2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
# translation of nautilus.HEAD.gu.po to Gujarati
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005.
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-18 23:07+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 09:54+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:1
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Apparition"
|
|
|
|
msgstr "આભાસ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:2
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Azul"
|
|
|
|
msgstr "અજુલ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:3
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "કાળુ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:4
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
|
|
msgstr "વાદળી ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:5
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
|
|
msgstr "વાદળી ખરબચડુ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:6
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
|
|
msgstr "વાદળી પ્રકાર"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:7
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
|
|
msgstr "બ્રશ થયેલી ધાતુ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:8
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
|
|
msgstr "બબલ ગમ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:9
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
|
msgstr "બર્લેપ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:10
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "C_olors"
|
|
|
|
msgstr "રંગો (_o)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:11
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
|
|
msgstr "કેમોફ્લેઝ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:12
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Chalk"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ચોક"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:13
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "કોલસો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:14
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Concrete"
|
|
|
|
msgstr "કોંક્રીટ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:15
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
|
|
msgstr "બૂચ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:16
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Countertop"
|
|
|
|
msgstr "કાઉન્ટરટોપ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:17
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Danube"
|
|
|
|
msgstr "ડેન્યુબ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:18
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
|
|
msgstr "ઘાટો બૂચ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:19
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
|
|
msgstr "ઘાટુ જીનોમ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:20
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
|
|
msgstr "ઉંડુ ટીલ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:21
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
|
|
msgstr "બિન્દુઓ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:22
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુનો રંગ બદલવા માટે રંગને તે વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:23
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુની ભાત બદલવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:24
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુમાં સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:25
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
|
|
msgstr "ગ્રહણ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:26
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Envy"
|
|
|
|
msgstr "જલન"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#. translators: this is the name of an emblem
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
msgstr "ભૂંસી નાખો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:29
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Fibers"
|
|
|
|
msgstr "તાંતણા"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:30
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
|
|
msgstr "અગ્નિ યંત્ર"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:31
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
|
|
msgstr "ફ્લ્યૂર ડી લિસ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:32
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Floral"
|
|
|
|
msgstr "ફ્લોરેલ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:33
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Fossil"
|
|
|
|
msgstr "ખનીજ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:34
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "GNOME"
|
|
|
|
msgstr "જીનોમ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:35
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Granite"
|
|
|
|
msgstr "ગ્રેનાઇટ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:36
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
|
|
msgstr "દ્રાક્ષ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:37
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
|
|
msgstr "લીલી જાળી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:38
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ice"
|
|
|
|
msgstr "બરફ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:39
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Indigo"
|
|
|
|
msgstr "જાંબલી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:40
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
|
|
msgstr "પાંદડુ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:41
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Lemon"
|
|
|
|
msgstr "લીંબુ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:42
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Mango"
|
|
|
|
msgstr "કેરી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:43
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
|
|
msgstr "મનીલા પેપર"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:44
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "મોસની ઉપસેલી લીટી"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:45
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Mud"
|
|
|
|
msgstr "માટી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:46
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
msgstr "સંખ્યા"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:47
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
|
|
msgstr "મહાસાગરની પટ્ટીઓ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:48
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Onyx"
|
|
|
|
msgstr "ઓનીક્સ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:49
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
|
msgstr "નારંગી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:50
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
|
|
msgstr "આછો ભૂરો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:51
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Purple Marble"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જાંબલી આરસ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:52
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
|
|
msgstr "ખૂણાવાળુ પાનુ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:53
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
|
|
msgstr "ખરબચડું પાનુ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:54
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
|
|
msgstr "માણેક"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:55
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
|
|
msgstr "સમુદ્રી ફીણ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:56
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Shale"
|
|
|
|
msgstr "શેલ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:57
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
msgstr "ચાંદી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:58
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
|
msgstr "આકાશ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:59
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
|
|
msgstr "આકાશમાંની ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:60
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
|
|
msgstr "બરફની ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:61
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Stucco"
|
|
|
|
msgstr "સ્ટકો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:62
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
|
|
msgstr "ટેંગ્રેઇન"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:63
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
|
|
msgstr "માટીની મૂર્તિ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:64
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Violet"
|
|
|
|
msgstr "ઘેરો જાંબલી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:65
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
|
|
msgstr "ફીણી સફેદ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:66
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "સફેદ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:67
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
|
|
msgstr "સફેદ રિબ્સ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:68
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો (_E)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:69
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
|
|
msgstr "ભાતો (_P)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
|
|
"\"mime_type\"."
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ચિહ્નના દ્રશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું "
|
|
|
|
"મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો \"માપ\", \"પ્રકાર\", \"સુધારાયેલ તારીખ\", "
|
|
|
|
"\"બદલાયેલ તારીખ\", \"કામ કરેલ તારીખ\", \"માલિક\", \"જૂથ\", \"પરવાનગીઓ\", "
|
|
|
|
"\"અષ્ટાંકી પરવાનગીઓ\" અને \"mime પ્રકાર\" છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
|
|
msgstr "હંમેશા સ્થાન પ્રવેશ વાપરો, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
|
|
msgstr "શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવા માટેનો માપદંડ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવામાં આવેલી ફાઇલો સરખાવવા માટેનો માપદંડ. જો તે \"લખાણ "
|
|
|
|
"દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ મારફતે શોધશે, જો તે "
|
|
|
|
"\"લખાણ અને ગુણધર્મો દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ અને "
|
|
|
|
"ગુણધર્મો મારફતે શોધશે."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસની વર્તમાન થીમ (અવગણાયેલ)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ બાજુમાંની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Date Format"
|
|
|
|
msgstr "તારીખનું બંધારણ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default Background Color"
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઈલનું નામ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "બાજુમાંની તકતીના પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "બાજુમાંની તકતીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભૂત ક્રમ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભૂત સ્તંભનો ક્રમ."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત ફોલ્ડર દર્શક"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default sort order"
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભૂત ક્રમ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીના સંવાદમાં વિશિષ્ટ નિશાનીઓ સક્રિય કરો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
|
|
"true."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
"ડિરેક્ટરીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે પાશ્વ ભાગ_સુયોજિત "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"વિકલ્પ સાચો હોય."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
"બાજુમાંની તકતીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે તકતી_પાશ્વ "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"ભાગ_સુયોજિત વિકલ્પ સાચો હોય."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ માપ કરતા વધારે માપવાળી ડિરેક્ટરીનું માપ બદલાઇને આ માપમાં ફેરવાઇ જશે. આનો હેતુ મોટી "
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"ડિરેક્ટરીઓ પર થતો બિનઈરાદાપૂર્વકનો ઢગલો અને નોટિલસ મૃત થાય તે દૂર કરવાનો છે. ઋણ કિંમત "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"દર્શાવે છે કે કોઇ જ સીમા નથી. ડિરેક્ટરીને મોટા કટકા દ્વારા જોવાતી હોવાથી તેની સીમા "
|
|
|
|
"મર્યાદિત છે."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
|
|
|
|
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો સાચું સુયોજિત હોય, તો પછી નોટિલસ બ્રાઉઝર વિન્ડો સ્થાન સાધનપટ્ટી માટે હંમેશા "
|
|
|
|
"લખાણવાળો ઈનપુટ પ્રવેશ વાપરશે, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ."
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
|
|
|
"options of a file in the file preferences dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પસંદગીઓના સંવાદમાં ફાઇલના અમૂક "
|
|
|
|
"ખાનગી વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરવા દેશે."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
|
|
"icon and list views."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દ્રશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા "
|
|
|
|
"પહેલા ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
|
|
"put files in the trash."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, જ્યારે તમે કચરાપેટીમાં ફાઇલો મૂકવાનો પ્રયત્ન કરશો તે "
|
|
|
|
"પહેલા નોટિલસ તમને પૂછશે."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી "
|
|
|
|
"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
|
|
|
|
"રાખીને કરવો."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો "
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
|
|
"behavior."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
|
|
|
|
"આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
|
|
"files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઇમૅક્સ દ્વારા બનાવેલી બૅકઅપ ફાઇલો પ્રદર્શિત થશે. "
|
|
|
|
"અત્યારે, ફક્ત ફાઇલો કે જેનો અંત ટિલ્ડા (~) થી થાય છે તે ફાઇલો જ બૅકઅપ ફાઇલો તરીકે ગણાશે."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં આવશે. "
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
"સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલો હશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
|
|
"put on the desktop."
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય, તો નેટવર્ક સર્વરો દૃશ્ય સાથે કડી કરતા ચિહ્નને ડેસ્કટોપ પર "
|
|
|
|
"મૂકવામાં આવશે."
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
|
|
"on the desktop."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
|
|
"the desktop."
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલોને ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
|
|
|
|
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
|
|
|
|
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
|
|
|
|
"ક્રમમાં ગોઠવાશે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડો તમે બનાવેલા દેખાવનો ઉપયોગ કરશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન "
|
|
|
|
"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
|
|
|
|
"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરીમાં મહત્તમ સચવાતી ફાઇલો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
|
|
msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ઉપયોગમાં લેવાતી નોટિલસ થીમનું નામ. તે નોટિલસ ૨.૨ તરીકે અવગણાયેલ છે. મહેરબાની કરીને તેની "
|
|
|
|
"જગ્યાએ ચિહ્ન થીમનો ઉપયોગ કરો."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ દોરવાનુ સંભાળે છે"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન ડેસ્કટોપ પર દેખાય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
|
|
|
msgstr "ટ્રીની બાજુની પટ્ટીમાં ફક્ત ફોલ્ડરો બતાવો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
|
|
|
|
"માટે \"દ્વિ\" છે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
|
|
msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
|
|
|
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
|
|
|
#. most cases, this should be left alone.
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Sans 10"
|
2005-05-12 14:32:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Sans 10"
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જ્યારે ફાઈલો ચિહ્ન ઉપર માઉસ ફેરવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડ ફાઈલ પૂર્વદર્શન માટે સ્પીડ "
|
|
|
|
"ટ્રેડઓફ. જો \"હંમેશા\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી હંમેશા સાઉન્ડ વગાડો, જો ફાઈલ દૂરસ્થ સર્વર "
|
|
|
|
"પર હોય તો પણ. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો પર "
|
|
|
|
"પૂર્વદર્શનો વગાડે છે. જો \"ક્યારેય નહિં\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી તે ક્યારેય સાઉન્ડનું "
|
|
|
|
"પૂર્વદર્શન કરે નહિં."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"read preview data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
"ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને બતાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો "
|
|
|
|
"\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો પણ હંમેશા પૂર્વદર્શન "
|
|
|
|
"બતાવવું. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે "
|
|
|
|
"ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|
|
|
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|
|
|
"generic icon."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
"ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે "
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. "
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
"જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા "
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
"ચિંતા કરવી નહિ, માત્ર સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
|
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
"ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ "
|
|
|
|
"હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાવવી. જો "
|
|
|
|
"\"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી "
|
|
|
|
"બતાડવી. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા "
|
|
|
|
"કરવી નહિ."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
"ચિહ્નના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\", "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"\"બદલવાની તારીખ\", \"સાંકેતિક ચિહ્ન\" છે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
"યાદીના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\" અને "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"\"બદલવાની તારીખ\", છે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભૂત પહોળાઇ."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચિહ્નો માટેના ફોન્ટનું વર્ણન."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
|
|
"\"informal\"."
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દ્રશ્ય."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
"શકાશે."
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
|
|
|
|
"શકાશે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં માનવીય દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
|
|
"text files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું "
|
|
|
|
"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
|
|
|
|
"પ્રદર્શિત કરવા માટે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
|
|
|
"and \"icon_view\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"જ્યારે ફોલ્ડર જોવામાં આવે છે ત્યારે જ્યાં સુધી તમે બીજુ કોઇ દર્શાવનાર પસંદના કરો ત્યાં સુધી તે "
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
"ફોલ્ડર માટે આ જ દ્રશ્યનો ઉપયોગ થશે. શક્ય કિંમતો \"યાદી_દ્રશ્ય\" અને \"ચિહ્ન_દ્રશ્ય\" છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભૂત ફોલ્ડરનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભૂત બાજુની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "શું ફાઇલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ખાતરી કરવી કે નહિ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
|
|
msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
|
|
msgstr "શું બૅક-અપ ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
|
|
msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
|
|
msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
|
|
msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
|
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
|
|
msgstr "નીચે ખસેડો (_n)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Show"
|
|
|
|
msgstr "બતાવો (_S)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
|
|
|
msgid "Hi_de"
|
|
|
|
msgstr "છુપાવો (_d)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
|
|
|
msgid "Use De_fault"
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1279
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "માપ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનું માપ."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
|
|
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
|
|
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "માલિક"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનો માલિક."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગીઓ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
|
|
msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
|
msgstr "MIME પ્રકાર"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર."
|
|
|
|
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "પુનઃસુયોજન"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
|
|
msgstr "તમે વોલ્યુમ \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"the volume."
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો તમે વોલ્યુમ બહાર કાઢવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતું \"બહાર "
|
|
|
|
"કાઢો\" વાપરો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|
|
|
"popup menu of the volume."
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો તમે વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતા "
|
|
|
|
"\"વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો\" વાપરો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
|
|
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
|
|
|
|
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
|
|
msgstr "અંહિ ખસેડો (_M)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
|
|
msgstr "અંહિ નકલ કરો (_C)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Link Here"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)"
|
|
|
|
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "રદ કરો"
|
|
|
|
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
|
|
msgstr "બધા ફોલ્ડરો માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_a)"
|
|
|
|
|
2005-08-03 05:03:03 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડર માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_t)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કરી શકાતા નથી."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
|
|
#.
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ ત્યાં \"%s\" નામનુ સાંકેતિક ચિહ્ન પહેલેથી હાજર છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને સાંકેતિક ચિહ્નનું અલગ નામ પસંદ કરો."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નના નામનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %ld of %ld %s"
|
|
|
|
msgstr "%s %ld નું %ld %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
msgstr "(%d:%02d:%d બાકી)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
msgstr "(%d:%02d બાકી)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
|
|
msgstr "%s પર %s"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "ના તરફથી:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "પ્રતિ:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ખસેડતી વખતે ભૂલ.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"%s\"ને ખસેડી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
|
|
"parent folder."
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"ને કાઢી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
|
|
"its parent folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે "
|
|
|
|
"પરવાનગી નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
|
|
"destination."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તે અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડર અંતિમ મુકામમાં આવેલા છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતુ નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી "
|
|
|
|
"પાસે પરવાનગી નથી."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
|
|
msgstr "જે જગ્યાએ ફાઈલ લઇ જવાની છે ત્યાં પૂરતી જગ્યા નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામની ડિસ્ક ફક્ત વાંચી શકાય તેવી છે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં વસ્તુઓ ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:846
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
|
|
msgstr "શું તમે કામ ચાલુ રાખવા માગો છે?"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:849
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
|
|
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
|
|
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Skip"
|
|
|
|
msgstr "છોડી દો (_S)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને નવી જગ્યાએ લઈ જઈ શકાઈ નહિ."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
|
|
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જે બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"જો હજુ પણ તમે ખસેડવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની નવી જગ્યાએ નકલ કરી શકાઈ નહિ."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
|
|
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જેને બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"જો હજુ પણ તમે નકલ કરવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ફોલ્ડર પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ફાઈલ પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"files being copied will be overwritten."
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો તમે વર્તમાન ફોલ્ડરની જગ્યા બદલો, તો તેમાંની કોઈક ફાઈલો કે જે નકલ થઈ રહેલા ફાઈલો "
|
|
|
|
"સાથે તકરાર અનુભવે તો તેના પર ફરીથી લખાઈ જશે."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે વર્તમાન ફાઈલને બદલો તો, તેના ભાગો પર ફરીથી લખાઈ જશે."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
|
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
|
|
msgstr "બધું અવગણો (_k)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
|
|
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
#.
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9206
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s સાથે જોડાણ કરો"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#. appended to new link file
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s માટે બીજી એક કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
#.
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%dst ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%dnd ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%drd ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%dth ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
msgstr " (નકલ કરો)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
|
|
msgstr " (બીજી એક નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "th copy)"
|
|
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "st copy)"
|
|
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (નકલ કરો)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1468
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%d"
|
|
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
msgstr "અજાણીતી GnomeVFSXfer પ્રગતિ સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલ મોકલી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Throwing out file:"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલને બહાર ફેંકી રહ્યા છીએ:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
msgstr "ખસેડી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જવાની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Moving files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Moving file:"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલ ખસેડી રહ્યા છીએ:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવાનું કામ પૂરુ કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ માટેની કડી બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Linking file:"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Linking"
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવવાની તૈયારી..."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવવાનું કામ પુર્ણ થઇ રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Copying files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Copying file:"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલની નકલ બનાવી રહ્યા છીએ:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
|
msgstr "નકલ થઈ રહી છે"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
|
|
msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં નકલ કરી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
|
|
msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં કડી બનાવી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો અને ફોલ્ડરો માત્ર કચરાપેટીમાં જ ખસી શકે છે."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
|
|
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની ખસેડી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
|
|
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની નકલ કરી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડર તેમાં મોકલાયેલ ફાઈલોને સંગ્રહવા માટે વપરાય છે."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
|
|
msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "તમે ફાઈલની તેની ઉપર જ નકલ કરી શકો નહિ."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામ અને સ્રોત ફોલ્ડર બંને એક જ ફાઈલ છે."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2202
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામમાં પૂરતી જગ્યા નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
|
|
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
|
|
msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
|
|
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error creating new document."
|
|
|
|
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "new file"
|
|
|
|
msgstr "નવી ફાઇલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2664
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો નીકળી ગઈ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
msgstr "કાઢી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2667
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી થઇ રહી છે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓ ખાલી કરી નાંખવી છે?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2741
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
|
|
|
"Please note that you can also delete them separately."
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરવાનું પસંદ કરો, તો તેમાંની બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે ખોવાઈ જશે. "
|
|
|
|
"મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે તમે તેમને અલગ અલગ પણ કાઢી શકો છો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "શોધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Computer"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "થીમો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "CD/DVD Creator"
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Windows Network"
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Services in"
|
|
|
|
msgstr "ની સેવાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
#.
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2906
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2909
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2911
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "આજે, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2912
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "આજે, %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2914
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2915
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "આજે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
#.
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
|
|
#.
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u item"
|
|
|
|
msgid_plural "%u items"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u વસ્તુ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u વસ્તુઓ"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u folder"
|
|
|
|
msgid_plural "%u folders"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u ફોલ્ડર"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u ફોલ્ડરો"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u file"
|
|
|
|
msgid_plural "%u files"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u ફાઇલ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u ફાઇલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4588
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4604
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
msgstr "? વસ્તુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4594
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
msgstr "? બાઇટો"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4609
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4612
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
|
|
msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
#.
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4618
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "અજાણ્યુ"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
|
|
"some other reason."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"x-directory/normal\" માટે પણ વર્ણન મળી શક્યુ નહિ. કદાચ તમારી gnome-vfs.keys "
|
|
|
|
"ફાઇલ ખોટી જગ્યાએ છે અથવા તે બીજા કોઇ કારણથી મળતી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" (ફાઇલ \"%s\" છે) માઇમ પ્રકાર માટે કોઈ વર્ણન મળ્યુ નહિ, મહેરબાની કરીને gnome-"
|
|
|
|
"vfs મેઇલ યાદીને કહો."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
msgstr "કડી"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
|
|
msgstr "કડી (તુટેલી)"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6206
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Always"
|
|
|
|
msgstr "હંમેશા (_A)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ (_L)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Never"
|
|
|
|
msgstr "ક્યારેય નહિં (_N)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
|
msgstr "૨૫%"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
msgstr "૫૦%"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "75%"
|
|
|
|
msgstr "૭૫%"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
msgstr "૧૦૦%"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
|
msgstr "૧૫૦%"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
|
msgstr "૨૦૦%"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
|
msgstr "૪૦૦%"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "100 K"
|
|
|
|
msgstr "૧૦૦ K"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "500 K"
|
|
|
|
msgstr "૫૦૦ K"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "1 MB"
|
|
|
|
msgstr "૧ MB"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "3 MB"
|
|
|
|
msgstr "૩ MB"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "5 MB"
|
|
|
|
msgstr "૫ MB"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "10 MB"
|
|
|
|
msgstr "૧૦ MB"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "100 MB"
|
|
|
|
msgstr "૧૦૦ MB"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
|
|
msgstr "એક જ ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_s)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
|
|
msgstr "બે ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_d)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ ચલાવો (_x)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ પ્રદર્શિત કરો (_f)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
|
|
msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત ફાઇલ-નામ દ્વારા ફાઇલો શોધો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ-નામ અને ફાઇલના ગુણધર્મો દ્વારા ફાઇલો શોધો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1333
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Manually"
|
|
|
|
msgstr "જાતે"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ દ્વારા"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
msgstr "માપ દ્વારા"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર દ્વારા"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન દ્વારા"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
msgstr "૮"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
|
msgstr "૧૦"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
|
msgstr "૧૨"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
|
msgstr "૧૪"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
|
msgstr "૧૬"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "18"
|
|
|
|
msgstr "૧૮"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
|
msgstr "૨૦"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "22"
|
|
|
|
msgstr "૨૨"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
|
msgstr "૨૪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
|
|
#.
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
|
|
msgstr "%sનુ ઘર"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીનું લંબચોરસ"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4765
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Normal Alpha"
|
|
|
|
msgstr "સામાન્ય આલ્ફા"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4766
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
|
|
|
msgstr "જો frame_text સુયોજિત હોય તો સામાન્ય ચિહ્નોની અપારદર્શકતા"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
|
|
msgstr "જાતે કરેલા દેખાવ પર જવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
|
|
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયું, શું તમે બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
"locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને "
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
"પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
|
|
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયુ, શું તમે બીજી ક્રિયા પસંદ કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
"locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"મૂળભુત ક્રિયા \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત કરી "
|
|
|
|
"શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
|
|
"locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલ ને "
|
|
|
|
"પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
|
|
|
|
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
|
|
|
"locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"મૂળભુત ક્રિયા એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત "
|
|
|
|
"કરી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
|
|
|
|
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
|
|
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
|
|
#. * better later.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1454
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને પ્રદર્શિત કરી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
|
|
|
msgstr "પ્રવેશવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ છે."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1435
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાનુ \"%s\" મળી શક્યો નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1399
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ દૂરસ્થ જગ્યા પરથી તમે આદેશને ચલાવી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
|
|
msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Details: "
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "વિગતો: "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
|
|
msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. "
|
|
|
|
"છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને રદ કરો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "View your computer storage"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટરનું સ્ટોરેજ જુઓ"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Change how files are managed"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોના સંચાલનની રીત બદલો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File Management"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
|
|
msgstr "તમાર ઘરના ફોલ્ડરને ર્નાટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં જુઓ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમમાં બ્રાઉઝ કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "File Browser"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ શેલ અને ફાઇલ વ્યવસ્થાપક માટેનુ કારખાનુ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ મેટાફાઇલનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ શેલ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
|
|
"invocations"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ શેલની પ્રક્રીયાઓ કે જે વારાફરતી આદેશ વાક્ય પર કરી શકાય છે"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ મેટા ડેટા પ્રાપ્ત કરવા માટે ફાઇલ ઓબ્જેક્ટ બનાવો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
|
|
msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)..."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. tooltip
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
|
|
msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. tooltip
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:165
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
|
|
|
msgid "View as Desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ તરીકે જુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
|
|
|
msgid "View as _Desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ તરીકે જુઓ (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
|
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
|
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવને શરૂ કરતી વખતે તેમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
|
|
|
msgid "Display this location with the desktop view."
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
|
|
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
|
|
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:980
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:984
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાખો, તો તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
|
|
msgstr "ભાત પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Pattern:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ભાત (_P):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1272
|
|
|
|
msgid "Save search"
|
|
|
|
msgstr "શોધ સંગ્રહો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1284
|
|
|
|
msgid "Query name:"
|
|
|
|
msgstr "પ્રશ્ન નામ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1297
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
|
|
|
|
msgid "Select folder to save search in"
|
|
|
|
msgstr "શોધ સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d folder selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%d folders selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (containing %d item)"
|
|
|
|
msgid_plural " (containing %d items)"
|
|
|
|
msgstr[0] " (%d વસ્તુ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
msgstr[1] " (%d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
|
|
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|
|
|
msgstr[0] " (કુલ %d વસ્તુ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
msgstr[1] " (કુલ %d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2157
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d item selected (%s)"
|
|
|
|
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d other item selected (%s)"
|
|
|
|
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
#.
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
#.
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" નૉટીલસ સાચવી શકે તેના કરતાં વધારે ફાઈલો ધરાવે છે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2303
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
|
|
msgstr "અમુક ફાઈલો પ્રદર્શિત થઈ શકશે નહિ."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3701
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3705
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3706
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "%d પસંદિત વસ્તુઓમાંની કોઈપણ કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાઈ નહિં"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3708
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
|
|
msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
2004-08-17 11:36:15 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3709
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુઓમાંની %d કચારાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3747
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાંથી \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3751
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
|
|
"trash?"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
|
|
|
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4339
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4428
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
|
|
msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Display"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Run"
|
|
|
|
msgstr "ચલાવો (_R)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
|
|
|
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
|
|
|
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
|
|
|
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
|
|
|
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
|
|
|
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
"ફાઈલનામ \"%s\" સૂચવે છે કે આ ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. ફાઈલના સમાવિષ્ટો સૂચવે છે કે આ "
|
|
|
|
"ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. જો તમે આ ફાઈલ ખોલો, ફાઈલ કદાચ તમારી સિસ્ટમના સુરક્ષા "
|
|
|
|
"જોખમો વર્ણવે છે.\n"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
"આ ફાઈલને ખોલો નહિં જ્યાં સુધી તમે તમારી જાતે ફાઈલ બનાવી શકો નહિં, અથવા ફાઈલને કોઈ "
|
|
|
|
"વિશ્વાસુ સ્રોત પાસેથી મેળવો. ફાઈલ ખોલવા માટે, ફાઈલને \"%s\" માટેના યોગ્ય પ્રત્યયો સાથે "
|
|
|
|
"નામ બદલો, પછી આ ફાઈલને સામાન્ય રીતે ખોલો. વૈકલ્પિક રીતે, ફાઈલ માટે કોઈ ચોક્કસ "
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
"કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માટે ની સાથે ખોલો મેનુ વાપરો. "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5228
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5477
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5683
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
|
|
"as input."
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી લિપિ પસંદ "
|
|
|
|
"કરતા તે લિપિ ચાલે છે\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી લિપિને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, લિપિ પસંદિત ફાઈલને પરિમાણ તરીકે "
|
|
|
|
"મોકલશે. જ્યારે દૂરના ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (ઊ.દા. ફોલ્ડર કે જે વેબ અથવા ftp માં "
|
|
|
|
"સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ લિપિ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n"
|
|
|
|
" આ બધાજ પ્રકારમાં નીચેના ક્ષેત્રીય ચલ નોટિલસ દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ લિપિ "
|
|
|
|
"ઉપયોગ કરે \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ ફાઇલ "
|
|
|
|
"માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URL બંધ કરે છે \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેનો URL\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
|
|
msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ખસેડાઈ જશે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
|
|
msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ની નકલ થઈ જશે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
|
|
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
|
|
msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુ ખસેડાઈ જશે"
|
|
|
|
msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડાઈ જશે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5866
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
|
|
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
|
|
msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુની નકલ થશે"
|
|
|
|
msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ થશે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
|
|
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
|
|
msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Connect"
|
|
|
|
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Link _name:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ બનાવો (_D)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
|
|
msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6511
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
|
|
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
|
|
msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થઈ નથી"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6531
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Empty File"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ખાલી ફાઈલ (_E)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવી ખાલી ફાઈલ બનાવો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
msgstr "ખોલો (_O)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6540
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. Location-specific actions
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
|
|
msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
|
|
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
|
|
msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
|
|
msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
|
|
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
|
|
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
|
|
msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલો ખસેડો અથવા નકલ કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
|
|
#. accelerator for paste
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
|
|
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
|
|
"selected folder"
|
|
|
|
msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
|
|
msgstr "ભાત પસંદ કરો (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
|
|
msgstr "નકલી (_u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
|
|
msgstr[0] "કડી બનાવો (_k)"
|
|
|
|
msgstr[1] "કડીઓ બનાવો (_k)"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યને ફરીથી મૂળભુત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ દ્રશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
|
|
|
|
"કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
|
|
msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
|
|
msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ કદ (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
|
|
msgstr "કદ અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "_Eject"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "_Format"
|
|
|
|
msgstr "ફોર્મેટ (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને ફોર્મેટ કરો"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
|
|
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
|
|
msgstr "શોધ સંગ્રહો (_v)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
|
|
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
|
|
msgstr "ફેરફાર કરેલ શોધ સંગ્રહો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
|
|
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
|
|
msgstr "શોધને આ રીતે સંગ્રહો (_v)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
|
|
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન શોધને ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
|
|
msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
|
|
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
|
|
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, કચરાપેટીમાં ખસેડ્યા વિના"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
|
|
msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપાયેલ ફાઈલોનું પ્રદર્શન બદલો"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
|
|
msgstr "%s માંથી સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટો (_S)"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "_Browse Folder"
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
|
|
msgstr[0] "ફોલ્ડર શોધો (_B)"
|
|
|
|
msgstr[1] "ફોલ્ડરો શોધો (_B)"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખો (_D)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
|
|
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કાયમ માટે કાઢી નાંખો"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open in %d New Window"
|
|
|
|
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
|
|
msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
|
|
msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે. શું તેને કચરાપેટીમાં ખસેડવી છે?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
|
|
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો કોઇ લક્ષ્યાંક નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7674
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
|
|
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો લક્ષ્યાંક \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
|
|
msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ."
|
|
|
|
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9070
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Download location?"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9073
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો."
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9076
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Make a _Link"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "કડી બનાવો (_L)"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9080
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "_Download"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9139
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9288
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
|
|
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9140
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
|
|
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9289
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "ટિપ્પળી"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "URL"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "URL"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "વર્ણન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
msgstr "કડી"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Command"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "આદેશ"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Launcher"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "શરૂ કરનાર"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધી જ સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
|
|
"use a different name."
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" નું નામ બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" નું જૂથ બદલી શકતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
|
|
msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની માલિકી બદલી શકતા નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
|
|
msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "by _Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "by _Size"
|
|
|
|
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "by _Type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા (_E)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નને ખેંચીને મોટુ કરો (_e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ ચિહ્નને ખેંચીને મોટું કરી શકાય તેવુ બનાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ "
|
|
|
|
"ટાળો"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
|
|
msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
|
|
msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
|
|
msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
|
|
msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Manually"
|
|
|
|
msgstr "જાતે (_M)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "By _Type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો દ્વારા (_E)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1982
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2756
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2757
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2758
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ (_I)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
msgstr "(ખાલી)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
|
|
msgstr "%s દ્રશ્ય સ્તંભો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1864
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો."
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1906
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્તંભો (_C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1907
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "યાદી"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "View as List"
|
|
|
|
msgstr "યાદી તરીકે જુઓ"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "View as _List"
|
|
|
|
msgstr "યાદી તરીકે જુઓ (_L)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
|
|
msgstr "યાદી દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2610
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
msgstr "યાદી દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2611
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
|
|
msgstr "યાદી દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
|
|
msgstr "તમે એક આથે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી!"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
|
|
msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:501
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
|
|
msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:500
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
|
|
msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
msgstr "%s ગુણધર્મો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
|
|
msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
msgstr "કંઇ જ નહી"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "unreadable"
|
|
|
|
msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d item, with size %s"
|
|
|
|
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d વસ્તુ, %s માપની"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ, %s માપની"
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
|
|
msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
|
|
#.
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2283
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "આધારભૂત"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#. Name label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Name:"
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
|
|
msgstr[0] "નામ (_N):"
|
|
|
|
msgstr[1] "નામો (_N):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "--"
|
|
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "માપ:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Volume:"
|
|
|
|
msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Free space:"
|
|
|
|
msgstr "ખાલી જગ્યા:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Link target:"
|
|
|
|
msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
|
msgstr "MIME પ્રકાર:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલ છે:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
msgstr "વાપરેલ છે:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Read"
|
|
|
|
msgstr "વાંચો (_R)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Write"
|
|
|
|
msgstr "લખો (_W)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
|
|
msgstr "ચલાવો (_x)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાના ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
|
|
msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
|
|
msgstr "સ્ટીકી (_S)"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2919
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
|
|
msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File _owner:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઇલનો માલિક (_o):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File owner:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલનો માલિક:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_File group:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઇલનુ જૂથ (_F):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File group:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલનું જૂથ:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
msgstr "માલિકી:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Others:"
|
|
|
|
msgstr "અન્ય:"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Text view:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "લખાણ દ્રશ્ય:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Number view:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "સંખ્યા દ્રશ્ય:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Last changed:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ શોધી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3230
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
|
|
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
msgstr "ની સાથે ખોલો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3632
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન પસંદ કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "E_ject"
|
|
|
|
msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:174
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "File System"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
msgstr "ટ્રી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Show Tree"
|
|
|
|
msgstr "વૃક્ષ બતાવો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:256
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:258
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
|
|
|
|
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:261
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:263
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
|
|
|
|
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:331
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
|
|
|
msgstr "જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:347
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "કડી \"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" પહેલાથી જ ડેસ્કટોપ પર બની ગઈ છે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:348
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
|
|
|
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"જીનોમ ૨.૪ માં ડૅસ્કટોપ ડિરેક્ટરીનુ સ્થાન બદલાયેલ છે.\"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" નામની "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"કડી ડૅસ્કટોપ પર બની ગયેલ છે. તમે બીજી ફાઇલો પર જવા માટે તેને ખોલી શકો છો, અને પછી તે "
|
|
|
|
"કડીને કાઢી નાખજો."
|
|
|
|
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
|
|
#.
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:507
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ કારણ "
|
|
|
|
"નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી ચાલુ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
|
|
|
|
"કરો."
|
|
|
|
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:513
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ કારણ "
|
|
|
|
"નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી બૂટ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"કરો.\n"
|
|
|
|
"બોનોબો નોટિલસ શેલ સર્વર ફાઇલનું સ્થાન શોધી શકતો નથી. આમ થવાનું કારણ કદાચ "
|
|
|
|
"LD_LIBRARY_PATH એ બોનોબો-એક્ટીવેશન-લાઇબ્રેરી માં ઉમેરેલ નથી. બીજી શક્યતા નોટિલસ-શેલ."
|
|
|
|
"સર્વર ફાઇલ ખરાબ રીતે સ્થાપિત થઈ છે.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"bonobo-slay\" ચલાવતા તે બોનોબો એકટીવેશન અને જીકોન્ફની બધી પ્રક્રિયાઓ ને મારી નાખશે,"
|
|
|
|
"જે કદાચ બીજી પ્રક્રિયાઓ માટે જરુરી હોય.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"કેટલીક વખતે બોનોબો એકટિવેશન સર્વર અને જીકોન્ફની પ્રક્રિયાઓને મારી નાખના તે સમસ્યા નક્કી "
|
|
|
|
"કરે છે પણ તે શું કામ તે આપણને ખબર નથી. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"આપણે આ ભૂલ ત્યારે પણ આવી હતી જ્યારે બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વર ભૂલગ્રસ્ત રીતે સ્થાપિત થયુ હતું."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
|
|
#. * program.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
|
|
#. * good message.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:568
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr "અણધારી ભૂલના લીઘે નોટિલસ અત્યારે વાપરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:544
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઇલ વ્યવસ્થાપક દર્શક સર્વરની નોંધણી કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ "
|
|
|
|
"આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:562
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"કારખાનાનુ સ્થાન ગોઠવતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી "
|
|
|
|
"શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસને ફરીથી શરૂ કરતા તે કદાચ "
|
|
|
|
"સમસ્યા નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:569
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"શેલ ઓબજેક્ટનુ સ્થાન ગોઠવતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો તે કદાચ સમસ્યા "
|
|
|
|
"નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
|
|
msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>બુકમાર્ક (_B)</b>"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>સ્થાન (_L)</b>"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>નામ (_N)</b>"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Can't display location \"%s\""
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "જગ્યા \"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
|
|
|
msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ શકતા નથી. \"%s\" એ માન્ય સ્થાન નથી."
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
|
|
msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ શકતા નથી. સર્વર માટે તમારે નામ દાખલ કરવું જ પડશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન (URL) (_L):"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Server:"
|
|
|
|
msgstr "સર્વર (_S):"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
|
|
msgstr "વધારાની જાણકારી:"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Share:"
|
|
|
|
msgstr "વહેંચો (_S):"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Port:"
|
|
|
|
msgstr "પોર્ટ (_P):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર (_F):"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Domain Name:"
|
|
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Name to use for connection:"
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ માટે વાપરવાનું નામ (_N):"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
|
|
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
|
|
msgstr "સેવાનો પ્રકાર (_t):"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "SSH"
|
|
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
|
|
msgstr "જાહેર FTP"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
|
|
msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Windows share"
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડો વહેંચો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ જગ્યા"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Browse _Network"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક શોધો (_N)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
|
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહનને નામ '%s' સાથે દૂર કરી શકાયુ નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
"added yourself."
|
|
|
|
msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને '%s' નામ ફરીથી આપી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સાંકેતિક ચિહ્ન માટે નવું નામ દાખલ કરો:"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી નામ આપો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરો..."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
|
|
|
|
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
|
|
|
|
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
|
|
msgstr "અમુક ફાઈલો સાંકેતિક-ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો યોગ્ય ચિત્રો જણાતા નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
|
|
msgstr "કોઇપણ ફાઇલો સાંકેતિક ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
|
|
msgstr "ખેંચીને લવાયેલ લખાણ યોગ્ય ફાઇલ પથ ન હતો."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
|
|
msgstr "એવુ લાગે છે કે ફાઇલ '%s' યોગ્ય ચિત્ર નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
|
|
msgstr "ખેંચીને મુકાયેલી ફાઈલ યોગ્ય ચિત્ર હોય એમ દેખાતું નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Show Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો બતાવો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "કોઇ જ નહીં"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"100 KB\n"
|
|
|
|
"500 KB\n"
|
|
|
|
"1 MB\n"
|
|
|
|
"3 MB\n"
|
|
|
|
"5 MB\n"
|
|
|
|
"10 MB\n"
|
|
|
|
"100 MB\n"
|
|
|
|
"1 GB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"100 KB\n"
|
|
|
|
"500 KB\n"
|
|
|
|
"1 MB\n"
|
|
|
|
"3 MB\n"
|
|
|
|
"5 MB\n"
|
|
|
|
"10 MB\n"
|
|
|
|
"100 MB\n"
|
|
|
|
"1 GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"25%\n"
|
|
|
|
"50%\n"
|
|
|
|
"75%\n"
|
|
|
|
"100%\n"
|
|
|
|
"150%\n"
|
|
|
|
"200%\n"
|
|
|
|
"400%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"25%\n"
|
|
|
|
"50%\n"
|
|
|
|
"75%\n"
|
|
|
|
"100%\n"
|
|
|
|
"150%\n"
|
|
|
|
"200%\n"
|
|
|
|
"400%"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">વર્તણૂક</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">તારીખ</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">મૂળભુત દ્રશ્ય</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ફોલ્ડર</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના નામો</span>"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">સ્તંભોની યાદી</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">યાદી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ધ્વનિ ફાઇલો</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">લખાણની ફાઇલો</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">કચરાપેટી</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ટ્રી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Always\n"
|
|
|
|
"Local Files Only\n"
|
|
|
|
"Never"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"હંમેશા\n"
|
|
|
|
"માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ\n"
|
|
|
|
"ક્યારેય નહિં"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "હંમેશા બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં ખોલો (_b)"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "વર્તણુક"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By Name\n"
|
|
|
|
"By Size\n"
|
|
|
|
"By Type\n"
|
|
|
|
"By Modification Date\n"
|
|
|
|
"By Emblems"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નામ પ્રમાણે\n"
|
|
|
|
"માપ પ્રમાણે\n"
|
|
|
|
"પ્રકાર પ્રમાણે\n"
|
|
|
|
"સુધારાની તારીખ પ્રમાણે\n"
|
|
|
|
"સાંકેતિક ચિહ્નો પ્રમાણે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી "
|
|
|
|
"દેખાશે."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભુત સ્તર (_z):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Icon View\n"
|
|
|
|
"List View"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ચિહ્નવાળો દેખાવ\n"
|
|
|
|
"યાદીવાળો દેખાવ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "List Columns"
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભોની યાદી"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "પૂર્વદર્શન"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
|
|
msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર (_D):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓને સક્રિય કરવા માટે બેવડું ક્લિક કરો (_D)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Format:"
|
|
|
|
msgstr "બંધારણ (_F):"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "જ્યરે ક્લિક થાય ત્યારે વાપરી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલ ચલાવો (_R)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓને સક્રિય કરવા માટે એક ક્લિક કરો (_S)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
|
|
msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે તે ક્લિક થાય ત્યારે વાપરી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો દર્શાવો (_V)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
|
|
"has been presented.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ ફાઇલ હયાત છે તે બતાવે છે કે નોટિલસ રૂપરેખાંકનનુ ડ્રુઇડ હાજર છે.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"તમે આ ફાઇલને જાતે કાઢી નાખી ફરીથી ડ્રુઇડ લાવી શકો છો.\n"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "ઇતિહાસ"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Show History"
|
|
|
|
msgstr "ઇતિહાસ બતાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
|
|
msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
|
|
msgstr "કેમેરા મોડેલ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
|
|
msgstr "તારીખ લીધી હતી"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
|
|
msgstr "શરુઆતની કિંમત"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
|
|
msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
|
|
msgstr "ઝબકારો થયો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
|
|
msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
|
|
msgstr "શટરની ઝડપ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
|
|
msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "<b>ચિત્ર પ્રકાર:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
|
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલ\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલો\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
|
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલ\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલો\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "loading..."
|
|
|
|
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "જાણકારી"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
|
|
|
|
msgid "Show Information"
|
|
|
|
msgstr "જાણકારી બતાવો"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો (_D)"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
|
|
msgstr "તમે એક સમયે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
|
|
msgstr "તમે ફક્ત ચિત્રો કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે વાપરી શકો."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:895
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
msgstr "%s સાથે ખોલો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:990
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
|
|
msgstr "cd બનાવનાર કાર્યક્રમને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1035
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1051
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Write contents to CD"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "CD માં વિષયસૂચીને લખો (_W)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go To:"
|
|
|
|
msgstr "ત્યાં જાઓ:"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
|
|
msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
|
|
|
|
msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન ખોલો"
|
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Location:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "સ્થાન (_L):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:269
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
|
|
msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:272
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:272
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
msgstr "ભૂમિતિ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:274
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:276
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
|
|
"dialog)."
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:278
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
|
|
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલો."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:280
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:282
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:326
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:401
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:378
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:369
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:383
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
|
|
#.
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે ઈતિહાસ ભૂલી જવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે આ કરવા માગતા હોય તો, તમારે તે ફરીથી કરવું પડશે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
|
|
msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે સ્થાનોની યાદી કાઢી નાખો તો, તેઓ કાયમ માટે નીકળી જશે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "The history location doesn't exist."
|
|
|
|
msgstr "ઈતિહાસ સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
msgstr "જાઓ (_G)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open New _Window"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો (_W)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
|
|
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
|
|
msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Location..."
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન (_L)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:831
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Clea_r History"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
|
|
msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:839
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
|
|
msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
|
|
msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:845
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
msgstr "શોધો (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
|
|
|
|
msgid "Search for files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો માટે શોધો"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની મુખ્ય સાધનપટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતી (_S)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
|
|
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Back"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Back history"
|
|
|
|
msgstr "ઇતિહાસમાં પાછળ જાવ"
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Forward"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Forward history"
|
|
|
|
msgstr "ઇતિહાસમાં આગળ જાવ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:834
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "નોંધો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
|
|
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
|
|
msgstr "નોંધો બતાવો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:482
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
msgstr "જગ્યાઓ"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Show Places"
|
|
|
|
msgstr "જગ્યાઓ બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
|
|
msgstr "પૃષ્ઠભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "દૂર કરો (_R)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Add new..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નવુ ઉમેરો (_A)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s ભાત કાઢી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે ભાત કાઢી નાંખવાની પરવાનગી છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s સાંકેતિક-ચિહ્ન રદ કરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
|
|
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે સંકેતો કાઢી નાખવાની પરવાનગી છે."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
|
|
|
|
msgid "Create a New Emblem"
|
|
|
|
msgstr "નવું સાંકેતિક-ચિહ્ન બનાવો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Keyword:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "મુખ્ય શબ્દ (_K):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Image:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ચિત્ર (_I):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
|
|
|
|
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
|
|
msgstr "નવા સાંકેતિક-ચિહ્ન માટે ચિત્ર ફાઇલ પસંદ કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
|
|
msgstr "નવો રંગ બનાવો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Color _name:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "રંગનું નામ (_n):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Color _value:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "રંગની કિંમત (_v):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ યોગ્ય ફાઈલ નામ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ તમે યોગ્ય ફાઈલ નામ આપેલ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Please try again."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ તમે ફરીથી સુયોજિત કરેલ ચિત્ર બદલી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો એ વિષિષ્ટ ચિત્ર છે કે જે કાઢી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ %s ભાત સ્થાપિત થઈ શકતી નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
|
|
|
|
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "ચિત્ર ફાઇલને ભાત તરીકે ઉમેરવા માટે પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
|
|
msgstr "રંગ સ્થાપિત થયો નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમારે નવા રંગ માટે નહિં વપરાયેલ રંગ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ નવા રંગ માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવુ નામ આપવું પડશે."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
|
|
|
|
msgid "Select a Color to Add"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "ઉમેરવા માટે રંગ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ વપરાય તેવી દ્રશ્ય ફાઈલ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
|
|
msgstr "વર્ગ પસંદ કરો:"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
|
|
msgstr "દૂર કરવાની ક્રિયા રદ કરો (_a)"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નવી ભાત ઉમેરો (_A)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નવો રંગ ઉમેરો (_A)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન ઉમેરો (_A)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
|
|
msgstr "ભાતને દૂર કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
|
|
msgstr "રંગને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
|
|
msgstr "ભાતો:"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
|
msgstr "રંગો:"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો:"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ભાત દૂર કરો (_R)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "રંગ દૂર કરો (_R)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દૂર કરો (_R)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતી બંધ કરો"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:829
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Places"
|
|
|
|
msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:830
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:833
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
|
|
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:834
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
|
|
msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
|
|
msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "throbber"
|
|
|
|
msgstr "થ્રોબર"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:515
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્થિતિ આપે છે"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
|
|
"list?"
|
|
|
|
msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-11 13:27:26 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
|
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
|
|
msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
|
|
msgstr "તમે અન્ય દ્રશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:626
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
|
|
msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1015
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Content View"
|
|
|
|
msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1016
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "View of the current folder"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "જગ્યા એ ફોલ્ડર નથી."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1421
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
|
|
msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે."
|
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
|
|
"browser."
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
|
|
msgstr "ચકાસો કે SMB સર્વર તમારા સ્થાનીય નેટવર્કમાં ચાલી રહ્યુ છે."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને નોટિલસ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-14 14:07:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
|
|
msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
|
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
|
|
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
"નોટિલસ એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે એને પુનઃ વિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા તેને \n"
|
|
|
|
"Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત GNU General Public License \n"
|
|
|
|
"ની શરતો હેઠળ સુધારી શકો છો; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા \n"
|
|
|
|
"(તમારા અનુસાર) કોઈપણ જૂની આવૃત્તિ."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
"નોટિલસ એ આશામાં વિતરિત કરાયેલ છે કે તે ઉપયોગી સાબિત થશે, \n"
|
|
|
|
"પરંતુ કોઈપણ વોરંટી વિના; વ્યાપારીની કોઈપણ વોરંટી વિના અથવા \n"
|
|
|
|
"ચોક્કસ હેતુના નહિં બંધબેસવા પર. વધુ વિગતો માટે \n"
|
|
|
|
"GNU General Public License જુઓ."
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
|
|
|
|
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
|
|
|
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
"તમે નોટિલસ સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવેલી હોવી \n"
|
|
|
|
"જોઈએ; જો નહિં મેળવી હોય, તો Free Software Foundation, Inc., \n"
|
|
|
|
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ને લખો"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જીનોમ માટે નોટિલસ એ એક ચિત્રાત્મક શેલ છે અને તે તમારી ફાઇલ અને બાકીની સિસ્ટમનું પણ "
|
|
|
|
"સંચાલન કરવામાં મદદ કરશે."
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "મદદ (_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "બંધ કરો (_C)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો (_B)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
|
|
"appearance"
|
|
|
|
msgstr "વ્યવહારીક દેખાવ માટે ભાત, રંગો અને સાંકેતિક-ચિહ્નો પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
|
|
msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
|
|
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
msgstr "અટકાવો (_S)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
msgstr "ના વિશે (_A)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
msgstr "મોટુ કરો (_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
|
|
msgstr "વધારે વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
msgstr "નાનુ કરો (_O)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
|
|
msgstr "ઓછી વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
|
|
msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
|
|
msgstr "સામાન્ય માપમાં વિષયસૂચી દર્શાવો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
|
|
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set up a connection to a network server"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક સર્વર પર જોડાણ સુયોજિત કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
msgstr "ઘર (_H)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the home folder"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં જાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Computer"
|
|
|
|
msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the computer location"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "કમ્પ્યૂટર જગ્યા પર જાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
|
|
|
|
msgid "_Network"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
|
|
|
|
msgid "Go to the network location"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક સ્થાને જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "T_emplates"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the templates folder"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "ટેમ્પ્લેટો ફોલ્ડર પર જાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી (_T)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the trash folder"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "CD/_DVD Creator"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "CD/_DVD બનાવનાર"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD બનાવનારમાં જાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-12-19 05:12:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:729
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Up"
|
|
|
|
msgstr "ઉપર (_U)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "મોટુ કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "નાનુ કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "મૂળભુત જેટલું મોટું કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show in the default detail level"
|
2005-02-25 05:25:11 +00:00
|
|
|
msgstr "મૂળભુત વિગત સ્તરમાં બતાવો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr "નાનુમોટુ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન દ્રશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2005-07-21 07:49:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં તમારા નેટવર્ક સર્વરને જુઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|