nautilus/po/gu.po

5557 lines
237 KiB
Text
Raw Normal View History

2004-08-09 09:08:14 +00:00
# translation of nautilus.HEAD.gu.po to Gujarati
2005-07-21 07:49:56 +00:00
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
2005-12-14 14:07:28 +00:00
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005.
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-08-09 09:08:14 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
2005-08-03 05:03:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-12-18 23:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 09:54+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
2005-08-03 05:03:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
2005-08-03 05:03:03 +00:00
"\n"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
"\n"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
"\n"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
"\n"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:1
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Apparition"
msgstr "આભાસ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:2
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Azul"
msgstr "અજુલ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:3
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Black"
msgstr "કાળુ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:4
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Blue Ridge"
msgstr "વાદળી ઉપસેલી લીટી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:5
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Blue Rough"
msgstr "વાદળી ખરબચડુ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:6
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Blue Type"
msgstr "વાદળી પ્રકાર"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:7
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Brushed Metal"
msgstr "બ્રશ થયેલી ધાતુ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:8
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Bubble Gum"
msgstr "બબલ ગમ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:9
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Burlap"
msgstr "બર્લેપ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:10
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "C_olors"
msgstr "રંગો (_o)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:11
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Camouflage"
msgstr "કેમોફ્લેઝ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:12
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Chalk"
msgstr "ચોક"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:13
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Charcoal"
msgstr "કોલસો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:14
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Concrete"
msgstr "કોંક્રીટ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:15
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cork"
msgstr "બૂચ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:16
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Countertop"
msgstr "કાઉન્ટરટોપ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:17
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Danube"
msgstr "ડેન્યુબ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:18
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Dark Cork"
msgstr "ઘાટો બૂચ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:19
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ઘાટુ જીનોમ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:20
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Deep Teal"
msgstr "ઉંડુ ટીલ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:21
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Dots"
msgstr "બિન્દુઓ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:22
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "વસ્તુનો રંગ બદલવા માટે રંગને તે વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:23
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "વસ્તુની ભાત બદલવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:24
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "વસ્તુમાં સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:25
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Eclipse"
msgstr "ગ્રહણ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:26
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Envy"
msgstr "જલન"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "ભૂંસી નાખો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:29
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Fibers"
msgstr "તાંતણા"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:30
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Fire Engine"
msgstr "અગ્નિ યંત્ર"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:31
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ફ્લ્યૂર ડી લિસ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:32
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Floral"
msgstr "ફ્લોરેલ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:33
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Fossil"
msgstr "ખનીજ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:34
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "GNOME"
msgstr "જીનોમ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:35
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Granite"
msgstr "ગ્રેનાઇટ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:36
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Grapefruit"
msgstr "દ્રાક્ષ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:37
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Green Weave"
msgstr "લીલી જાળી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:38
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Ice"
msgstr "બરફ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:39
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Indigo"
msgstr "જાંબલી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:40
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Leaf"
msgstr "પાંદડુ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:41
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Lemon"
msgstr "લીંબુ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:42
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Mango"
msgstr "કેરી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:43
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Manila Paper"
msgstr "મનીલા પેપર"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:44
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Moss Ridge"
msgstr "મોસની ઉપસેલી લીટી"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:45
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Mud"
msgstr "માટી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:46
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Numbers"
msgstr "સંખ્યા"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:47
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Ocean Strips"
msgstr "મહાસાગરની પટ્ટીઓ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:48
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Onyx"
msgstr "ઓનીક્સ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:49
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "નારંગી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:50
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Pale Blue"
msgstr "આછો ભૂરો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:51
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Purple Marble"
msgstr "જાંબલી આરસ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:52
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ખૂણાવાળુ પાનુ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:53
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Rough Paper"
msgstr "ખરબચડું પાનુ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:54
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Ruby"
msgstr "માણેક"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:55
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sea Foam"
msgstr "સમુદ્રી ફીણ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:56
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Shale"
msgstr "શેલ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:57
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Silver"
msgstr "ચાંદી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:58
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sky"
msgstr "આકાશ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:59
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sky Ridge"
msgstr "આકાશમાંની ઉપસેલી લીટી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:60
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Snow Ridge"
msgstr "બરફની ઉપસેલી લીટી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:61
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Stucco"
msgstr "સ્ટકો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:62
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Tangerine"
msgstr "ટેંગ્રેઇન"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:63
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Terracotta"
msgstr "માટીની મૂર્તિ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:64
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Violet"
msgstr "ઘેરો જાંબલી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:65
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Wavy White"
msgstr "ફીણી સફેદ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:66
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "White"
msgstr "સફેદ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:67
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "White Ribs"
msgstr "સફેદ રિબ્સ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:68
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો (_E)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:69
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Patterns"
msgstr "ભાતો (_P)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"ચિહ્નના દ્રશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું "
"મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો \"માપ\", \"પ્રકાર\", \"સુધારાયેલ તારીખ\", "
"\"બદલાયેલ તારીખ\", \"કામ કરેલ તારીખ\", \"માલિક\", \"જૂથ\", \"પરવાનગીઓ\", "
"\"અષ્ટાંકી પરવાનગીઓ\" અને \"mime પ્રકાર\" છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "હંમેશા સ્થાન પ્રવેશ વાપરો, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવા માટેનો માપદંડ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવામાં આવેલી ફાઇલો સરખાવવા માટેનો માપદંડ. જો તે \"લખાણ "
"દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ મારફતે શોધશે, જો તે "
"\"લખાણ અને ગુણધર્મો દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ અને "
"ગુણધર્મો મારફતે શોધશે."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "નોટિલસની વર્તમાન થીમ (અવગણાયેલ)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Custom Background Set"
msgstr "કસ્ટમ પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "કસ્ટમ બાજુમાંની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Date Format"
msgstr "તારીખનું બંધારણ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default Background Color"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default Background Filename"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઈલનું નામ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "બાજુમાંની તકતીના પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "બાજુમાંની તકતીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભૂત ક્રમ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભૂત સ્તંભનો ક્રમ."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default folder viewer"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "મૂળભૂત ફોલ્ડર દર્શક"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default list zoom level"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default sort order"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભૂત ક્રમ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "પસંદગીના સંવાદમાં વિશિષ્ટ નિશાનીઓ સક્રિય કરો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
2005-12-14 14:07:28 +00:00
"ડિરેક્ટરીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે પાશ્વ ભાગ_સુયોજિત "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"વિકલ્પ સાચો હોય."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
2005-12-14 14:07:28 +00:00
"બાજુમાંની તકતીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે તકતી_પાશ્વ "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"ભાગ_સુયોજિત વિકલ્પ સાચો હોય."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"આ માપ કરતા વધારે માપવાળી ડિરેક્ટરીનું માપ બદલાઇને આ માપમાં ફેરવાઇ જશે. આનો હેતુ મોટી "
"ડિરેક્ટરીઓ પર થતો બિનઈરાદાપૂર્વકનો ઢગલો અને નોટિલસ મૃત થાય તે દૂર કરવાનો છે. ઋણ કિંમત "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"દર્શાવે છે કે કોઇ જ સીમા નથી. ડિરેક્ટરીને મોટા કટકા દ્વારા જોવાતી હોવાથી તેની સીમા "
"મર્યાદિત છે."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
2005-08-03 05:03:03 +00:00
msgstr ""
"જો સાચું સુયોજિત હોય, તો પછી નોટિલસ બ્રાઉઝર વિન્ડો સ્થાન સાધનપટ્ટી માટે હંમેશા "
"લખાણવાળો ઈનપુટ પ્રવેશ વાપરશે, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પસંદગીઓના સંવાદમાં ફાઇલના અમૂક "
"ખાનગી વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરવા દેશે."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દ્રશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા "
"પહેલા ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, જ્યારે તમે કચરાપેટીમાં ફાઇલો મૂકવાનો પ્રયત્ન કરશો તે "
"પહેલા નોટિલસ તમને પૂછશે."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી "
"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
"રાખીને કરવો."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો "
"ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
"આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઇમૅક્સ દ્વારા બનાવેલી બૅકઅપ ફાઇલો પ્રદર્શિત થશે. "
"અત્યારે, ફક્ત ફાઇલો કે જેનો અંત ટિલ્ડા (~) થી થાય છે તે ફાઇલો જ બૅકઅપ ફાઇલો તરીકે ગણાશે."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં આવશે. "
"સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલો હશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
2005-12-11 13:27:26 +00:00
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય, તો નેટવર્ક સર્વરો દૃશ્ય સાથે કડી કરતા ચિહ્નને ડેસ્કટોપ પર "
"મૂકવામાં આવશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલોને ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
"ક્રમમાં ગોઠવાશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડો તમે બનાવેલા દેખાવનો ઉપયોગ કરશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન "
"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "ડિરેક્ટરીમાં મહત્તમ સચવાતી ફાઇલો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"ઉપયોગમાં લેવાતી નોટિલસ થીમનું નામ. તે નોટિલસ ૨.૨ તરીકે અવગણાયેલ છે. મહેરબાની કરીને તેની "
"જગ્યાએ ચિહ્ન થીમનો ઉપયોગ કરો."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ દોરવાનુ સંભાળે છે"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન ડેસ્કટોપ પર દેખાય છે"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "ટ્રીની બાજુની પટ્ટીમાં ફક્ત ફોલ્ડરો બતાવો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
"માટે \"દ્વિ\" છે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Side pane view"
msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
2005-07-21 07:49:56 +00:00
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
2005-08-03 05:03:03 +00:00
msgstr ""
"જ્યારે ફાઈલો ચિહ્ન ઉપર માઉસ ફેરવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડ ફાઈલ પૂર્વદર્શન માટે સ્પીડ "
"ટ્રેડઓફ. જો \"હંમેશા\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી હંમેશા સાઉન્ડ વગાડો, જો ફાઈલ દૂરસ્થ સર્વર "
"પર હોય તો પણ. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો પર "
"પૂર્વદર્શનો વગાડે છે. જો \"ક્યારેય નહિં\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી તે ક્યારેય સાઉન્ડનું "
"પૂર્વદર્શન કરે નહિં."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
2005-07-21 07:49:56 +00:00
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"read preview data."
msgstr ""
2005-07-21 07:49:56 +00:00
"ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને બતાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો "
"\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો પણ હંમેશા પૂર્વદર્શન "
"બતાવવું. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે "
"ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2005-07-21 07:49:56 +00:00
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr ""
2005-07-21 07:49:56 +00:00
"ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે "
"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. "
2005-07-21 07:49:56 +00:00
"જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા "
"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
2005-07-21 07:49:56 +00:00
"ચિંતા કરવી નહિ, માત્ર સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2005-07-21 07:49:56 +00:00
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr ""
2005-08-03 05:03:03 +00:00
"ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ "
"હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાવવી. જો "
"\"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી "
"બતાડવી. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા "
"કરવી નહિ."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
2005-12-14 14:07:28 +00:00
"ચિહ્નના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\", "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"\"બદલવાની તારીખ\", \"સાંકેતિક ચિહ્ન\" છે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
2005-12-14 14:07:28 +00:00
"યાદીના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\" અને "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"\"બદલવાની તારીખ\", છે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભૂત પહોળાઇ."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચિહ્નો માટેના ફોન્ટનું વર્ણન."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દ્રશ્ય."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
"શકાશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
"શકાશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં માનવીય દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું "
"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
"પ્રદર્શિત કરવા માટે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"જ્યારે ફોલ્ડર જોવામાં આવે છે ત્યારે જ્યાં સુધી તમે બીજુ કોઇ દર્શાવનાર પસંદના કરો ત્યાં સુધી તે "
"ફોલ્ડર માટે આ જ દ્રશ્યનો ઉપયોગ થશે. શક્ય કિંમતો \"યાદી_દ્રશ્ય\" અને \"ચિહ્ન_દ્રશ્ય\" છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભૂત ફોલ્ડરનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભૂત બાજુની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "શું ફાઇલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ખાતરી કરવી કે નહિ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "શું બૅક-અપ ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Width of the side pane"
msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
#. name, stock id
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
#. label, accelerator
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "નીચે ખસેડો (_n)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Show"
msgstr "બતાવો (_S)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "છુપાવો (_d)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1279
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Size"
msgstr "માપ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The size of the file."
msgstr "ફાઈલનું માપ."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The type of the file."
msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The date the file was modified."
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Date Accessed"
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "માલિક"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The owner of the file."
msgstr "ફાઈલનો માલિક."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The group of the file."
msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "પરવાનગીઓ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME પ્રકાર"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર."
2005-08-03 05:03:03 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
msgid "Reset"
msgstr "પુનઃસુયોજન"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "on the desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "તમે વોલ્યુમ \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
2005-07-21 07:49:56 +00:00
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"the volume."
2005-08-03 05:03:03 +00:00
msgstr ""
"જો તમે વોલ્યુમ બહાર કાઢવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતું \"બહાર "
"કાઢો\" વાપરો."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
2005-08-03 05:03:03 +00:00
msgstr ""
"જો તમે વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતા "
"\"વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો\" વાપરો."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
2005-08-03 05:03:03 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
2005-12-19 05:12:14 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "અંહિ ખસેડો (_M)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-08-03 05:03:03 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
2005-12-19 05:12:14 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "અંહિ નકલ કરો (_C)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-08-03 05:03:03 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
2005-12-19 05:12:14 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-08-03 05:03:03 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Set as _Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)"
2005-08-03 05:03:03 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
2005-08-03 05:03:03 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "બધા ફોલ્ડરો માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_a)"
2005-08-03 05:03:03 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_t)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કરી શકાતા નથી."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ ત્યાં \"%s\" નામનુ સાંકેતિક ચિહ્ન પહેલેથી હાજર છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "મહેરબાની કરીને સાંકેતિક ચિહ્નનું અલગ નામ પસંદ કરો."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નના નામનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld નું %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
msgstr "(%d:%02d:%d બાકી)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
msgstr "(%d:%02d બાકી)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "%s on %s"
msgstr "%s પર %s"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "From:"
msgstr "ના તરફથી:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "To:"
msgstr "પ્રતિ:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ખસેડતી વખતે ભૂલ.\n"
"\n"
"\"%s\"ને ખસેડી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\"ને કાઢી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે "
"પરવાનગી નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "\"%s\" ને ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તે અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડર અંતિમ મુકામમાં આવેલા છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતુ નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી "
"પાસે પરવાનગી નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "જે જગ્યાએ ફાઈલ લઇ જવાની છે ત્યાં પૂરતી જગ્યા નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "અંતિમ મુકામની ડિસ્ક ફક્ત વાંચી શકાય તેવી છે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં વસ્તુઓ ખસેડતી વખતે ભૂલ."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:846
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "શું તમે કામ ચાલુ રાખવા માગો છે?"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:849
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "કડી બનાવતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "છોડી દો (_S)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" ને નવી જગ્યાએ લઈ જઈ શકાઈ નહિ."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જે બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
"\n"
"જો હજુ પણ તમે ખસેડવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" ની નવી જગ્યાએ નકલ કરી શકાઈ નહિ."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જેને બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
"\n"
"જો હજુ પણ તમે નકલ કરવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" ફોલ્ડર પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" ફાઈલ પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
2004-08-09 09:08:14 +00:00
"files being copied will be overwritten."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgstr ""
"જો તમે વર્તમાન ફોલ્ડરની જગ્યા બદલો, તો તેમાંની કોઈક ફાઈલો કે જે નકલ થઈ રહેલા ફાઈલો "
"સાથે તકરાર અનુભવે તો તેના પર ફરીથી લખાઈ જશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "જો તમે વર્તમાન ફાઈલને બદલો તો, તેના ભાગો પર ફરીથી લખાઈ જશે."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "S_kip All"
msgstr "બધું અવગણો (_k)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9206
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s સાથે જોડાણ કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. appended to new link file
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s માટે બીજી એક કડી"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dst ની %s સાથે કડી"
#. appended to new link file
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd ની %s સાથે કડી"
#. appended to new link file
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%drd ની %s સાથે કડી"
#. appended to new link file
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dth ની %s સાથે કડી"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (નકલ કરો)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (બીજી એક નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: appended to first file copy
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (નકલ કરો)%s"
#. localizers: appended to second file copy
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1468
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "અજાણીતી GnomeVFSXfer પ્રગતિ સ્થિતિ %d"
#. localizers: progress dialog title
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલ મોકલી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "Throwing out file:"
msgstr "ફાઈલને બહાર ફેંકી રહ્યા છીએ:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Moving"
msgstr "ખસેડી રહ્યુ છે"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જવાની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
#. localizers: progress dialog title
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Moving files"
msgstr "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
msgid "Moving file:"
msgstr "ફાઈલ ખસેડી રહ્યા છીએ:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "ખસેડવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Finishing Move..."
msgstr "ખસેડવાનું કામ પૂરુ કરી રહ્યુ છે..."
#. localizers: progress dialog title
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Creating links to files"
msgstr "ફાઈલ માટેની કડી બનાવી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
msgid "Linking file:"
msgstr "ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Linking"
msgstr "કડી બનાવી રહ્યા છે"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "કડી બનાવવાની તૈયારી..."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "કડી બનાવવાનું કામ પુર્ણ થઇ રહ્યુ છે..."
#. localizers: progress dialog title
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Copying files"
msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid "Copying file:"
msgstr "ફાઈલની નકલ બનાવી રહ્યા છીએ:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "નકલ થઈ રહી છે"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "નકલ કરવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં નકલ કરી શકતા નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં કડી બનાવી શકતા નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "ફાઈલો અને ફોલ્ડરો માત્ર કચરાપેટીમાં જ ખસી શકે છે."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની ખસેડી શકતા નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની નકલ કરી શકતા નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડર તેમાં મોકલાયેલ ફાઈલોને સંગ્રહવા માટે વપરાય છે."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "તમે ફાઈલની તેની ઉપર જ નકલ કરી શકો નહિ."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "અંતિમ મુકામ અને સ્રોત ફોલ્ડર બંને એક જ ફાઈલ છે."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "અંતિમ મુકામમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2202
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "અંતિમ મુકામમાં પૂરતી જગ્યા નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Error creating new folder."
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે ભૂલ."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "untitled folder"
msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Error creating new document."
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે ભૂલ."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "new file"
msgstr "નવી ફાઇલ"
#. localizers: progress dialog title
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2664
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr "ફાઈલો નીકળી ગઈ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Deleting"
msgstr "કાઢી રહ્યા છે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2667
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
#. localizers: progress dialog title
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી થઇ રહી છે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓ ખાલી કરી નાંખવી છે?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2741
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgstr ""
"જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરવાનું પસંદ કરો, તો તેમાંની બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે ખોવાઈ જશે. "
"મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે તમે તેમને અલગ અલગ પણ કાઢી શકો છો."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "ફોન્ટો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Themes"
msgstr "થીમો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Windows Network"
msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Services in"
msgstr "ની સેવાઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2906
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2909
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2911
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "આજે, 00:00 PM"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2912
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "આજે, %-l:%M %p"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2914
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2915
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today"
msgstr "આજે"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ગઈકાલે"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u વસ્તુ"
msgstr[1] "%u વસ્તુઓ"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u ફોલ્ડર"
msgstr[1] "%u ફોલ્ડરો"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u ફાઇલ"
msgstr[1] "%u ફાઇલો"
#. This means no contents at all were readable
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4604
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? વસ્તુઓ"
#. This means no contents at all were readable
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4594
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? બાઇટો"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4609
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4612
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4618
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "અજાણ્યુ"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "program"
msgstr "કાર્યક્રમ"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"\"x-directory/normal\" માટે પણ વર્ણન મળી શક્યુ નહિ. કદાચ તમારી gnome-vfs.keys "
"ફાઇલ ખોટી જગ્યાએ છે અથવા તે બીજા કોઇ કારણથી મળતી નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"\"%s\" (ફાઇલ \"%s\" છે) માઇમ પ્રકાર માટે કોઈ વર્ણન મળ્યુ નહિ, મહેરબાની કરીને gnome-"
"vfs મેઇલ યાદીને કહો."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link"
msgstr "કડી"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "કડી (તુટેલી)"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6206
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "કચરાપેટી"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "હંમેશા (_A)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ (_L)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "ક્યારેય નહિં (_N)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "૨૫%"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "૫૦%"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "૭૫%"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "૧૦૦%"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "૧૫૦%"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "૨૦૦%"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "100 K"
msgstr "૧૦૦ K"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "500 K"
msgstr "૫૦૦ K"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "1 MB"
msgstr "૧ MB"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "3 MB"
msgstr "૩ MB"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "5 MB"
msgstr "૫ MB"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "10 MB"
msgstr "૧૦ MB"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "૧૦૦ MB"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "એક જ ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_s)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "બે ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_d)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ ચલાવો (_x)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ પ્રદર્શિત કરો (_f)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Ask each time"
msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ફક્ત ફાઇલ-નામ દ્વારા ફાઇલો શોધો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ફાઇલ-નામ અને ફાઇલના ગુણધર્મો દ્વારા ફાઇલો શોધો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Icon View"
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1333
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "List View"
msgstr "યાદી દ્રશ્ય"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Manually"
msgstr "જાતે"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "By Name"
msgstr "નામ દ્વારા"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "By Size"
msgstr "માપ દ્વારા"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "By Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન દ્વારા"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "8"
msgstr "૮"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "10"
msgstr "૧૦"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "12"
msgstr "૧૨"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "14"
msgstr "૧૪"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "16"
msgstr "૧૬"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "18"
msgstr "૧૮"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "20"
msgstr "૨૦"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "22"
msgstr "૨૨"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "24"
msgstr "૨૪"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%sનુ ઘર"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The selection rectangle"
msgstr "પસંદગીનું લંબચોરસ"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4765
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Normal Alpha"
msgstr "સામાન્ય આલ્ફા"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4766
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "જો frame_text સુયોજિત હોય તો સામાન્ય ચિહ્નોની અપારદર્શકતા"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "જાતે કરેલા દેખાવ પર જવા માગો છો?"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયું, શું તમે બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માગો છો?"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને "
"પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયુ, શું તમે બીજી ક્રિયા પસંદ કરવા માગો છો?"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"મૂળભુત ક્રિયા \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત કરી "
"શકતુ નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલ ને "
"પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"મૂળભુત ક્રિયા એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત "
"કરી શકતુ નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1454
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને પ્રદર્શિત કરી શકાયુ નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "પ્રવેશવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ છે."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1435
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Access was denied."
msgstr "પરવાનગી નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાનુ \"%s\" મળી શક્યો નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1399
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ દૂરસ્થ જગ્યા પરથી તમે આદેશને ચલાવી શકતા નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Details: "
msgstr "વિગતો: "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. "
"છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Undo Edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Undo the edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને રદ કરો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Redo Edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Redo the edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "View your computer storage"
msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટરનું સ્ટોરેજ જુઓ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Change how files are managed"
msgstr "ફાઇલોના સંચાલનની રીત બદલો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "File Management"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "તમાર ઘરના ફોલ્ડરને ર્નાટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં જુઓ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમમાં બ્રાઉઝ કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "File Browser"
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "નોટિલસ શેલ અને ફાઇલ વ્યવસ્થાપક માટેનુ કારખાનુ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus factory"
msgstr "નોટિલસનું કારખાનુ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "નૉટીલસ મેટાફાઇલનું કારખાનુ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus shell"
msgstr "નોટિલસ શેલ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "નૉટીલસ શેલની પ્રક્રીયાઓ કે જે વારાફરતી આદેશ વાક્ય પર કરી શકાય છે"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "નૉટીલસ મેટા ડેટા પ્રાપ્ત કરવા માટે ફાઇલ ઓબ્જેક્ટ બનાવો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#. name, stock id
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:165
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ તરીકે જુઓ"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ તરીકે જુઓ (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવને શરૂ કરતી વખતે તેમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:980
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:984
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાખો, તો તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Select Pattern"
msgstr "ભાત પસંદ કરો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Pattern:"
msgstr "ભાત (_P):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1272
msgid "Save search"
msgstr "શોધ સંગ્રહો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1284
msgid "Query name:"
msgstr "પ્રશ્ન નામ:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1297
msgid "Folder:"
msgstr "ફોલ્ડર:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
msgid "Select folder to save search in"
msgstr "શોધ સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
msgstr[1] "%d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (%d વસ્તુ ધરાવે છે)"
msgstr[1] " (%d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (કુલ %d વસ્તુ ધરાવે છે)"
msgstr[1] " (કુલ %d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2157
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે (%s)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
msgstr[1] "%d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" નૉટીલસ સાચવી શકે તેના કરતાં વધારે ફાઈલો ધરાવે છે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2303
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "અમુક ફાઈલો પ્રદર્શિત થઈ શકશે નહિ."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3701
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3705
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3706
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "%d પસંદિત વસ્તુઓમાંની કોઈપણ કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાઈ નહિં"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3708
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3709
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુઓમાંની %d કચારાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3747
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાંથી \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3751
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4339
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4428
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "ચલાવો (_R)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"ફાઈલનામ \"%s\" સૂચવે છે કે આ ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. ફાઈલના સમાવિષ્ટો સૂચવે છે કે આ "
"ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. જો તમે આ ફાઈલ ખોલો, ફાઈલ કદાચ તમારી સિસ્ટમના સુરક્ષા "
"જોખમો વર્ણવે છે.\n"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
"\n"
"આ ફાઈલને ખોલો નહિં જ્યાં સુધી તમે તમારી જાતે ફાઈલ બનાવી શકો નહિં, અથવા ફાઈલને કોઈ "
"વિશ્વાસુ સ્રોત પાસેથી મેળવો. ફાઈલ ખોલવા માટે, ફાઈલને \"%s\" માટેના યોગ્ય પ્રત્યયો સાથે "
"નામ બદલો, પછી આ ફાઈલને સામાન્ય રીતે ખોલો. વૈકલ્પિક રીતે, ફાઈલ માટે કોઈ ચોક્કસ "
"કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માટે ની સાથે ખોલો મેનુ વાપરો. "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5228
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5477
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5683
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
" આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી લિપિ પસંદ "
"કરતા તે લિપિ ચાલે છે\n"
"\n"
"જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી લિપિને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, લિપિ પસંદિત ફાઈલને પરિમાણ તરીકે "
"મોકલશે. જ્યારે દૂરના ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (ઊ.દા. ફોલ્ડર કે જે વેબ અથવા ftp માં "
"સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ લિપિ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n"
" આ બધાજ પ્રકારમાં નીચેના ક્ષેત્રીય ચલ નોટિલસ દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ લિપિ "
"ઉપયોગ કરે \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ ફાઇલ "
"માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URL બંધ કરે છે \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેનો URL\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ખસેડાઈ જશે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ની નકલ થઈ જશે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુ ખસેડાઈ જશે"
msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડાઈ જશે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5866
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુની નકલ થશે"
msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ થશે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Link _name:"
msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "દસ્તાવેજ બનાવો (_D)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6511
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થઈ નથી"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6531
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "ખાલી ફાઈલ (_E)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવી ખાલી ફાઈલ બનાવો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "ખોલો (_O)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6540
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
#. name, stock id
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. Location-specific actions
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..."
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલો ખસેડો અથવા નકલ કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2005-07-21 07:49:56 +00:00
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "ભાત પસંદ કરો (_P)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "નકલી (_u)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "કડી બનાવો (_k)"
msgstr[1] "કડીઓ બનાવો (_k)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "દ્રશ્યને ફરીથી મૂળભુત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"આ દ્રશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
"કરો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect To This Server"
msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "માઉન્ટ કદ (_M)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "કદ અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
2005-12-11 13:27:26 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
2005-12-11 13:27:26 +00:00
msgid "_Format"
msgstr "ફોર્મેટ (_F)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
2005-12-11 13:27:26 +00:00
msgid "Format the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને ફોર્મેટ કરો"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "શોધ સંગ્રહો (_v)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
msgid "Save the edited search"
msgstr "ફેરફાર કરેલ શોધ સંગ્રહો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "શોધને આ રીતે સંગ્રહો (_v)..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "વર્તમાન શોધને ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "આ ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "આ ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, કચરાપેટીમાં ખસેડ્યા વિના"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપાયેલ ફાઈલોનું પ્રદર્શન બદલો"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. Translators: %s is a directory
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s માંથી સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટો (_S)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. add the "open in new window" menu item
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in New Window"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "_Browse Folder"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "ફોલ્ડર શોધો (_B)"
msgstr[1] "ફોલ્ડરો શોધો (_B)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખો (_D)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કાયમ માટે કાઢી નાંખો"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે. શું તેને કચરાપેટીમાં ખસેડવી છે?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો કોઇ લક્ષ્યાંક નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7674
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો લક્ષ્યાંક \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ."
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9070
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Download location?"
msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9073
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9076
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Make a _Link"
msgstr "કડી બનાવો (_L)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9080
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Download"
msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9139
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9288
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9140
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9289
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પળી"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "URL"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "કડી"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "આદેશ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "શરૂ કરનાર"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધી જ સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" નું નામ બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" નું જૂથ બદલી શકતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The group could not be changed."
msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ની માલિકી બદલી શકતા નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "by _Name"
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "by _Size"
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "by _Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "by Modification _Date"
msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "by _Emblems"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા (_E)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "ચિહ્નને ખેંચીને મોટુ કરો (_e)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "પસંદ કરેલ ચિહ્નને ખેંચીને મોટું કરી શકાય તેવુ બનાવો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgstr ""
"ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ "
"ટાળો"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Compact _Layout"
msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "જાતે (_M)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Emblems"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો દ્વારા (_E)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1982
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2756
msgid "Icons"
msgstr "ચિહ્નો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2757
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "View as Icons"
msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2758
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "View as _Icons"
msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ (_I)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(ખાલી)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s દ્રશ્ય સ્તંભો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1864
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1906
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્તંભો (_C)..."
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1907
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606
msgid "List"
msgstr "યાદી"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "View as List"
msgstr "યાદી તરીકે જુઓ"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "View as _List"
msgstr "યાદી તરીકે જુઓ (_L)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "યાદી દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2610
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "યાદી દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2611
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "યાદી દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "તમે એક આથે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી!"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:501
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:500
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "ગુણધર્મો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ગુણધર્મો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "કંઇ જ નહી"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d વસ્તુ, %s માપની"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ, %s માપની"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2283
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "આધારભૂત"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#. Name label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Name:"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "નામ (_N):"
msgstr[1] "નામો (_N):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "--"
msgstr "--"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "માપ:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr "ખાલી જગ્યા:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Link target:"
msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME પ્રકાર:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "સુધારેલ છે:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "વાપરેલ છે:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Read"
msgstr "વાંચો (_R)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Write"
msgstr "લખો (_W)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "E_xecute"
msgstr "ચલાવો (_x)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Set _user ID"
msgstr "વપરાશકર્તાના ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Special flags:"
msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Sticky"
msgstr "સ્ટીકી (_S)"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2919
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "File _owner:"
msgstr "ફાઇલનો માલિક (_o):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "File owner:"
msgstr "ફાઇલનો માલિક:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_File group:"
msgstr "ફાઇલનુ જૂથ (_F):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "File group:"
msgstr "ફાઇલનું જૂથ:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "માલિકી:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "જૂથ:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "અન્ય:"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Text view:"
msgstr "લખાણ દ્રશ્ય:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Number view:"
msgstr "સંખ્યા દ્રશ્ય:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Last changed:"
msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ શોધી શકાઈ નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3230
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Open With"
msgstr "ની સાથે ખોલો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3632
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830
2005-12-11 13:27:26 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન પસંદ કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. add the "create folder" menu item
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:174
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "File System"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489
msgid "Tree"
msgstr "ટ્રી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Show Tree"
msgstr "વૃક્ષ બતાવો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:256
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:258
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:261
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:263
msgid ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:331
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:347
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "કડી \"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" પહેલાથી જ ડેસ્કટોપ પર બની ગઈ છે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:348
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"જીનોમ ૨.૪ માં ડૅસ્કટોપ ડિરેક્ટરીનુ સ્થાન બદલાયેલ છે.\"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" નામની "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"કડી ડૅસ્કટોપ પર બની ગયેલ છે. તમે બીજી ફાઇલો પર જવા માટે તેને ખોલી શકો છો, અને પછી તે "
"કડીને કાઢી નાખજો."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:507
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ કારણ "
"નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી ચાલુ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
"કરો."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:513
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ કારણ "
"નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી બૂટ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"કરો.\n"
"બોનોબો નોટિલસ શેલ સર્વર ફાઇલનું સ્થાન શોધી શકતો નથી. આમ થવાનું કારણ કદાચ "
"LD_LIBRARY_PATH એ બોનોબો-એક્ટીવેશન-લાઇબ્રેરી માં ઉમેરેલ નથી. બીજી શક્યતા નોટિલસ-શેલ."
"સર્વર ફાઇલ ખરાબ રીતે સ્થાપિત થઈ છે.\n"
"\n"
"\"bonobo-slay\" ચલાવતા તે બોનોબો એકટીવેશન અને જીકોન્ફની બધી પ્રક્રિયાઓ ને મારી નાખશે,"
"જે કદાચ બીજી પ્રક્રિયાઓ માટે જરુરી હોય.\n"
"\n"
"કેટલીક વખતે બોનોબો એકટિવેશન સર્વર અને જીકોન્ફની પ્રક્રિયાઓને મારી નાખના તે સમસ્યા નક્કી "
"કરે છે પણ તે શું કામ તે આપણને ખબર નથી. \n"
"\n"
"આપણે આ ભૂલ ત્યારે પણ આવી હતી જ્યારે બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વર ભૂલગ્રસ્ત રીતે સ્થાપિત થયુ હતું."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561
#: ../src/nautilus-application.c:568
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "અણધારી ભૂલના લીઘે નોટિલસ અત્યારે વાપરી શકાતુ નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:544
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"ફાઇલ વ્યવસ્થાપક દર્શક સર્વરની નોંધણી કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ "
"આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી શકાતુ નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:562
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"કારખાનાનુ સ્થાન ગોઠવતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી "
"શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસને ફરીથી શરૂ કરતા તે કદાચ "
"સમસ્યા નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:569
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"શેલ ઓબજેક્ટનુ સ્થાન ગોઠવતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો તે કદાચ સમસ્યા "
"નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n"
"%s"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>બુકમાર્ક (_B)</b>"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>સ્થાન (_L)</b>"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>નામ (_N)</b>"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "જગ્યા \"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ શકતા નથી. \"%s\" એ માન્ય સ્થાન નથી."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
2005-12-11 13:27:26 +00:00
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ શકતા નથી. સર્વર માટે તમારે નામ દાખલ કરવું જ પડશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
msgid "_Location (URI):"
msgstr "સ્થાન (URL) (_L):"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "સર્વર (_S):"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "વધારાની જાણકારી:"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "વહેંચો (_S):"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
msgid "_Port:"
msgstr "પોર્ટ (_P):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "ફોલ્ડર (_F):"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "_Domain Name:"
msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "જોડાણ માટે વાપરવાનું નામ (_N):"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
msgid "Service _type:"
msgstr "સેવાનો પ્રકાર (_t):"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "Public FTP"
msgstr "જાહેર FTP"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Windows share"
msgstr "વિન્ડો વહેંચો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
msgid "Custom Location"
msgstr "કસ્ટમ જગ્યા"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
msgid "Browse _Network"
msgstr "નેટવર્ક શોધો (_N)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "સાંકેતિક ચિહનને નામ '%s' સાથે દૂર કરી શકાયુ નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2005-07-21 07:49:56 +00:00
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"added yourself."
msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને '%s' નામ ફરીથી આપી શકાતુ નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename Emblem"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "પ્રદર્શિત સાંકેતિક ચિહ્ન માટે નવું નામ દાખલ કરો:"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "ફરીથી નામ આપો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add Emblems..."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરો..."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "અમુક ફાઈલો સાંકેતિક-ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો યોગ્ય ચિત્રો જણાતા નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "કોઇપણ ફાઇલો સાંકેતિક ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શકાતું નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "ખેંચીને લવાયેલ લખાણ યોગ્ય ફાઇલ પથ ન હતો."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "એવુ લાગે છે કે ફાઇલ '%s' યોગ્ય ચિત્ર નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "ખેંચીને મુકાયેલી ફાઈલ યોગ્ય ચિત્ર હોય એમ દેખાતું નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Show Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો બતાવો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "કોઇ જ નહીં"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid " "
msgstr " "
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
2005-12-11 13:27:26 +00:00
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">વર્તણૂક</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">તારીખ</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">મૂળભુત દ્રશ્ય</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ફોલ્ડર</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના નામો</span>"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સ્તંભોની યાદી</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">યાદી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ધ્વનિ ફાઇલો</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">લખાણની ફાઇલો</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">કચરાપેટી</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ટ્રી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"હંમેશા\n"
"માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ\n"
"ક્યારેય નહિં"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "હંમેશા બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં ખોલો (_b)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "વર્તણુક"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"નામ પ્રમાણે\n"
"માપ પ્રમાણે\n"
"પ્રકાર પ્રમાણે\n"
"સુધારાની તારીખ પ્રમાણે\n"
"સાંકેતિક ચિહ્નો પ્રમાણે"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી "
"દેખાશે."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Count _number of items:"
msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભુત સ્તર (_z):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"ચિહ્નવાળો દેખાવ\n"
"યાદીવાળો દેખાવ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "સ્તંભોની યાદી"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show _only folders"
msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Views"
msgstr "દ્રશ્યો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Arrange items:"
msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર (_D):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "વસ્તુઓને સક્રિય કરવા માટે બેવડું ક્લિક કરો (_D)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "_Format:"
msgstr "બંધારણ (_F):"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "જ્યરે ક્લિક થાય ત્યારે વાપરી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલ ચલાવો (_R)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "વસ્તુઓને સક્રિય કરવા માટે એક ક્લિક કરો (_S)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Text beside icons"
msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Use compact layout"
msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "જ્યારે તે ક્લિક થાય ત્યારે વાપરી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો દર્શાવો (_V)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"આ ફાઇલ હયાત છે તે બતાવે છે કે નોટિલસ રૂપરેખાંકનનુ ડ્રુઇડ હાજર છે.\n"
"\n"
"તમે આ ફાઇલને જાતે કાઢી નાખી ફરીથી ડ્રુઇડ લાવી શકો છો.\n"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "History"
msgstr "ઇતિહાસ"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Show History"
msgstr "ઇતિહાસ બતાવો"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "કેમેરા મોડેલ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "તારીખ લીધી હતી"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "શરુઆતની કિંમત"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "ઝબકારો થયો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Shutter Speed"
msgstr "શટરની ઝડપ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "સોફ્ટવેર"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
msgstr "<b>ચિત્ર પ્રકાર:</b> %s (%s)\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલ\n"
msgstr[1] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલો\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલ\n"
msgstr[1] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલો\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "ચિત્ર"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
msgid "Show Information"
msgstr "જાણકારી બતાવો"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. add the reset background item, possibly disabled
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Use _Default Background"
msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો (_D)"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "તમે એક સમયે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "તમે ફક્ત ચિત્રો કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે વાપરી શકો."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:895
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s સાથે ખોલો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:990
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "cd બનાવનાર કાર્યક્રમને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1035
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1051
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "CD માં વિષયસૂચીને લખો (_W)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "ત્યાં જાઓ:"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "સ્થાન ખોલો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "સ્થાન (_L):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:269
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:272
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:272
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ભૂમિતિ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:274
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:276
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:278
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "open a browser window."
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલો."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:280
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:282
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:326
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "File Manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
#. Set initial window title
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:401
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Nautilus"
msgstr "નોટિલસ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
#: ../src/nautilus-main.c:378
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:369
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:383
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "શું ખરેખર તમે ઈતિહાસ ભૂલી જવા માગો છો?"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "જો તમે આ કરવા માગતા હોય તો, તમારે તે ફરીથી કરવું પડશે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "જો તમે સ્થાનોની યાદી કાઢી નાખો તો, તેઓ કાયમ માટે નીકળી જશે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "ઈતિહાસ સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો (_W)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "સ્થાન (_L)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:831
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Clea_r History"
msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:839
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:845
msgid "_Search"
msgstr "શોધો (_S)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
msgid "Search for files"
msgstr "ફાઈલો માટે શોધો"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી (_M)"
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "આ વિન્ડોની મુખ્ય સાધનપટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
#. is_active
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "બાજુની તકતી (_S)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Location _Bar"
msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "St_atusbar"
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Back history"
msgstr "ઇતિહાસમાં પાછળ જાવ"
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Forward history"
msgstr "ઇતિહાસમાં આગળ જાવ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:834
#, c-format
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "નોંધો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "નોંધો બતાવો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:482
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Places"
msgstr "જગ્યાઓ"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Show Places"
msgstr "જગ્યાઓ બતાવો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. set the title and standard close accelerator
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "પૃષ્ઠભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Remove..."
msgstr "દૂર કરો (_R)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Add new..."
msgstr "નવુ ઉમેરો (_A)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s ભાત કાઢી શકાતી નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે ભાત કાઢી નાંખવાની પરવાનગી છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s સાંકેતિક-ચિહ્ન રદ કરી શકાતું નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે સંકેતો કાઢી નાખવાની પરવાનગી છે."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "નવું સાંકેતિક-ચિહ્ન બનાવો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. make the keyword label and field
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Keyword:"
msgstr "મુખ્ય શબ્દ (_K):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Image:"
msgstr "ચિત્ર (_I):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "નવા સાંકેતિક-ચિહ્ન માટે ચિત્ર ફાઇલ પસંદ કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "નવો રંગ બનાવો:"
#. make the name label and field
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "રંગનું નામ (_n):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Color _value:"
msgstr "રંગની કિંમત (_v):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ યોગ્ય ફાઈલ નામ નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "માફ કરો, પણ તમે યોગ્ય ફાઈલ નામ આપેલ નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Please try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "માફ કરો, પણ તમે ફરીથી સુયોજિત કરેલ ચિત્ર બદલી શકતા નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો એ વિષિષ્ટ ચિત્ર છે કે જે કાઢી શકાતી નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "માફ કરો, પણ %s ભાત સ્થાપિત થઈ શકતી નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "ચિત્ર ફાઇલને ભાત તરીકે ઉમેરવા માટે પસંદ કરો"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "રંગ સ્થાપિત થયો નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમારે નવા રંગ માટે નહિં વપરાયેલ રંગ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
2005-07-21 07:49:56 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "માફ કરો, પણ નવા રંગ માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવુ નામ આપવું પડશે."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
msgid "Select a Color to Add"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "ઉમેરવા માટે રંગ પસંદ કરો"
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ વપરાય તેવી દ્રશ્ય ફાઈલ નથી."
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The file is not an image."
msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Select a Category:"
msgstr "વર્ગ પસંદ કરો:"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "દૂર કરવાની ક્રિયા રદ કરો (_a)"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "નવી ભાત ઉમેરો (_A)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "નવો રંગ ઉમેરો (_A)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન ઉમેરો (_A)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "ભાતને દૂર કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "રંગને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "ભાતો:"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "રંગો:"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો:"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ભાત દૂર કરો (_R)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "રંગ દૂર કરો (_R)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દૂર કરો (_R)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close the side pane"
msgstr "બાજુની તકતી બંધ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:829
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:830
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:833
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:834
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close all folder windows"
msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "throbber"
msgstr "થ્રોબર"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:515
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "provides visual status"
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્થિતિ આપે છે"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-11 13:27:26 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "તમે અન્ય દ્રશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:626
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1015
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1016
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View of the current folder"
msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location is not a folder."
msgstr "જગ્યા એ ફોલ્ડર નથી."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1421
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે."
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "ચકાસો કે SMB સર્વર તમારા સ્થાનીય નેટવર્કમાં ચાલી રહ્યુ છે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને નોટિલસ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-14 14:07:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"નોટિલસ એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે એને પુનઃ વિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા તેને \n"
"Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત GNU General Public License \n"
"ની શરતો હેઠળ સુધારી શકો છો; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા \n"
"(તમારા અનુસાર) કોઈપણ જૂની આવૃત્તિ."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"નોટિલસ એ આશામાં વિતરિત કરાયેલ છે કે તે ઉપયોગી સાબિત થશે, \n"
"પરંતુ કોઈપણ વોરંટી વિના; વ્યાપારીની કોઈપણ વોરંટી વિના અથવા \n"
"ચોક્કસ હેતુના નહિં બંધબેસવા પર. વધુ વિગતો માટે \n"
"GNU General Public License જુઓ."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"તમે નોટિલસ સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવેલી હોવી \n"
"જોઈએ; જો નહિં મેળવી હોય, તો Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ને લખો"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"જીનોમ માટે નોટિલસ એ એક ચિત્રાત્મક શેલ છે અને તે તમારી ફાઇલ અને બાકીની સિસ્ટમનું પણ "
"સંચાલન કરવામાં મદદ કરશે."
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"
#. name, stock id, label
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
#. name, stock id, label
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_View"
msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
#. name, stock id, label
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Close this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "પાશ્વ ભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો (_B)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "વ્યવહારીક દેખાવ માટે ભાત, રંગો અને સાંકેતિક-ચિહ્નો પ્રદર્શિત કરો"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "અટકાવો (_S)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_About"
msgstr "ના વિશે (_A)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "મોટુ કરો (_I)"
#. label, accelerator
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "વધારે વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "નાનુ કરો (_O)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ઓછી વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "સામાન્ય માપમાં વિષયસૂચી દર્શાવો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "નેટવર્ક સર્વર પર જોડાણ સુયોજિત કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "ઘર (_H)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the home folder"
msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં જાઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the computer location"
msgstr "કમ્પ્યૂટર જગ્યા પર જાઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "_Network"
msgstr "નેટવર્ક (_N)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "Go to the network location"
msgstr "નેટવર્ક સ્થાને જાઓ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "T_emplates"
msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "ટેમ્પ્લેટો ફોલ્ડર પર જાઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "કચરાપેટી (_T)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "કચરાપેટીના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVD બનાવનાર"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD બનાવનારમાં જાઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-12-19 05:12:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:729
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "ઉપર (_U)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "મોટુ કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "નાનુ કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom to Default"
msgstr "મૂળભુત જેટલું મોટું કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "મૂળભુત વિગત સ્તરમાં બતાવો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુમોટુ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "વર્તમાન દ્રશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"
2005-07-21 07:49:56 +00:00
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં તમારા નેટવર્ક સર્વરને જુઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00