"
msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Negalima vykdyti komandų iš nutolusio serverio."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tai atjungta saugumo sumetimais."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, ir tempkite juos iš naujo."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Detalės: "
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "Ruošiamasi"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Search for “%s”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Ieškoti „%s“"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Nepavyko užbaigti prašomos paieškos"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Naujų atvertų kortelių padėtis naršyklės languose."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr "Jei nustatyta į „after_current_tab“, naujos kortelės įterpiamos po dabartinės kortelės. Jei nustatyta į „end“, naujos kortelės pridedamos kortelių sąrašo gale."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naršyklės languose vietos įrankių juostai visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba išvalant šiukšlinę"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, Nautilus paklaus patvirtinimo."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ar įjungti tiesioginį ištrynimą"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl naudokite atsargiai."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Galimos reikšmės yra „single“ paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, arba „double“ dvigubu spustelėjimu."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr "Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės yra „launch“ paleisti juos kaip programas, „ask“ paklausti, ką daryti, ir „display“ parodyti kaip tekstą."
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Rodyti paketų diegyklę nežinomiems mime tipams"
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Ar rodyti naudotojui paketų diegyklės dialogą tuo atveju, kai atveriamas nežinomo mime tipo failas, siekiant rasti programą, galinčią jį atverti."
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Naudoti papildomus mygtukų įvykius Nautilus naršyklės languose"
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, ar Nautilus programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet paspaudžiamas vienas iš jų."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Pirmyn“ naršyklės lange"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos reikšmės tarp 6 ir 14."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Atgal“ naršyklės lange"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos reikšmės tarp 6 ir 14."
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras"
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr "Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local-only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei nustatyta „never“, niekada nedaryti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti paprastą piktogramą. Nepaisant pavadinimo, šis nustatymas galioja visiems peržiūrimiems failų tipams."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimalus paveikslėlio dydis miniatiūrų kūrimui"
2010-09-18 20:47:45 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr "Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šio nustatymo tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, kas gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo vaizduose."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr "Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų vaizde. Galimos reikšmės yra „name“, „size“, „type“ ir „mtime“."
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Numatytoji aplankų peržiūros programa"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
msgstr "Aplankai bus rodomi šiuo rodiniu, nebent naudotojas konkretiems aplankams pasirinko kitą rodinį. Galimos reikšmės: „list-view“ ir „icon-view“."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ar rodyti paslėptus failus"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, yra rodomi slepiamieji failai t.y. failai, kurių pavadinimas prasideda tašku ar baigiasi simboliu „~“ (atsarginės kopijos), taip pat kai failų pavadinimai yra įrašyti aplanke esančiame .hidden faile."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Masinio pervadinimo priemonė"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr "Jei nustatyta, Nautilus pridės pasirinktų failų URI ir traktuos rezultatą kaip komandų eilutę masiniam pervadinimui. Masinio pervadinimo programos gali prisiregistruoti šiame rakte nustatydamos raktą į tarpais skiriamą eilutę iš jų programų pavadinimų ir bet kokių komandų eilutės parinkčių. Jei programa nenurodyta su pilnu keliu, jos bus ieškoma paieškos kelyje."
2009-10-25 18:11:47 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr "Sąrašas užrašų, rodomų po piktogramomis darbastalyje bei piktogramų vaizde. Rodomų užrašų kiekis priklauso nuo mastelio. Galimų reikšmių pavyzdžiai: „size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ ir „mime_type“."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Numatytasis piktogramų vaizdo mastelis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Piktogramų vaizde naudojamas numatytasis mastelis."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Numatytasis miniatiūros piktogramos dydis piktogramų vaizde."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Teksto elipsės riba"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr "Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mastelį turėtų būti pakeičiamos per ilgų failų vardų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma „Mastelis:Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis skaičius didesnis už 0, failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip pat leidžiamas numatytasis įrašas, kurio forma yra „Sveikasis skaičius“, be nurodyto mastelio. Jis nurodo didžiausią galimą visų kitų mastelių eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 visada rodyti per ilgus failų vardus; 3 trumpinti failų vardus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 trumpinti failų vardus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant mastelį „smallest“, trumpinti, jei failų vardai viršija keturias eilutes, naudojant mastelį „smaller“. Netrumpinti failų vardų naudojant kitus mastelius. Galimi masteliai: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Numatytasis sąrašo vaizdo mastelis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Sąrašo vaizde naudojamas numatytasis mastelis."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Numatytasis sąrašo vaizde matomų skilčių sąrašas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Numatytasis sąrašo vaizde matomų skilčių sąrašas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo vaizde"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo vaizde."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "Darbastalio šriftas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Šrifto _aprašymas, naudojamas šalia darbastalio piktogramų."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Darbastalyje matoma namų piktograma"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko piktograma."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbastalyje"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma šiukšlinės piktograma."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių piktogramos."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbastalyje"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namų piktogramos darbastalyje pavadinimas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbastalyje pavadinimas"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas šiukšlinės piktogramai darbastalyje."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr "Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių piktogramos darbastalyje pavadinimo."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų būti darbastalyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, tuomet failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, rodomų eilučių skaičius neribojamas."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Keičiant fono paveikslą naudoti išnykimo efektą"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naudos palaipsninio pakeitimo efektą darbastalio fono pakeitimui."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Navigacijos lango geometrijos eilutė."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
msgstr "Simbolių eilutė, nurodanti išsaugotą navigacijos langų dydį ir koordinates."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Ar navigacijos langas turi būti išdidintas."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ar navigacijos langas turi būti numatytai išdidintas."
2011-09-02 22:02:39 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šoninio polangio plotis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis."
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
msgstr "Siųsti..."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Siųsti failą el. paštu ar greitąja žinute..."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Siųsti failus el. paštu ar greitąja žinute..."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:227
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oi! Atsitiko kažkas negero."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:229
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti reikiamo aplanko. Sukurkite šį aplanką arba nustatykite reikiamas teises, kad jį būtų galima sukurti:\n"
"%s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:234
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti reikiamų aplankų. Sukurkite šiuos aplankus arba nustatykite reikiamas teises, kad juos būtų galima sukurti:\n"
"%s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:368
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr "Šio aplanko Nautilus 3.0 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys perkelti į ~/.config/nautilus"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:883
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida rodant žinyną: \n"
"%s"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1006
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check negali būti naudojamas su kitais parametrais."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1012
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit negali būti naudojamas su URI."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1019
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry negali būti naudojamas su daugiau nei vienu URI."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1065
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Atlikti keletą greitų savipatikrų."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1071
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Rodyti programos versiją."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1073
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1073
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1075
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1077
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr "Nevaldyti darbastalio (nepaisyti nustatymo, esančio nustatymų dialoge)."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1079
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Uždaryti Nautilus."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1080
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1093
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Prisijungti prie _serverio"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Enter _Location"
msgstr "Įveskite _vietą"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žy_melės"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nustatymai"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About Files"
msgstr "_Apie failus"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti programos:\n"
"%s"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Nepavyko rasti programos."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-09-18 13:14:51 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oi! Kilo problemų paleidžiant šią programinę įrangą."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
msgstr "„%s“ yra programinė įrangą, skirta būti paleista automatiškai. Ar norite ją paleisti?"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Jei nepasitikite šia vieta arba nesate tikras, spauskite Atsisakyti."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:724
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "Pa_leisti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nėra sukurtų žymelių"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move Up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti žemyn"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Location"
msgstr "_Vieta"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Atvirkštinė tvarka"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Laikytis ly_giavimo"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1154
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "_Rankiniu būdu"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1158
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "Pagal pa_vadinimą"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1159
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1162
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "Pagal _dydį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1163
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1166
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "Pagal _tipą"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1167
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1170
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Pagal _keitimo datą"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1171
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1174
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Pagal iš_trynimo laiką"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1175
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2270
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Icon View"
msgstr "Piktogramų vaizdas"
#. translators: this is used in the view menu
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2272
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "_Icons"
msgstr "_Piktogramos"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2273
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Piktogramų vaizde įvyko klaida."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2274
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant piktogramų vaizdą įvyko klaida."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2275
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų vaizdu."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
#| msgid "Unable to load location"
msgid "Unable to display location"
msgstr "Nepavyko parodyti vietos"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Rodyti, bet neatverti URI"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid ""
2012-09-07 17:47:25 +00:00
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
2012-09-07 17:47:25 +00:00
"\n"
"\n"
"Pridėti prisijungimą prie serverio prijungimo"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015
#: ../src/nautilus-view.c:1441
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Klaida rodant žinyną."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
msgid "Don't recognize this file server type."
msgstr "Šis failų serverio tipas neatpažįstamas."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Tai nepanašu į adresą."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Pavyzdžiui %s"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
#| msgid "Remove"
msgid "_Remove"
msgstr "Pa_šalinti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
#| msgid "Select All"
msgid "_Clear All"
msgstr "_Išvalyti viską"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
#| msgid "Server Details"
msgid "_Server Address"
msgstr "_Serverio adresas"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
#| msgid "Recent files"
msgid "_Recent Servers"
msgstr "Paskutiniai _naudoti serveriai"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
msgid "_Browse"
msgstr "_Naršyti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727
#: ../src/nautilus-view.c:7183
#: ../src/nautilus-view.c:8724
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius"
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Keisti darbastalio _foną"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7184
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Sutvarkyti darbastalį pagal pavadinimą"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"
#. label, accelerator
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
2012-09-07 17:47:25 +00:00
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Išt_empti piktogramą…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Leisti keisti pasirinktų piktogramų dydį"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius"
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error."
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Darbastalio vaizde įvyko klaida."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Įjungus darbastalio vaizdą įvyko klaida."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. hardcode "Desktop"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:270
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:582
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio: %s"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Šios vietos nepavyko parodyti."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės: %s"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti grupės."
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti savininko."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šioje vietoje. Pasirinkite kitokį pavadinimą."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Šioje vietoje nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
msgstr "Pavadinimas „%s“ netinkamas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį pavadinimą."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Pavadinimas „%s“ netinkamas. Naudokite kitą pavadinimą."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Vardas „%s“ per ilgas. Naudokite kitą pavadinimą."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“: %s"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Nepavyko pervadinti elemento."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Files Preferences"
msgstr "Failų nustatymai"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Default View"
msgstr "Numatytasis rodinys"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rikiuoti elementus:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Išrikiuoti aplankus pri_eš failus"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Numatytasis piktogramų rodinys"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Numatytasis _mastelis:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "List View Defaults"
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinys"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Numatytasis _mastelis:"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Vaizdavimai"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Vykdomieji tekstiniai failai"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Ask each time"
msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant failus"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Icon Captions"
msgstr "Piktogramų pavadinimai"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgstr "Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Pasirinkite sąrašo vaizde pateikiamos informacijos tvarką."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "List Columns"
msgstr "Sąrašo skiltys"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Rodyti _miniatiūras:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Tik _failų, mažesnių negu:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Rodyti failų ir aplankų _skaičių:"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:1557
#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo vaizdas"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Visada"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tik vietiniams failams"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "By Name"
msgstr "Pagal pavadinimą"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "By Size"
msgstr "Pagal dydį"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "Pagal tipą"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pagal keitimo datą"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "By Access Date"
msgstr "Pagal paskutinės prieigos datą"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Pagal ištrynimo laiką"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fotoaparato rūšis"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Fotoaparato modelis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Choose which date to show in order of relevance
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "Fotografavimo data"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Date Digitized"
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgstr "Su-skaitmeninimo data"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "Keitimo data"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Išlaikymo laikas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragmos reikšmė"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Jautrumas (ISO)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blykstė suveikė"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "Matavimo veiksena"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "Ekspozicijos programa"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Židinio nuotolis"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Software"
msgstr "Programa"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Copyright"
msgstr "Autorinės teisės"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Image Type"
msgstr "Paveikslėlio tipas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikselis"
msgstr[1] "%d pikseliai"
msgstr[2] "%d pikselių"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
#: ../src/nautilus-list-model.c:378
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama…"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-list-model.c:376
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tuščias)"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2336
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s matomos skiltys"
2003-03-31 15:06:10 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2356
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2411
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Matomos skilt_ys…"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2412
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. translators: this is used in the view menu
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3084
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_List"
msgstr "_Sąrašas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3085
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The list view encountered an error."
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Sąrašo vaizde įvyko klaida."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3086
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The list view encountered an error while starting up."
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Paleidžiant sąrašo vaizdą įvyko klaida."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3087
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Display this location with the list view."
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Rodyti šią vietą sąrašo vaizdu.“"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:53
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "Eiti į:"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:168
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?"
msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?"
msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:172
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bus atvertas %d atskiras langas."
msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų."
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi neturi tikslo."
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos tikslas „%s“ neegzistuoja."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7241
#: ../src/nautilus-view.c:7355
#: ../src/nautilus-view.c:8353
#: ../src/nautilus-view.c:8652
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Perke_lti į šiukšlinę"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "“%s” is an executable text file."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas."
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Paleisti _terminale"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "_Peržiūrėti"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:958
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bus atverta %d atskira kortelė."
msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros kortelės."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Select Application"
msgstr "_Pasirinkite programą"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nepavyko ieškoti programos"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Neįdiegta %s failus galinti atverti programa.\n"
"Ar tikrai norite ieškoti programos, galinčios atverti šį failą?"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepatikimas programos leistukas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgstr "Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu."
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Vis tiek paleisti"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Pažymėti kaip _patikimą"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Bus atverta %d atskira programa."
msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros programos."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų programų."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nepavyko paleisti vietos"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Atveriama „%s“."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Atveriamas %d elementas."
msgstr[1] "Atveriami %d elementai."
msgstr[2] "Atveriama %d elementų."
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-notebook.c:368
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Vietos"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:559
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudoti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:561
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Paskutiniai naudoti failai"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:572
#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverti asmeninį aplanką"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:584
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverti darbalaukio turinį aplanke"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:598
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:852
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Prijungti ir atverti %s"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:750
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:836
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Naršyti tinklą"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:838
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Naršyti tinklą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1659
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
#: ../src/nautilus-view.c:7283
#: ../src/nautilus-view.c:7307
#: ../src/nautilus-view.c:7379
#: ../src/nautilus-view.c:7989
#: ../src/nautilus-view.c:7993
#: ../src/nautilus-view.c:8076
#: ../src/nautilus-view.c:8080
#: ../src/nautilus-view.c:8178
#: ../src/nautilus-view.c:8182
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Paleisti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1660
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728
#: ../src/nautilus-view.c:7287
#: ../src/nautilus-view.c:7311
#: ../src/nautilus-view.c:7383
#: ../src/nautilus-view.c:8018
#: ../src/nautilus-view.c:8105
#: ../src/nautilus-view.c:8207
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "Susta_bdyti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1665
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Įjun_gti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
#: ../src/nautilus-view.c:8022
#: ../src/nautilus-view.c:8109
#: ../src/nautilus-view.c:8211
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Prijungti kaupiklį"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Atjungti kaupiklį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugiadiskį įrenginį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį įrenginį"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
#: ../src/nautilus-view.c:8092
#: ../src/nautilus-view.c:8194
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Atrakinti kaupiklį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679
#: ../src/nautilus-view.c:8034
#: ../src/nautilus-view.c:8121
#: ../src/nautilus-view.c:8223
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Užrakinti kaupiklį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1756
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2355
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nepavyko paleisti %s"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2165
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išimti %s"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2310
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti %s dėl laikmenų pokyčių"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2410
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nepavyko sustabdyti %s"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643
#: ../src/nautilus-view.c:7155
#: ../src/nautilus-view.c:8577
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651
#: ../src/nautilus-view.c:7167
#: ../src/nautilus-view.c:7337
#: ../src/nautilus-view.c:8302
#: ../src/nautilus-view.c:8630
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658
#: ../src/nautilus-view.c:8294
#: ../src/nautilus-view.c:8610
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti…"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
#: ../src/nautilus-view.c:7271
#: ../src/nautilus-view.c:7295
#: ../src/nautilus-view.c:7367
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
#: ../src/nautilus-view.c:7275
#: ../src/nautilus-view.c:7299
#: ../src/nautilus-view.c:7371
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "At_jungti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
#: ../src/nautilus-view.c:7279
#: ../src/nautilus-view.c:7303
#: ../src/nautilus-view.c:7375
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Išimti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
#: ../src/nautilus-view.c:7291
#: ../src/nautilus-view.c:7315
#: ../src/nautilus-view.c:7387
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2749
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3278
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Failų operacijos"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti informaciją"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "Aktyvi %'d failų operacija"
msgstr[1] "Aktyvios %'d failų operacijos"
msgstr[2] "Aktyvios %'d failų operacijos"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Visi veiksmai su failais sėkmingai užbaigti"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgstr "Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:479
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgstr "Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslėlį."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
#: ../src/nautilus-properties-window.c:497
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgstr "Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje esančius paveikslėlius."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis."
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:618
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Pavadinimas:"
msgstr[1] "_Pavadinimai:"
msgstr[2] "_Pavadinimų:"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:813
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:821
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s savybės"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "nieko"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "neperskaitomas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elementas, dydis %s"
msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s"
msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Turinys:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "used"
msgstr "naudojama"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "free"
msgstr "laisva"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Total capacity:"
msgstr "Visa talpa:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Failų sistemos tipas:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Esminės"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Link target:"
msgstr "Nuorodos tikslas:"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Skirsnis:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Naudota:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr "Laisva vieta:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "no "
msgstr "ne "
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "list"
msgstr "sąrašas"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "read"
msgstr "skaityti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "create/delete"
msgstr "kurti/trinti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "write"
msgstr "rašyti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "access"
msgstr "prieiti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "List files only"
msgstr "Rodyti tik failus"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Access files"
msgstr "Prieiti prie failų"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Create and delete files"
msgstr "Kurti ir trinti failus"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr "Tik skaityti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Read and write"
msgstr "Skaityti ir rašyti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Access:"
msgstr "Prieiga:"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Folder access:"
msgstr "Prieiga prie aplankų:"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "File access:"
msgstr "Prieiga prie failų:"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Owner:"
msgstr "_Savininkas:"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas:"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupė:"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Others"
msgstr "Kiti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Execute:"
msgstr "Vykdyti:"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Leisti _vykdyti failą kaip programą"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Keisti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "Kiti:"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Security context:"
msgstr "Saugumo kontekstas:"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje..."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų."
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open With"
msgstr "Atverti naudojant"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Kuriamas savybių langas."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "File Type"
msgstr "Failo tipas"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "Paveikslėlis"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "Iliustracija"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Spreadsheet"
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgstr "Skaičiuoklė"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Pateiktis"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "Tekstinis failas"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "Pasirinkite tipą"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
msgid "Select"
msgstr "Pažymėti"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Other Type..."
msgstr "Kitas tipas…"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. create the Current/All Files selector
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Current"
msgstr "Dabartinis"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys meniu „Sukurti dokumentą“."
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys scenarijų meniu."
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus į jų pradines vietas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:960
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Bus atverta %'d atskira kortelė."
msgstr[1] "Bus atvertos %'d atskiros kortelės."
msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų kortelių."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:963
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bus atvertas %'d atskiras langas."
msgstr[1] "Bus atverti %'d atskiri langai."
msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų langų."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1461
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1476
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Pattern:"
msgstr "Š_ablonas:"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1482
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Examples: "
msgstr "Pavyzdžiai:"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1583
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Save Search as"
msgstr "Išsaugoti paiešką kaip"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1606
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Search _name:"
msgstr "Paieškos _pavadinimas:"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1623
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"
#: ../src/nautilus-view.c:1628
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame išsaugoti paiešką"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2267
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr "Šio aplanko Nautilus 3.6 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys perkelti į ~/.local/share/nautilus"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2695
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "Turinio vaizdas"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2696
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "View of the current folder"
msgstr "Šio aplanko vaizdas"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2892
#: ../src/nautilus-view.c:2927
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "“%s” selected"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "pasirinktas „%s“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# c-format
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2894
2010-02-23 21:38:15 +00:00
#, c-format
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2904
2010-02-23 21:38:15 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(kuriame yra %'d elementas)"
msgstr[1] "(kuriuose yra %'d elementai)"
msgstr[2] "(kuriuose yra %'d elementų)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2915
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(kuriuose yra iš viso %'d elementas)"
msgstr[1] "(kuriuose yra iš viso %'d elementai)"
msgstr[2] "(kuriuose yra iš viso %'d elementų)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2930
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d elementas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d elementai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#. Folders selected also, use "other" terminology
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2937
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d kitas elementas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d kiti elementai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitų elementų"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#.
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2951
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
# This is marked for translation in case a localizer
# * needs to change ", " to something else. The comma
# * is between the message about the number of folders
# * and the number of items in those folders and the
# * message about the number of other items and the
# * total size of those items.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2975
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:4371
#, c-format
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open With %s"
msgstr "Atverti naudojant %s"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:4373
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui"
msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5116
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Run “%s” on any selected items"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5370
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Sukurti naują dokumentą pagal šabloną „%s“"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5970
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Select Destination"
msgstr "Pasirinkite tikslą"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5974
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Pažymėti"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6488
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6515
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6537
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio"
2012-09-01 19:54:37 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6639
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
#. name, stock id, label
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7130
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "New _Document"
msgstr "Naują _dokumentą"
#. name, stock id, label
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7131
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Atve_rti su"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7132
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7134
#: ../src/nautilus-view.c:7392
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "P_roperties"
msgstr "_Savybės"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7135
#: ../src/nautilus-view.c:8712
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7142
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "Naujas a_plankas"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7143
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7146
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Naujas aplankas su pažymėjimu"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7147
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Sukurti naują aplanką su pažymėtais elementais"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7151
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Tuščias dokumentas"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7152
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Sukurti tuščią dokumentą šiame aplanke"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7156
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7163
#: ../src/nautilus-view.c:7333
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Atverti navigacijos lange."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7164
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7168
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti naujoje kortelėje"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7171
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Other _Application..."
msgstr "Kita _programa…"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7172
#: ../src/nautilus-view.c:7176
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7175
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Atverti kita _programa…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7179
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Atverti scenarijų aplanką"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7180
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7188
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7192
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7196
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgstr "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7201
#: ../src/nautilus-view.c:7350
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Į_dėti į aplanką"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7202
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7205
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopijuoti į..."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7206
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus failus į kitą vietą"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7209
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Move To..."
msgstr "Perkelti į..."
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7210
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Perkelti pažymėtus failus į kitą vietą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7214
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7217
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Pažymėti e_lementus, atitinkančius…"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7218
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7221
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti žymėjimą"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7222
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepažymėtus elementus"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7225
#: ../src/nautilus-view.c:8695
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Su_kurti nuorodą"
msgstr[1] "Su_kurti nuorodas"
msgstr[2] "Su_kurti nuorodas"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7226
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7229
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Rena_me..."
msgstr "Pervadi_nti…"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7230
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7233
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Nustatyti kaip foną"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7234
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Padaryti elementą fonu"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7242
#: ../src/nautilus-view.c:8653
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7245
#: ../src/nautilus-view.c:7359
#: ../src/nautilus-view.c:8679
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7246
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"
2010-02-23 21:38:15 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7249
#: ../src/nautilus-view.c:7363
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Atstatyti"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7253
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7254
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7257
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7258
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7267
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Atstatyti numatytąjį vaizdą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7268
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgstr "Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo nustatymus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7272
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Prijungti pasirinktą laikmeną"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7276
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Atjungti pasirinktą laikmeną"
2009-10-25 18:11:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7280
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną"
2009-10-25 18:11:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7284
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Paleisti pasirinktą laikmeną"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7288
#: ../src/nautilus-view.c:8208
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą laikmeną"
2009-10-25 18:11:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7292
#: ../src/nautilus-view.c:7316
#: ../src/nautilus-view.c:7388
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Aptikti laikmeną pažymėtame įrenginyje"
2009-10-25 18:11:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7296
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
2009-10-25 18:11:47 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7300
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7304
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7308
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7312
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7319
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Atverti failą ir užverti langą"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7323
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Iš_saugoti paiešką"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7324
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Save the edited search"
msgstr "Išsaugoti pakeistą paiešką"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7327
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Iš_saugoti paiešką kaip…"
2009-09-10 17:02:58 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7328
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Išsaugoti šią paiešką kaip failą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7334
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7338
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Atverti šį aplanką naujoje kortelėje"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7343
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7347
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7351
2011-09-02 22:02:39 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
msgstr "Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7356
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7360
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7368
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7372
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7376
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Išimti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7380
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7384
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7393
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Žiūrėti ar keisti šio aplanko savybes"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7399
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7400
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Įjungti / išjungti paslėptų failų rodymą esamame lange"
#: ../src/nautilus-view.c:7482
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7484
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scenarijai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7837
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgstr "Perkelti atvertąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7841
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7844
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Perkelti pažymėtus aplankus iš šiukšlinės į „%s“"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7849
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move the selected folder out of the trash"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgstr "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7851
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Perkelti pažymėtus aplankus iš šiukšlinės"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7857
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7860
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Perkelti pažymėtus failus iš šiukšlinės į „%s“"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7865
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move the selected file out of the trash"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgstr "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7867
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Perkelti pažymėtus failus iš šiukšlinės"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7873
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7876
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus iš šiukšlinės į „%s“"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7881
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move the selected item out of the trash"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgstr "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7883
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus iš šiukšlinės"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7990
#: ../src/nautilus-view.c:7994
#: ../src/nautilus-view.c:8179
#: ../src/nautilus-view.c:8183
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7997
#: ../src/nautilus-view.c:8084
#: ../src/nautilus-view.c:8186
2012-09-01 19:54:37 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Prisijungti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7998
#: ../src/nautilus-view.c:8187
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8001
#: ../src/nautilus-view.c:8088
#: ../src/nautilus-view.c:8190
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8002
#: ../src/nautilus-view.c:8191
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Paleisti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8005
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Atrakinti kaupiklį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8006
#: ../src/nautilus-view.c:8195
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Atrakinti pasirinktą kaupiklį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8019
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą kaupiklį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8023
#: ../src/nautilus-view.c:8212
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Saugiai išimti pasirinktą kaupiklį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8026
#: ../src/nautilus-view.c:8113
#: ../src/nautilus-view.c:8215
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atjungti"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8027
#: ../src/nautilus-view.c:8216
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Atjungti pasirinktą kaupiklį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8030
#: ../src/nautilus-view.c:8117
#: ../src/nautilus-view.c:8219
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8031
#: ../src/nautilus-view.c:8220
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8035
#: ../src/nautilus-view.c:8224
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Užrakinti pasirinktą kaupiklį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8077
#: ../src/nautilus-view.c:8081
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Paleisti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8085
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8089
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Paleisti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8093
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Atrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8106
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Sustabdyti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8110
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Saugiai išimti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8114
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Atjungti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8118
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8122
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Užrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8349
#: ../src/nautilus-view.c:8648
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ištrinti negrįžtamai"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8350
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Negrįžtamai ištrinti atvertą aplanką"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8354
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8524
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementas)"
msgstr[1] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementai)"
msgstr[2] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementų)"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8564
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Atverti naudojant %s"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8612
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange"
msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose"
msgstr[2] "Atverti %'d naujų _langų"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8632
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelėje"
msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelėse"
msgstr[2] "Atverti %'d naujų _kortelių"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8649
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Negrįžtamai ištrinti visus pažymėtus elementus"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8710
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma."
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinėse failų sistemose."
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Numestas tekstas.txt"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
2012-08-21 19:24:43 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "dropped data"
msgstr "nuvilkti duomenys"
2010-08-23 11:25:13 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:877
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_New Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:887
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:895
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:906
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2161
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Nautilus yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2165
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Nautilus yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje viešojoje licencijoje."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2169
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Nautilus; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2184
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Copyright © %Id%Id The Files authors"
msgstr "Autorinės teisės © priklauso %Id%Id Nautilus autoriams"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2190
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Prieikite ir tvarkykite savo failus. "
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2200
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vertėjai:\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>,\n"
"Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>,\n"
2012-08-21 19:24:43 +00:00
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>,\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:882
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1031
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nepavyko įkelti vietos"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nepavyko parodyti šio aplanko turinio."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Ši vieta yra ne aplankas."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Nepavyko rasti prašomo failo. Patikrinkite rašybą ir bandykite vėl."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ vietos nepalaikomos."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nepavyko apdoroti šio tipo vietos."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nepavyko prieiti prašomos vietos."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Neturite teisių prieiti prašomos vietos."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
msgstr "Nepavyko rasti prašomos vietos. Patikrinkite rašybą arba tinklo nustatymus."
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neapdorotos klaidos pranešimas: %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Close this folder"
msgstr "Užverti šį aplanką"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Keisti Nautilus nustatymus"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. name, stock id, label
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "Atverti au_kštesnįjį"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "Iš _naujo"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Reload the current location"
msgstr "Įkelti dabartinę vietą iš naujo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "_All Topics"
msgstr "_Visos temos"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Rodyti Nautilus žinyną"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Search for files"
msgstr "Ieškoti failų"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr "Surasti failus pagal pavadinimą ir tipą. Išsaugoti paieškas vėlesniam naudojimui."
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Rikiuoti failus ir aplankus"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Rikiuoti failus pagal pavadinimą, dydį, tipą arba pakeitimo laiką."
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Find a lost file"
msgstr "Rasti pamestą failą"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "Laikykitės šių patarimų, jei negalite rasti failo, kurį sukūrėte ar parsiuntėte."
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Share and transfer files"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Dalintis ir persiųsti failus"
2011-09-18 13:14:51 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
2011-09-18 13:14:51 +00:00
msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr "Lengvai persiųskite failus savo kontaktams ir įrenginiams iš failų tvarkyklės."
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Rodyti padėkas Nautilus kūrėjams"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Increase the view size"
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Padidinti rodomus elementus"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Decrease the view size"
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Sumažinti rodomus elementus"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "No_rmalaus dydžio"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Use the normal view size"
2011-03-29 12:09:57 +00:00
msgstr "Naudoti įprastą elementų dydį"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Prisi_jungti prie serverio…"
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
2012-03-26 19:32:51 +00:00
msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio ar viešinamo aplanko"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
#: ../src/nautilus-window-menus.c:725
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą Nautilus langą šiai rodomai vietai"
#. name, stock id, label
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą kortelę šiai rodomai vietai"
#. name, stock id, label
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Užverti _visus langus"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Užverti visus žvalgymo langus"
#. name, stock id, label
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "A_tgal"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"
#. name, stock id, label
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"
#. name, stock id, label
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Enter _Location..."
msgstr "Įveskite _vietą…"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą"
#. name, stock id, label
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Pažymėti šią vietą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. name, stock id, label
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Bookmarks..."
msgstr "Žy_melės..."
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Rodyti ir keisti žymeles"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę kairėn"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę dešinėn"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Rodyti šoninę juostą"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#. is_active
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Ieškoti failų…"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. tooltip
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
2011-03-17 14:51:22 +00:00
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų varduose"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "View items as a list"
msgstr "Rodyti elementus kaip sąrašą"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Rodyti elementu kaip piktogramų tinklelį"
2012-09-07 17:47:25 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Aukštyn"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
msgstr "Garso CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
msgid "Audio DVD"
msgstr "Garso DVD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
msgid "Video DVD"
msgstr "Vaizdo DVD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
msgid "Video CD"
msgstr "Vaizdo CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Vaizdo CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
msgid "Photo CD"
msgstr "Fotografijų CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
msgid "Picture CD"
msgstr "Paveikslėlių CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Turi skaitmeninių nuotraukų"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
msgid "Contains music"
msgstr "Turi muzikos"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
msgid "Contains software"
msgstr "Turi programinės įrangos"
#. fallback to generic greeting
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
2011-03-17 14:51:22 +00:00
#, c-format
2012-08-21 19:24:43 +00:00
msgid "Detected as “%s”"
2012-08-10 21:35:27 +00:00
msgstr "Aptiktas kaip „%s“"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Turi muzikos ir nuotraukų"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Turi nuotraukų ir muzikos"
2011-03-17 14:51:22 +00:00
2012-08-10 21:35:27 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
msgid "Open with:"
msgstr "Atverti naudojant:"
2011-03-17 14:51:22 +00:00