2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
# translation of nautilus.HEAD.gu.po to Gujarati
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
|
|
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 12:09+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 19:26+0530\n"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Gujarati\n"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
"<magnet@magnet-i.com>\n"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/main.c:101
|
|
|
|
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
|
|
|
msgstr "bonobo_ui_init() નિષ્ફળ."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસના ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"વસ્તુઓ માટેનું કારખાનુ કે જે નોટિલસ જેવુ દેખાવા માટે સામાન્ય બોનોેબો નિયંત્રક અથવા જડિત કરેલી "
|
|
|
|
"વસ્તુઓને લપેટે છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહનને નામ '%s' સાથે દૂર કરી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
|
|
|
"added yourself."
|
|
|
|
msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
|
|
|
|
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહનને દૂર કરી શકાયુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને નામ '%s' સાથે ફરીથી નામ આપી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
|
|
"added yourself."
|
|
|
|
msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
|
|
|
|
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
|
|
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સાંકેતિક ચિહ્ન માટે નવુ નામ દાખલ કરોઃ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી નામ આપો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
|
|
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરો..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
|
|
|
|
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
|
|
|
|
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
|
|
msgstr "અમુક ફાઈલો સાંકેતિક-ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો યોગ્ય ચિત્રો જણાતા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
|
|
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરી શક્યા નહિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
|
|
msgstr "કોઇપણ ફાઇલો સાંકેતિક ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
|
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
|
|
msgstr "ખેંચીને લવાયેલ લખાણ યોગ્ય ફાઇલ પથ ન હતો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
|
|
|
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શક્યા નહિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
|
|
msgstr "એવુ લાગે છે કે ફાઇલ '%s' યોગ્ય ચિત્ર નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
|
|
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
|
|
msgstr "એવુ લાગે છે કે ખેંચીને લવાયેલ ફાઇલ '%s' યોગ્ય ચિત્ર નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1741
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
msgstr "ભૂંસી નાખો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
|
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નની બાજુની તકતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Nautilus Emblem view"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નનું દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "ઇતિહાસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "History side pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુમાં ઇતિહાસ માટે તકતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "History side pane for Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ માટે બાજુમાં ઇતિહાસ માટેની તકતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
|
|
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
|
|
msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
|
|
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
|
|
msgstr "કેમેરા મોડેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
|
|
|
|
msgid "Date Taken"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "તારીખ લીધી હતી"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
|
|
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
|
|
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
|
|
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
|
|
msgstr "શરુઆતની કિંમત"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
|
|
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
|
|
msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
|
|
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
|
|
msgstr "ઝબકારો થયો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
|
|
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
|
|
msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
|
|
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
|
|
msgstr "શટરની ઝડપ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
|
|
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
|
|
msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"<b>ચિત્ર પ્રકાર:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
"<b>રીઝોલ્યુશન:</b> %dx%d પિક્સેલ\n"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<b>ચિત્ર પ્રકાર:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
"<b>રીઝોલ્યુશન:</b> %dx%d પિક્સેલ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
|
|
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
|
|
|
|
msgid "loading..."
|
|
|
|
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
|
|
|
|
msgid "URI currently displayed"
|
|
|
|
msgstr "હાલમાં પ્રદર્શિત કરેલ URI"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Image Properties content view component"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્રના ગુણધર્મના સમાવિષ્ટોને જોવા માટેનો ભાગ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Nautilus Image Properties view"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસના ચિત્રોના ગુણધર્મોનો દેખાવ"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "નોંધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Notes side pane"
|
|
|
|
msgstr "નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ માટે નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
|
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણની નકલ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
|
|
msgstr "લખાણ જોવા માટેનું કારખાનું"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Text Viewer"
|
|
|
|
msgstr "લખાણ બતાવનાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Text view"
|
|
|
|
msgstr "લખાણનું દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
|
|
msgstr "લખાણના દ્રશ્યનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
|
|
|
|
msgid "View as Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણની જેમ જુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
|
|
msgstr "ચાલી રહેલી ગતિવિધિઓ બતાવવા માટેનું એનિમેશન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
|
|
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
|
|
|
|
msgid "throbber"
|
|
|
|
msgstr "થ્રોબર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "throbber factory"
|
|
|
|
msgstr "થ્રોબરનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
|
|
|
msgid "throbber object factory"
|
|
|
|
msgstr "થ્રોબર વસ્તુનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
|
|
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્થિતિ આપે છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Browse available software"
|
|
|
|
msgstr "પ્રાપ્ત સોફ્ટવેરને શોધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Apparition"
|
|
|
|
msgstr "આભાસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
|
|
msgstr "કલા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Azul"
|
|
|
|
msgstr "અજુલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "કાળુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
|
|
msgstr "વાદળી ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
|
|
msgstr "વાદળી ખરબચડુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
|
|
msgstr "વાદળી પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
|
|
msgstr "બ્રશ થયેલી ધાતુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
|
|
msgstr "બબલ ગમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
|
msgstr "બર્લેપ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
|
|
|
msgid "C_olors"
|
|
|
|
msgstr "રંગો (_o)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
msgstr "કેમેરા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
|
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
|
|
msgstr "કેમોફ્લેઝ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
|
|
|
msgid "Certified"
|
|
|
|
msgstr "પ્રમાણિત"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
|
|
|
msgid "Chalk"
|
|
|
|
msgstr "ચાૅક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
|
|
msgstr "કાૅલસો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
|
|
|
msgid "Concrete"
|
|
|
|
msgstr "કોંક્રીટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Cool"
|
|
|
|
msgstr "ઠંડુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
|
|
msgstr "બૂચ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Countertop"
|
|
|
|
msgstr "કાઉન્ટરટોપ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
msgstr "ખતરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
|
|
|
msgid "Danube"
|
|
|
|
msgstr "ડેન્યુબ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
|
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
|
|
msgstr "ઘાટો બૂચ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
|
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
|
|
msgstr "ઘાટુ જીનોમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
|
|
msgstr "ઉંડુ ટીલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
|
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
|
|
msgstr "અલગ કરેલુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
msgstr "દસ્તાવેજો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
|
|
msgstr "બિન્દુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "ડ્રાફ્ટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
|
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુનો રંગ બદલવા માટે રંગને તે વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:31
|
|
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુની ભાત બદલવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
|
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુમાં સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
|
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
|
|
msgstr "ગ્રહણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
|
|
|
msgid "Envy"
|
|
|
|
msgstr "જલન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
|
|
|
msgid "Fibers"
|
|
|
|
msgstr "તાંતણા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
|
|
msgstr "અગ્નિ યંત્ર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
|
|
msgstr "ફ્લ્યૂર ડી લિસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:40
|
|
|
|
msgid "Floral"
|
|
|
|
msgstr "ફ્લોરેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
|
|
|
msgid "Fossil"
|
|
|
|
msgstr "ખનીજ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "GNOME"
|
|
|
|
msgstr "જીનોમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
|
|
msgid "Granite"
|
|
|
|
msgstr "ગ્રેનાઇટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
|
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
|
|
msgstr "દ્રાક્ષ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
|
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
|
|
msgstr "લીલી જાળી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
|
|
|
msgid "Ice"
|
|
|
|
msgstr "બરફ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
msgstr "મહત્વનું"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
|
|
|
msgid "Indigo"
|
|
|
|
msgstr "જાંબલી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
|
|
msgstr "પાંદડુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
|
|
|
msgid "Lemon"
|
|
|
|
msgstr "લીંબુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
msgstr "પત્ર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
|
|
|
msgid "Mango"
|
|
|
|
msgstr "કેરી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
|
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
|
|
msgstr "મનીલા પેપર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
|
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
|
|
msgstr "માૅસની ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:55
|
|
|
|
msgid "Mud"
|
|
|
|
msgstr "માટી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
|
msgstr "મલ્ટિમિડીયા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "નવું"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
msgstr "સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "બરાબર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
|
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
|
|
msgstr "મહાસાગરની પટ્ટીઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
|
|
|
msgid "Oh No"
|
|
|
|
msgstr "અરે નહિં"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
|
|
|
msgid "Onyx"
|
|
|
|
msgstr "ઓનીક્સ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
|
msgstr "નારંગી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
|
msgstr "પેકેજ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
|
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
|
|
msgstr "આછો ભૂરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "વ્યક્તિગત"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્રો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
|
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
|
|
msgstr "જાંંબલી આરસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
|
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
|
|
msgstr "ખૂણાવાળુ પાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
|
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
|
|
msgstr "ખરબચડું પાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
|
|
msgstr "માણેક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
|
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
|
|
msgstr "સમુદ્રી ફીણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
|
|
|
msgid "Shale"
|
|
|
|
msgstr "શેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
msgstr "ચાંદી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
|
msgstr "આકાશ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
|
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
|
|
msgstr "આકાશમાંની ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
|
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
|
|
msgstr "બરફની ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
msgstr "ધ્વનિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
msgstr "ખાસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
|
|
|
msgid "Stucco"
|
|
|
|
msgstr "સ્ટકો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
|
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
|
|
msgstr "ટેંગ્રેઇન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:82
|
|
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
|
|
msgstr "માટીની મૂર્તિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:83
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
msgstr "તાત્કાલીક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:84
|
|
|
|
msgid "Violet"
|
|
|
|
msgstr "ઘેરો જાંબલી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:85
|
|
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
|
|
msgstr "ફીણી સફેદ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:86
|
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
|
msgstr "વેબ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:87
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "સફેદ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:88
|
|
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
|
|
msgstr "સફેદ રિબ્સ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:89
|
|
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:90
|
|
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
|
|
msgstr "ભાતો (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Favorite applications"
|
|
|
|
msgstr "પસંદીત કાર્યક્રમો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
msgstr "પસંદીતો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Allaire"
|
|
|
|
msgstr "એલૈયર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
|
|
|
msgstr "બાઇનરી સ્વતંત્રતા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Borland"
|
|
|
|
msgstr "બોરલેન્ડ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
|
|
msgstr "CNET Computers.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
|
|
msgstr "CNET લીનક્સ કેન્દ્ર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
|
|
msgstr "કોલેબનેટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Compaq"
|
|
|
|
msgstr "કોમ્પેક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "Conectiva"
|
|
|
|
msgstr "કોનેક્ટિવા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Covalent"
|
|
|
|
msgstr "સહસંયોજક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
|
|
msgstr "Debian.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
|
|
msgid "Dell"
|
|
|
|
msgstr "ડેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
|
|
msgstr "Freshmeat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
|
|
msgstr "GNOME.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
|
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
|
|
msgstr "GNU.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
msgstr "હાર્ડવેર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
|
msgstr "અંતરરાષ્ટ્રીય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
|
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
|
|
msgstr "લીનક્સ દસ્તાવેજનો પ્રોજેક્ટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Linux One"
|
|
|
|
msgstr "લીનક્સ એક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
|
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
|
|
msgstr "ઓનલાઇન લીનક્સ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
|
|
msgstr "લીનક્સના સ્ત્રોતો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
|
|
|
msgstr "લીનક્સના સાપ્તાહિક સમાચાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
|
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
|
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
|
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
|
|
|
msgstr "મેંડ્રેકસોફ્ટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
|
|
msgid "Netraverse"
|
|
|
|
msgstr "નેટ્રાવર્સ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
|
|
|
msgid "News and Media"
|
|
|
|
msgstr "સમાચાર અને મિડિયા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
|
|
|
msgid "O'Reilly"
|
|
|
|
msgstr "ઓ'રેલી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
|
|
msgid "OSDN"
|
|
|
|
msgstr "OSDN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
|
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
|
|
|
msgstr "ખુલ્લો એશિયા સ્ત્રોત"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
|
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
|
|
msgstr "ઓપનઓફિસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
|
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
|
|
|
msgstr "પેંગ્વીન કોમ્પ્યુટીંગ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
|
|
|
msgid "Rackspace"
|
|
|
|
msgstr "રેકસ્પેસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
|
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
|
|
msgstr "રેડ હેટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
|
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
|
|
|
msgstr "રેડ હેટ નેટવર્ક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
|
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
|
|
|
msgstr "રેડ-ફ્લેગ લીનક્સ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
|
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
|
|
msgstr "સ્ત્રોત ફોર્જ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
|
|
msgid "SuSE"
|
|
|
|
msgstr "SuSE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
|
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
|
|
msgstr "સન સ્ટારઓફિસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
|
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
|
|
|
msgstr "સન વાહ લીનક્સ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
|
|
|
msgid "Web Services"
|
|
|
|
msgstr "વેબ સેવાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
|
|
|
msgid "Ximian"
|
|
|
|
msgstr "ઝિમિઅન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
|
|
msgstr "ઝેડનેટ લીનક્સ હાર્ડવેર ડેટાબેઝ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
|
|
msgstr "ઝેડનેટ લીનક્સ સ્ત્રોત કેન્દ્ર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
|
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
|
|
|
msgstr "શુન્ય જ્ઞાન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
|
|
msgstr "ક્રક્સ થીમમાં એગપ્લાન્ટ બદલાવ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
|
|
msgstr "ક્રક્સ-એગપ્લાન્ટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
|
|
msgstr "ક્રક્સ થીમનો ટીલ બદલાવ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
|
|
msgstr "ક્રક્સ-ટીલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Eazel"
|
|
|
|
msgstr "ઇઝલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
|
|
msgstr "આ નૉટીલસ માટેની મૂળભુત થીમ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
|
|
msgstr "જૂના જીનોમ વાતાવરણમાં બરાબર બેસી શકે તેવી થીમ તૈયાર કરેલ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Sierra"
|
|
|
|
msgstr "સિએરા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
|
|
msgstr "મનિલા ફોલ્ડર અને રાખોડી-લીલો પાશ્વ ભાગ વાપરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
|
|
msgstr "ટાહોએ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
|
|
msgstr "આ થીમ વાસ્તવિક ચિત્ર ફોલ્ડરનો ઉપયોગ કરે છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
|
|
|
msgid "Name of the column"
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભનું નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
|
msgstr "લાક્ષણો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
|
|
|
msgid "The attribute name to display"
|
|
|
|
msgstr "ડિસ્પ્લેના લક્ષણનું નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "લેબલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
|
|
|
msgid "Label to display in the column"
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભમાં દર્શાવવા માટેનું લેબલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "વર્ણન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
|
|
|
msgid "A user-visible description of the column"
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભનું વપરાશકર્તા-દ્રશ્યમાન વર્ણન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
|
|
|
msgid "xalign"
|
|
|
|
msgstr "x થી ગોઠવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
|
|
|
msgid "The x-alignment of the column"
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભની x-અક્ષથી ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
|
|
|
msgid "Name of the item"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુનું નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
|
|
|
msgid "Label to display to the user"
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને દર્શાવવાનું લેબલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
|
msgstr "મદદ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
|
|
|
msgid "Tooltip for the menu item"
|
|
|
|
msgstr "મેનુની વસ્તુઓ માટે સાધનમદદ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
|
|
|
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
|
|
|
msgstr "મેનુ વસ્તુમાં દર્શાવવાના ચિહ્નનું નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
|
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
|
|
msgstr "સંવેદનશીલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
|
|
|
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
|
|
|
msgstr "શું મેનુની વસ્તુ સંવેદનશીલ છે કે નહિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "પ્રાધાન્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
|
|
|
msgid "Show priority text in toolbars"
|
|
|
|
msgstr "સાધનપટ્ટીઓમાં પ્રાધાન્ય લખાણ બતાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
|
|
|
msgid "Name of the page"
|
|
|
|
msgstr "પાનાનું નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
|
|
|
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
|
|
|
msgstr "નોટબુક ટેબમાં દર્શાવવાનુ લેબલ વિજેટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
msgstr "પાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
|
|
|
msgid "Widget for the property page"
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મ પાના માટેનું વિજેટ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણને સાફ કરો (_l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણને કાપો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણને કાપો (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "ક્લીપબાૅર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પર મુક્યા સિવાય દૂર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
|
|
msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
|
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણને ચોંટાડો (_P)"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
|
|
"\"mime_type\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ચિહ્નના દ્રશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનંુ-"
|
|
|
|
"મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો \"માપ\", \"પ્રકાર\", \"સુધારાયેલ તારીખ\", "
|
|
|
|
"\"બદલાયેલ તારીખ\", \"કામ કરેલ તારીખ\", \"માલિક\", \"જૂથ\", \"પરવાનગીઓ\", "
|
|
|
|
"\"અષ્ટાંકી પરવાનગીઓ\" અને \"mime પ્રકાર\" છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Add Nautilus to session"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસને સત્રમાં ઉમેરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
|
|
|
msgstr "પ્રત્યેક ખૂલેલી ફાઇલ માટે નવી વિન્ડો ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
|
|
msgstr "શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવા માટેનો માપદંડ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવામાં આવેલી ફાઇલો સરખાવવા માટેનો માપદંડ. જો તે \"લખાણ "
|
|
|
|
"દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ મારફતે શોધશે, જો તે "
|
|
|
|
"\"લખાણ અને ગુણધર્મો દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ અને "
|
|
|
|
"ગુણધર્મો મારફતે શોધશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસની વર્તમાન થીમ (અવગણાયેલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ બાજુમાંની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Date Format"
|
|
|
|
msgstr "તારીખનું બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગનો મૂળભુત રંગ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગની ફાઈલનું નામ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
|
|
msgstr "બાજુમાંની તકતીના પાશ્વ ભાગનો મૂળભુત રંગ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
|
|
msgstr "બાજુમાંની તકતીના મૂળભુત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભુત સ્તંભનો ક્રમ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભુત સ્તંભનો ક્રમ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત ફોલ્ડર દર્શક"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભુત યાદી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભુત યાદી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
|
|
msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
|
|
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભુત ક્રમ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભુત સ્તર."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભુત સ્તર."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીના સંવાદમાં વિશિષ્ટ નિશાનીઓ સક્રિય કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
|
|
"true."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ડિરેક્ટરીના મૂળભુત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે પાશ્વ ભાગ_સુયોજિત "
|
|
|
|
"વિકલ્પ સાચો હોય."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"બાજુમાંની તકતીના મૂળભુત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે તકતી_પાશ્વ "
|
|
|
|
"ભાગ_સુયોજિત વિકલ્પ સાચો હોય."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ માપ કરતા વધારે માપવાળી ડિરેક્ટરીનું માપ બદલાઇને આ માપમાં ફેરવાઇ જશે. આનો હેતુ મોટી "
|
|
|
|
"ડિરેક્ટરીઓ પર થતાે બિનઈરાદાપૂર્વકનો ઢગલાે અને નોટિલસ મૃત થાય તે દૂર કરવાનો છે. ઋણ કિંમત "
|
|
|
|
"દર્શાવે છે કે કોઇ જ સીમા નથી. ડિરેક્ટરીને મોટા કટકા દ્વારા જોવાતી હોવાથી તેની સીમા "
|
|
|
|
"મર્યાદિત છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્ક મેનુમાં મૂળભુત બુકમાર્કોને સંતાડો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
|
|
|
|
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોેમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોેમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોેમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોેમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
|
|
|
"options of a file in the file preferences dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પસંદગીઓના સંવાદમાં ફાઇલના અમૂક "
|
|
|
|
"ખાનગી વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરવા દેશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
|
|
"icon and list views."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દ્રશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા "
|
|
|
|
"પહેલા ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
|
|
"put files in the trash."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, જ્યારે તમે કચરાપેટીમાં ફાઇલો મૂકવાનો પ્રયત્ન કરશો તે "
|
|
|
|
"પહેલા નોટિલસ તમને પૂછશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
|
|
|
"whenever an item is opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, જ્યારે કોઇ વસ્તુ ખૂલે ત્યારે દરેક વખતે નોટિલસ તેના માટે "
|
|
|
|
"નવી નોટિલસ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી "
|
|
|
|
"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
|
|
|
|
"રાખીને કરવો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
|
|
|
"bookmark menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ બુકમાર્ક મેનુમાં ફક્ત વપરાશકર્તાના બુકમાર્ક "
|
|
|
|
"દર્શાવશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો "
|
|
|
|
"ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktopનો ઉપયોગ કરશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
|
|
"behavior."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
|
|
|
|
"આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
|
|
"files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઇમૅક્સ દ્વારા બનાવેલી બૅકઅપ ફાઇલો પ્રદર્શિત થશે. "
|
|
|
|
"અત્યારે, ફક્ત ફાઇલો કે જેનો અંત ટિલ્ડા (~) થી થાય છે તે ફાઇલો જ બૅકઅપ ફાઇલો તરીકે ગણાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં આવશે. "
|
|
|
|
"સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલો હશે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
|
|
|
|
"up. This means it will be started the next time you log in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ જ્યારે ચાલુ થાય ત્યારે પોતાની જાતને સત્રમાં "
|
|
|
|
"ઉમેરશે. એનો અર્થ એ છે કે તમે જ્યારે બીજી વાર પ્રવેશ કરશો ત્યારે એને શરુ કરવામાં આવશે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
|
|
"on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જાેડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
|
|
"the desktop."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જાેડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જાેડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલોને ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. અેટલે કે જો નામ દ્વારા "
|
|
|
|
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
|
|
|
|
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. અેટલે કે જો નામ દ્વારા "
|
|
|
|
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
|
|
|
|
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
|
|
|
|
"ક્રમમાં ગોઠવાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
|
|
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડો તમે બનાવેલા દેખાવનો ઉપયાેગ કરશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન "
|
|
|
|
"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
|
|
|
|
"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરીમાં મહત્તમ સચવાતી ફાઇલો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
|
|
msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ઉપયોગમાં લેવાતી નોટિલસ થીમનું નામ. તે નોટિલસ ૨.૨ તરીકે અવગણાયેલ છે. મહેરબાની કરીને તેની "
|
|
|
|
"જગ્યાએ ચિહ્ન થીમનો ઉપયોગ કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ દોરવાનુ સંભાળે છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
|
|
|
msgstr "ટ્રીની બાજુની પટ્ટીમાં ફક્ત ફોલ્ડરો બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
|
|
|
|
"માટે \"દ્વિ\" છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
|
|
msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
|
|
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઇલના ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે ધ્વનિની ફાઇલના પૂર્વદર્શન માટે ગતિની સમજૂતી."
|
|
|
|
"જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા અવાજ "
|
|
|
|
"વગાડાશે.જો \"ફક્ત સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ પર ફક્ત "
|
|
|
|
"અવાજનુ પૂર્વદર્શન વગાડશે. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, તે ક્યારેય પણ "
|
|
|
|
"અવાજનુ પૂર્વદર્શન દર્શાવશે નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
|
|
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
|
|
"read preview data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને દર્શાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો "
|
|
|
|
"\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા પૂર્વદર્શન "
|
|
|
|
"બતાડવું.જો \"ફક્ત સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે "
|
|
|
|
"પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે "
|
|
|
|
"ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
|
|
|
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
|
|
|
"icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ચિત્રની ફાઇલને માેટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે "
|
|
|
|
"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા માેટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. "
|
|
|
|
"જો \"ફક્ત સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે માેટા "
|
|
|
|
"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માેટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
|
|
|
|
"ચિંતા કરવી નહિ, ફક્ત સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
|
|
|
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ડિરેક્ટરીમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત "
|
|
|
|
"કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાડવી. જો\"ફક્ત-"
|
|
|
|
"સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી બતાડવી. "
|
|
|
|
"જો \"ક્યારેયનહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા કરવી નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ચિહ્નના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભુત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\", "
|
|
|
|
"\"બદલવાની તારીખ\", \"સાંકેતિક ચિહ્ન\" છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"યાદીના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભુત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\" અને "
|
|
|
|
"\"બદલવાની તારીખ\", છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભુત પહોળાઇ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચિહ્નો માટેના ફોન્ટનું વર્ણન."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
|
|
"\"informal\"."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
|
|
msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોેમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દ્રશ્ય."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
|
|
|
|
"શકાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં માનવીય દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
|
|
"text files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું(એક અથવા બે "
|
|
|
|
"ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું "
|
|
|
|
"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
|
|
|
|
"પ્રદર્શિત કરવા માટે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
|
|
|
"and \"icon_view\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જ્યારે ફોલ્ડર જોવામાં આવે છે ત્યારે જ્યાં સુધી તમે બીજુ કોઇ દર્શાવનાર પસંદ ના કરો ત્યાં સુધી તે "
|
|
|
|
"ફોલ્ડર માટે આ જ દ્રશ્યનો ઉપયોગ થશે. શક્ય કિંમતો \"યાદી_દ્રશ્ય\" અને \"ચિહ્ન_દ્રશ્ય\" છે. "
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના માેટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
|
|
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભુત ફોલ્ડરનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
|
|
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભુત બાજુની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
|
|
|
msgstr "શું ફાઇલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ખાતરી કરવી કે નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
|
|
msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
|
|
msgstr "શું બૅક-અપ ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
|
|
msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
|
|
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
|
|
msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
|
|
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
|
|
msgstr "નીચે ખસેડો (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
|
|
|
|
msgid "_Show"
|
|
|
|
msgstr "બતાવો (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
|
|
|
|
msgid "_Hide"
|
|
|
|
msgstr "છુપાવો (_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
|
|
|
|
msgid "_Use Default"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત વાપરો (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "માપ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનું માપ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
|
|
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
|
|
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "માલિક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનો માલિક."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગીઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
|
|
msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
|
msgstr "MIME પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
|
|
|
msgstr "તમે કદ ચિહ્ન દૂર કરી શકાતા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
|
|
|
"the volume."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો તમે કદ બહાર કાઢવા માંગો છો તો, મહેરબાનીકરીને અવાજ પર જમણી બાજુ ક્લિક કરતા આવતા "
|
|
|
|
"મેનુમાંથી બહાર કાઢો વિકલ્પ ઉપયોગ કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
|
|
|
msgid "Can't Delete Volume"
|
|
|
|
msgstr "અવાજ દૂર કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
|
|
|
|
msgid "_Move here"
|
|
|
|
msgstr "અહી ખસેડો (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
|
|
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
|
|
msgstr "અહીં નકલ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
|
|
|
|
msgid "_Link here"
|
|
|
|
msgstr "અા કડીમાં જોડો (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
|
|
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "રદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
|
|
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
|
|
msgstr "બધા ફોલ્ડરો માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
|
|
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડર માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કરી શકાતા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
|
|
|
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન સ્થાપિત કરી શકાયા નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, \"%s\" નામનુ સાંકેતિક ચિહ્ન પહેલેથી હાજર છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને સાંકેતિક ચિહ્નનું અલગ નામ પસંદ કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન સ્થાપિત કરી શકાયુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
|
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
|
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નના નામનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
|
|
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
|
|
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
|
|
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "આજે, 00:00 PM"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
|
|
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "આજે, %-l:%M %p"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "આજે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
|
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
|
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
|
|
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
|
|
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
|
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
|
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
|
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
|
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
|
|
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
|
|
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
|
|
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
|
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
|
|
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u item"
|
|
|
|
msgid_plural "%u items"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u વસ્તુ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u વસ્તુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u folder"
|
|
|
|
msgid_plural "%u folders"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u ફોલ્ડર"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u ફોલ્ડરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u file"
|
|
|
|
msgid_plural "%u files"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u ફાઇલ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u ફાઇલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
|
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
msgstr "? વસ્તુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
|
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
msgstr "? બાઇટો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
|
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
|
|
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
|
|
msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "અજાણ્યુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
|
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
|
|
"some other reason."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"x-directory/normal\" માટે પણ વર્ણન મળી શક્યુ નહિ. કદાચ તમારી gnome-vfs.keys "
|
|
|
|
"ફાઇલ ખોટી જગ્યાએ છે અથવા તે બીજા કોઇ કારણથી મળતી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" (ફાઇલ \"%s\" છે) માઇમ પ્રકાર માટે કાેઇ વર્ણન મળ્યુ નહિ, મહેરબાની કરીને gnome-"
|
|
|
|
"vfs મેઇલ યાદીને કહો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
msgstr "કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s સાથે જોડાણ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758
|
|
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
|
|
msgstr "કડી (તુટેલી)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "ના તરફથી:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "પ્રતિ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
|
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ખસેડતી વખતે ભૂલ.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"%s\"ને ખસેડી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
|
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
|
|
"parent folder."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"ને કાઢી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
|
|
"its parent folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે "
|
|
|
|
"પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
|
|
"destination."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તે અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડર અંતિમ મુકામમાં આવેલા છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતુ નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી "
|
|
|
|
"પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
|
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
|
|
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
|
|
msgstr "જે જગ્યાએ ફાઈલ લઇ જવાની છે ત્યાં પૂરતી જગ્યા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
|
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
|
|
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામની ડિસ્ક ફક્ત વાંચી શકાય તેવી છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં વસ્તુઓ ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
|
|
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
|
|
msgstr "શું તમે કામ ચાલુ રાખવા માગો છે?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
|
|
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
|
|
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
|
|
|
|
msgid "Error While Copying"
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
|
|
|
|
msgid "Error While Moving"
|
|
|
|
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
|
|
|
|
msgid "Error While Linking"
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
|
|
|
|
msgid "Error While Deleting"
|
|
|
|
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Skip"
|
|
|
|
msgstr "છોડી દો (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને નવી જગ્યાએ લઈ જઈ શકાઈ નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
|
|
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જે બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"જો હજુ પણ તમે ખસેડવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની નવી જગ્યાએ નકલ કરી શકાઈ નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
|
|
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જેને બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"જો હજુ પણ તમે નકલ કરવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to Replace File"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલને બદલાવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ફોલ્ડર પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ફાઈલ પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
|
|
|
|
"files being copied will be overwritten."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
"જો તમે વર્તમાન ફોલ્ડરને બદલો તો, તેની ફાઈલો કે જે બીજા સાથે ટકરાય તેની નકલ થતી વખતે "
|
|
|
|
"તેના પર ફરીથી લખાઈ જશે."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે વર્તમાન ફાઈલને બદલો તો, તેના ભાગો પર ફરીથી લખાઈ જશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Conflict While Copying"
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરતી વખતે ટકરાવ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
|
|
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s માટે બીજી એક કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%dst ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%dnd ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%drd ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%dth ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
msgstr " (નકલ કરો)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
|
|
msgstr " (બીજી એક નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "th copy)"
|
|
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "st copy)"
|
|
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (નકલ કરો)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%d"
|
|
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
msgstr "અજાણીતી GnomeVFSXfer પ્રગતિ સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલ મોકલી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ બહાર ફેંકી દેવાયી:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
msgstr "ખસેડી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જવાની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Moving files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલની જગ્યા બદલાઇ ગઇ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવાનું કામ પૂરુ કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ માટેની કડી બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો જોડાઇ ગઇ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Linking"
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવવાની તૈયારી..."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવવાનું કામ પુર્ણ થઇ રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Copying files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ ગઇ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
|
msgstr "નકલ થઈ રહી છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
|
|
msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં નકલ કરી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
|
|
msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં કડી બનાવી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો અને ફોલ્ડરો માત્ર કચરાપેટીમાં જ ખસી શકે છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
|
|
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની ખસેડી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
|
|
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની નકલ કરી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડર તેમાં મોકલાયેલ ફાઈલોને સંગ્રહવા માટે વપરાય છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીનું સ્થાન બદલી શકાતું નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીની નકલ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
|
|
msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
|
|
msgstr "પોતાની અંદર જ ખસેડી શકાય નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
|
|
msgstr "પોતાની અંદર જ નકલ કરી શકાય નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
|
|
msgstr "તમે ફાઈલની તેની ઉપર જ નકલ કરી શકાે નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામ અને સ્રોત ફોલ્ડર બંને એક જ ફાઈલ છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
|
|
msgstr "પોતાની ઉપર જ નકલ કરી શકાય નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામમાં પૂરતી જગ્યા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
|
|
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
|
|
|
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error Creating New Folder"
|
|
|
|
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
|
|
msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
|
|
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error creating new document."
|
|
|
|
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error Creating New Document"
|
|
|
|
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "new file"
|
|
|
|
msgstr "નવી ફાઇલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો નીકળી ગઈ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
msgstr "કાઢી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી થઇ રહી છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
|
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાં આવેલી બધી જ વસ્તુને હંમેશ માટે ખાલી કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરો તો, બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે નીકળી જશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Empty"
|
|
|
|
msgstr "ખાલી કરો (_E)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
|
|
|
msgstr "(%d:%02d:%d બાકી છે)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:400
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
|
|
msgstr "(%d:%02d બાકી છે)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:513
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
|
|
msgstr "%ld નું %ld"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
msgstr "કૅમ્પ્યુટર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "થીમો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "CD/DVD Creator"
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
|
|
|
|
msgid "Windows Network"
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
|
|
|
|
msgid "Services in"
|
|
|
|
msgstr "ની સેવાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
|
|
|
msgid "_Always"
|
|
|
|
msgstr "હંમેશા (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
|
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
|
|
|
msgid "_Never"
|
|
|
|
msgstr "ક્યારેય નહિં (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
|
msgstr "૨૫%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
msgstr "૫૦%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "75%"
|
|
|
|
msgstr "૭૫%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
msgstr "૧૦૦%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
|
msgstr "૧૫૦%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
|
msgstr "૨૦૦%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
|
msgstr "૪૦૦%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
|
|
|
msgid "100 K"
|
|
|
|
msgstr "૧૦૦ K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
|
|
|
msgid "500 K"
|
|
|
|
msgstr "૫૦૦ K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "1 MB"
|
|
|
|
msgstr "૧ MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "3 MB"
|
|
|
|
msgstr "૩ MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "5 MB"
|
|
|
|
msgstr "૫ MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "10 MB"
|
|
|
|
msgstr "૧૦ MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "100 MB"
|
|
|
|
msgstr "૧૦૦ MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
|
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
|
|
msgstr "એક જ ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
|
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
|
|
msgstr "બે ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
|
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ ચલાવો (_x)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
|
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ પ્રદર્શિત કરો (_f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
|
|
msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
|
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત ફાઇલ-નામ દ્વારા ફાઇલો શોધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
|
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ-નામ અને ફાઇલના ગુણધર્મો દ્વારા ફાઇલો શોધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
|
|
|
msgid "Manually"
|
|
|
|
msgstr "જાતે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ દ્વારા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
msgstr "માપ દ્વારા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર દ્વારા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન દ્વારા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
msgstr "૮"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
|
msgstr "૧૦"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
|
msgstr "૧૨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
|
msgstr "૧૪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
|
msgstr "૧૬"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
|
|
|
msgid "18"
|
|
|
|
msgstr "૧૮"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
|
msgstr "૨૦"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
|
|
|
msgid "22"
|
|
|
|
msgstr "૨૨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
|
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
|
msgstr "૨૪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
|
|
msgstr "%sનુ ઘર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
|
|
|
|
msgid "editable text"
|
|
|
|
msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવું લખાણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
|
|
|
|
msgid "the editable label"
|
|
|
|
msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવું લેબલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
|
|
|
|
msgid "additional text"
|
|
|
|
msgstr "વધારાનું લખાણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
|
|
|
|
msgid "some more text"
|
|
|
|
msgstr "થોડું વધારે લખાણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
|
|
|
|
msgid "highlighted for selection"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગી માટે વધારે પ્રકાશીત કરેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
|
|
|
|
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
|
|
|
msgstr "શું આપણે પસંદ કરેલ છે તે વધારે પ્રકાશિત કરેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
|
|
|
|
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
|
|
|
msgstr "કીબોર્ડના ફોકસ માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
|
|
|
|
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
|
|
|
msgstr "શું કિબોર્ડ ફોક્સના માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
|
|
|
|
msgid "highlighted for drop"
|
|
|
|
msgstr "છોડી દેવા માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
|
|
|
|
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
|
|
|
msgstr "શું અમે D&D છોડવા માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
|
|
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીનું લંબચોરસ"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Frame Text"
|
|
|
|
msgstr "ચોકઠાનું લખાણ"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગી થયેલ ન હોય તેવી લખાણ ફરતે ચોકઠું દોરો"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીની પેટીનો રંગ"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ પેટીનો રંગ"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીની પેટીનો આલ્ફા"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ પેટીની અપારદર્શકતા"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Highlight Alpha"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાશિત કરેલ આલ્ફા"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા ચિહ્નોની નિતેજસ્વીતા"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Light Info Color"
|
|
|
|
msgstr "જાણકારી દર્શાવવા માટેનો ઝાંખો રંગ"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
|
|
|
msgstr "ઘાટા પાશ્વ ભાગને લીધે જાણકારીના લખાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ રંગ"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Dark Info Color"
|
|
|
|
msgstr "જાણકારી માટેનો ઘાટો રંગ"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for information text against a light background"
|
|
|
|
msgstr "આછા પાશ્વ ભાગને લીધે જાણકારીના લખાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ રંગ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
|
|
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"શું તમે પોતાની જાતે દેખાવ બદલી શકાય તેના પર જવા માગો છે અને આ વસ્તુને જ્યાં છોડી હતી ત્યાં "
|
|
|
|
"જ રહેવા દેવા માગો છો? હસ્ત દેખાવનો કદાચ ક્લોબર સંગ્રહ થશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
|
|
|
msgid "This folder uses automatic layout."
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડર આપોઆપ દેખાવનો ઉપયોગ કરે છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
|
|
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"શું તમે પોતાની જાતે દેખાવ બદલી શકાય તેના પર જવા માગો છે અને આ વસ્તુઓને જ્યાં છોડી હતી ત્યાં "
|
|
|
|
"જ રહેવા દેવા માગો છો? હસ્ત દેખાવનો કદાચ ક્લોબર સંગ્રહ થશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
|
|
"it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"શું તમે પોતાની જાતે દેખાવ બદલી શકાય તેના પર જવા માગો છે અને આ વસ્તુઓને જ્યાં છોડી હતી ત્યાં "
|
|
|
|
"જ રહેવા દેવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
|
|
"dropped them?"
|
|
|
|
msgstr "શું તમે જાતે દેખાવ પર જવા માગો છે અને આ વસ્તુઓને ત્યાં છોડવા માંગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
|
|
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
|
|
msgstr "જાતે કરેલા દેખાવ પર જવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
msgstr "બદલવુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
|
|
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
|
|
|
|
msgid "not in menu"
|
|
|
|
msgstr "મેનુમાં નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
|
|
|
|
msgid "in menu for this file"
|
|
|
|
msgstr "આ ફાઇલ માટે મેનુની અંદર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "in menu for \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માટે મેનુની અંદર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
|
|
|
|
msgid "default for this file"
|
|
|
|
msgstr "આ ફાઇલ માટે મૂળભુત"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "default for \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માટે મૂળભુત"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" વસ્તુઓ માટે તે મેનુમાં નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માટે તે મેનુમાં છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" વસ્તુઓ માટે તે મેનુમાં છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
|
|
|
msgstr "બધી \"%s\" વસ્તુઓ માટે તે મેનુમાં છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માટે તે મૂળભુત છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" વસ્તુઓ માટે મૂળભુત છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
|
|
|
msgstr "બધી \"%s\" વસ્તુઓ માટે મૂળભુત છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Modify \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને સુધારો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" વસ્તુઓ માટે મેનુમાં ઉમેરેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for file type.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" વસ્તુઓ માટે મૂળભુત તરીકે વાપરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત \"%s\" માટે મેનુમાં ઉમેરેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for specific file.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત \"%s\" માટે મૂળભુત તરીકે વપરાય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" વસ્તુઓ માટે મેનુમાં ઉમેરશો નહીં"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "કરેલું"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
|
|
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
|
|
msgstr "સુધારો... (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
|
|
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલના પ્રકાર અને કાર્યક્રમો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
|
|
|
|
msgid "_Go There"
|
|
|
|
msgstr "ત્યાં જાઓ (_G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
|
|
|
"File Types and Programs dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઇલ પ્રકાર અને કાર્યક્રમ સંવાદની અંદર તમે કયા પ્રકારની ફાઇલ માટે કયા કાર્યક્રમો વપરાય "
|
|
|
|
"છે તે રુપરેખાંકિત કરી શકો છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
|
|
|
|
msgid "Open with Other Application"
|
|
|
|
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" જેની સાથે ખોલવી હોય તે માટે કાર્યક્રમ પસંદ કરો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
|
|
|
|
msgid "Open with Other Viewer"
|
|
|
|
msgstr "અન્ય દર્શક સાથે ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a view for \"%s\":"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માટેનું દ્રશ્ય પસંદ કરો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માટે કોઈ દર્શક હાજર નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
|
|
|
|
msgid "No Viewers Available"
|
|
|
|
msgstr "કોઇ દર્શક હાજર નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે કોઇ કાર્યક્રમ સંકળાયેલ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
|
|
|
|
msgid "No Application Associated"
|
|
|
|
msgstr "કોઇ કાર્યક્રમ સંકળાયેલ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે કોઇ કાર્ય જોડાયેલ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
|
|
|
|
msgid "No Action Associated"
|
|
|
|
msgstr "કોઇ કાર્યક્રમ સંકળાયેલ નથી"
|
|
|
|
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
|
|
|
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
|
|
|
#. * (They can add applications though.)
|
|
|
|
#.
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
|
|
|
|
"want to associate an application with this file type now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઇલના પ્રકાર સાથે સંકળાયેલ કાર્યક્રમો સાથે તમે જીનોમ રુપરેખાંકિત કરી શકો છો. તમે અત્યારે "
|
|
|
|
"આ ફાઇલ સાથે કોઇ કાર્યક્રમ સંાકળવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
|
|
|
|
msgid "_Associate Application"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને સંાકળાે (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે સંકળાયેલ દર્શક અયોગ્ય છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
|
|
|
|
msgid "Invalid Viewer Associated"
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય દર્શક સંકળાયેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે સંકળાયેલ કાર્યક્રમ અયોગ્ય છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
|
|
|
|
msgid "Invalid Application Associated"
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ સંકળાયેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે સંકળાયેલ કાર્ય અયોગ્ય છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
|
|
|
|
msgid "Invalid Action Associated"
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય કાર્ય સંકળાયેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
|
|
|
|
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
|
|
|
|
"file type now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ ફાઇલના પ્રકાર સાથે સંકળાયેલ અલગ કાર્યક્રમો અથવા દર્શક સાથે તમે જીનોમ રુપરેખાંકિત કરી "
|
|
|
|
"શકો છો. તમે અત્યારે આ ફાઇલ સાથે કોઇ કાર્યક્રમ અથવા દર્શક સંાકળવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
|
|
|
|
msgid "_Associate Action"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યને સાંકળો (_A)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
|
|
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયું, શું તમે બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
"locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને "
|
|
|
|
"પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી. શું તમે બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
|
|
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયુ, શું તમે બીજી ક્રિયા પસંદ કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
"locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"મૂળભુત ક્રિયા \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત કરી "
|
|
|
|
"શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન ખોલી શકતુ નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
|
|
"locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલ ને "
|
|
|
|
"પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
|
|
|
|
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
|
|
|
"locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"મૂળભુત ક્રિયા એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત "
|
|
|
|
"કરી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
|
|
|
|
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
|
|
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
|
|
#. * better later.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને પ્રદર્શિત કરી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
|
|
|
msgstr "પ્રવેશવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાનુ \"%s\" મળી શક્યો નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
|
|
|
|
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ દૂરસ્થ જગ્યા પરથી તમે આદેશને ચલાવી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
|
|
msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
|
|
|
msgstr "દૂરસ્થ જગ્યાની કડીઓ ચલાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Details: "
|
|
|
|
msgstr "વિગતોઃ "
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error Launching Application"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
|
|
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
|
|
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
|
|
msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
|
|
|
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. "
|
|
|
|
"છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને રદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "View as %s"
|
|
|
|
msgstr "%s તરીકે જુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
|
|
msgstr "%s દર્શક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "View your computer storage"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "તમારા કમ્પ્યુટરનું સ્ટોરેજ જુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Browse Filesystem"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમમાં શોધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઇલ સિસ્ટમમાં શોધો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Change how files are managed"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોના સંચાલનની રીત બદલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "File Management"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
|
|
msgstr "તમાર ઘરના ફોલ્ડરને ર્નાટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં જુઓ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not complete specified action: %s"
|
|
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ: %s"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Could not complete specified action."
|
|
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open %d Window?"
|
|
|
|
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d વિન્ડોને ખોલવી?"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d વિન્ડોને ખોલવી?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
|
|
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
|
|
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાખો, તો તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "કાઢી નાખવું?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
|
|
msgstr "ભાત પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
|
|
msgstr "ભાત: (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d folder selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%d folders selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (containing %d item)"
|
|
|
|
msgid_plural " (containing %d items)"
|
|
|
|
msgstr[0] " (%d વસ્તુ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
msgstr[1] " (%d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
|
|
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|
|
|
msgstr[0] " (કુલ %d વસ્તુ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
msgstr[1] " (કુલ %d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d item selected (%s)"
|
|
|
|
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d other item selected (%s)"
|
|
|
|
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" નૉટીલસ સાચવી શકે તેના કરતાં વધારે ફાઈલો ધરાવે છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
|
|
msgstr "અમુક ફાઈલો પ્રદર્શિત થઈ શકશે નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
|
|
msgstr "બહુજ વધારે ફાઇલો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
|
|
|
|
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
|
|
msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
|
|
|
msgstr "તાત્કાલીક કાઢી નાખવું છે?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાંથી \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
msgstr[0] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
|
|
msgstr "શુ કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખવું?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
|
|
msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772
|
|
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
|
|
msgstr "ચલાવો કે પ્રદર્શિત કરો?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
|
|
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
|
|
msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
|
|
|
|
msgid "_Display"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
|
|
|
|
msgid "_Run"
|
|
|
|
msgstr "ચલાવો (_R)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
|
|
|
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
|
|
|
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
|
|
|
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
|
|
|
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
|
|
|
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
"ફાઈલનામ \"%s\" સૂચવે છે કે આ ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. ફાઈલના સમાવિષ્ટો સૂચવે છે કે આ "
|
|
|
|
"ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. જો તમે આ ફાઈલ ખોલો, ફાઈલ કદાચ તમારી સિસ્ટમના સુરક્ષા "
|
|
|
|
"જોખમો વર્ણવે છે.\n"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
"આ ફાઈલને ખોલો નહિં જ્યાં સુધી તમે તમારી જાતે ફાઈલ બનાવી શકો નહિં, અથવા ફાઈલને કોઈ "
|
|
|
|
"વિશ્વાસુ સ્રોત પાસેથી મેળવો. ફાઈલ ખોલવા માટે, ફાઈલને \"%s\" માટેના યોગ્ય પ્રત્યયો સાથે "
|
|
|
|
"નામ બદલો, પછી આ ફાઈલને સામાન્ય રીતે ખોલો. વૈકલ્પિક રીતે, ફાઈલ માટે કોઈ ચોક્કસ "
|
|
|
|
"કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માટે ની સાથે ખોલો મેનુ વાપરો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
|
|
"as input."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "About Scripts"
|
|
|
|
msgstr "લિપિના વિશે"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી લિપિ પસંદ "
|
|
|
|
"કરતા તે લિપિ ચાલે છે\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી લિપિને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, લિપિ પસંદિત ફાઈલને પરિમાણ તરીકે "
|
|
|
|
"મોકલશે. જ્યારે દૂરના ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (ઊ.દા. ફોલ્ડર કે જે વેબ અથવા ftp માં "
|
|
|
|
"સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ લિપિ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n"
|
|
|
|
" આ બધાજ પ્રકારમાં નીચેના ક્ષેત્રીય ચલ નોટિલસ દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ લિપિ "
|
|
|
|
"ઉપયોગ કરે \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ ફાઇલ "
|
|
|
|
"માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URL બંધ કરે છે \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેનો URL\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" નુ સ્થાન બદલાઇ જશે"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" ની નકલ થશે"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
|
|
|
|
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
|
|
|
|
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
|
|
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
|
|
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ માઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Eject Error"
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ બહાર કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ અનમાઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
|
|
msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Connect"
|
|
|
|
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
|
|
msgstr "કડીનુ નામ: (_n)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "E_ject"
|
|
|
|
msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
|
|
msgstr "કદ અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
msgstr "ખોલો (_O)"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
|
|
msgstr[0] "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Browse Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Browse Folders"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડરો શોધો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખો (_D)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ma_ke Links"
|
|
|
|
msgstr "કડીઓ બનાવો (_k)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવો (_k)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cu_t File"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલને કાપો (_t)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલોને કાપો (_t)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy File"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલની નકલ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy Files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલોની નકલ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
|
|
|
msgstr "આ કડી વાપરી તૂટેલી છે. શું તમે આ કડીને કચરાપેટીમાં મોકલવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
|
|
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો કોઇ લક્ષ્યાંક નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
|
|
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો લક્ષ્યાંક \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
|
|
msgstr "તૂટેલી કડી"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
|
|
msgstr "ખોલવાની ક્રિયા રદ કરવી છે?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "ટિપ્પળી"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "URL"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "URL"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
msgstr "કડી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Command"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "આદેશ"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Launcher"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "શરૂ કરનાર"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધી જ સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
|
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
|
|
"use a different name."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\"અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" નું નામ બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
|
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો પણ થીમ દૂર થઈ શકીનથી "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
|
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી નામ આપતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" નું જૂથ બદલી શકતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
|
|
msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
|
|
msgstr "જૂથનુ સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની માલિકી બદલી શકતા નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નાે માલિક બદલી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
|
|
msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
|
|
msgstr "માલિકીનું સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
|
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
|
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગીઓનુ સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
|
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી નામ આપવાની ક્રિયા રદ કરવી છે?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
|
|
|
|
msgid "by _Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
|
|
|
|
msgid "by _Size"
|
|
|
|
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
|
|
|
|
msgid "by _Type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
|
|
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
|
|
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
|
|
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
|
|
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|
|
|
msgstr "ખેંચીને મૂકવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
|
|
|
|
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
|
|
msgstr "%s દ્રશ્ય સ્તંભો"
|
|
|
|
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
|
|
msgstr "તમે એક આથે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી!"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:507
|
|
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:508
|
|
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
|
|
msgstr "એક કરતા વધારે ચિત્ર"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:527
|
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
|
|
msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:528
|
|
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
|
|
msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:529
|
|
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ચિત્ર"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:534
|
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
|
|
msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:536
|
|
|
|
msgid "Images Only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત ચિત્રો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
msgstr "%s ગુણધર્મો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Changing group."
|
|
|
|
msgstr "જૂથ બદલી રહ્યા છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
|
|
msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Changing owner."
|
|
|
|
msgstr "માલિક બદલી રહ્યા છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
msgstr "કંઇ જ નહી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "unreadable"
|
|
|
|
msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d item, with size %s"
|
|
|
|
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d વસ્તુ, %s માપની"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ, %s માપની"
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
|
|
msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "આધારભૂત"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Names:"
|
|
|
|
msgstr "નામો: (_N)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
msgstr "નામ: (_N)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "--"
|
|
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "માપ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Volume:"
|
|
|
|
msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Free space:"
|
|
|
|
msgstr "ખાલી જગ્યા:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Link target:"
|
|
|
|
msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
|
msgstr "MIME પ્રકાર:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલ છે:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
msgstr "વાપરેલ છે:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Select Custom Icon..."
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ ચિહ્ન પસંદ કરો... (_S)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove Custom Icon"
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ ચિહ્ન દૂર કરો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Read"
|
|
|
|
msgstr "વાંચો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Write"
|
|
|
|
msgstr "લખો (_W)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
|
|
msgstr "ચલાવો (_x)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાના ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
|
|
msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
|
|
msgstr "સ્ટીકી (_S)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
|
|
msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File _owner:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલનો માલિક: (_o)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File owner:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલનો માલિક:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_File group:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલનુ જૂથ: (_F)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File group:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલનું જૂથ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
msgstr "માલિકી:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Others:"
|
|
|
|
msgstr "અન્ય:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Text view:"
|
|
|
|
msgstr "લખાણ દ્રશ્યઃ "
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Number view:"
|
|
|
|
msgstr "સંખ્યા દ્રશ્યઃ "
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે બદલાયેલઃ "
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ શોધી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
|
|
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Show Help"
|
|
|
|
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
msgstr "ની સાથે ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મોની વિન્ડો દર્શવવાનું રદ કરવુ છે?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select an icon"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
msgstr "(ખાલી)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
|
|
|
|
msgid "Cut Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર કાપો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
|
|
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલની નકલ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
|
|
|
|
msgid "Paste Files into Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોને આ ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
|
|
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create L_auncher"
|
|
|
|
msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
|
|
msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "Open T_erminal"
|
|
|
|
msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
|
|
msgstr "નવી જીનોમ ટર્મિનલ વિન્ડો ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:349
|
|
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Use the default desktop background"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ વાપરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
|
|
msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ બનાવો (_D)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવી ખાલી ફાઈલ બનાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
|
|
msgstr "નકલી (_u)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Edit Launcher"
|
|
|
|
msgstr "શરૂ કરનારમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Edit the launcher information"
|
|
|
|
msgstr "શરૂ કરનારની જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ કદને ફોર્મેટ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
|
|
msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Medi_a Properties"
|
|
|
|
msgstr "મિડિયાના ગુણધર્મો (_a)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલની જગ્યા બદલો અથવા નકલ "
|
|
|
|
"કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
|
|
|
"into the selected folder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલને પસંદ કરેલ ફોલ્ડરમાં લઇ "
|
|
|
|
"જાઓ અથવા નકલ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
|
|
msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થઈ નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
|
|
msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
|
|
msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
|
|
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ-ચોંટાડો આદેશ દ્વારા નકલ કરવા માટેની પસંિદત ફાઇલોને તૈયાર કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ-ચોંટાડો આદેશ દ્વારા લઇ જવા માટેની પસંિદત ફાઇલોને તૈયાર કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Prot_ect"
|
|
|
|
msgstr "રક્ષણ (_e)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Protect the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ કદનું રક્ષણ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યને ફરીથી મૂળભુત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ દ્રશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનાે ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
|
|
|
|
"કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
|
|
|
msgstr "~/Nautilus/scripts માંથી લિપિનુ સંચાલન કરો અથવા ચલાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select _All Files"
|
|
|
|
msgstr "બધી ફાઇલો પસંદ કરો (_A)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
|
|
msgstr "ભાત પસંદ કરો (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
|
|
msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show media properties for the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા કદ માટે મિડિયાના ગુણધર્મો દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
|
|
msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ઘરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપી ફાઈલોનું પ્રદર્શન ફેરબદલી કરે છે"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use the default background for this location"
|
|
|
|
msgstr "આ સ્થાન માટે મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલને ખાલી કરો (_E)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Format"
|
|
|
|
msgstr "બંધારણ (_F)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ કદ (_M)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
|
|
msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Paste Files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલો ચોંટાડો (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોને આ ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી નામ આપો... (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
|
|
msgstr "લિપિઓ (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો દ્વારા (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "By _Type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
|
|
msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
|
|
msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ ચિહ્નને ખેંચીને માટુ કરી શકાય તેવુ બનાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "વિન્ડોમાં ચિહ્નો વ્યવસ્થિત રીતે બંધબેસે અને ઉપરાઉપરી ન થઇ જાય તે માટે તેમને ફરીથી ગોઠવો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નને ખેંચીને મોટુ કરો (_e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
|
|
msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
|
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
|
|
msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
|
|
|
msgid "_Manually"
|
|
|
|
msgstr "જાતે (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્તંભો... (_C)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:267
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
|
|
msgstr "જરુરી ફોલ્ડર બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:268
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:270
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
|
|
|
|
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:273
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
|
|
msgstr "જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:274
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:276
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
|
|
|
|
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:344
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
|
|
|
msgstr "જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:360
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "કડી \"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" પહેલાથી જ ડેસ્કટોપ પર બની ગઈ છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:361
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
|
|
|
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જીનાેમ ૨.૪માં ડૅસ્કટોપ ડિરેક્ટરીનુ સ્થાન બદલાયેલ છે.\"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" નામની "
|
|
|
|
"કડી ડૅસ્કટોપ પર બની ગયેલ છે. તમે બીજી ફાઇલો પર જવા માટે તેને ખોલી શકો છો, અને પછી તે "
|
|
|
|
"કડીને કાઢી નાખજો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:363
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Migrated Old Desktop"
|
|
|
|
msgstr "જૂના ડૅસ્કટોપનું સ્થળાંતર કરી દીધુ છે"
|
|
|
|
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:506
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ કારણ "
|
|
|
|
"નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી ચાલુ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
|
|
|
|
"કરો."
|
|
|
|
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:512
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ "
|
|
|
|
"કારણનક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી બૂટ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથીસ્થાપિત "
|
|
|
|
"કરો.\n"
|
|
|
|
"બોનોબો નોટિલસ શેલ સર્વર ફાઇલનું સ્થાન શોધી શકતો નથી. આમ થવાનું કારણ કદાચ "
|
|
|
|
"LD_LIBRARY_PATH એ બોનોબો-એક્ટીવેશન-લાઇબ્રેરી માં ઉમેરેલ નથી. બીજી શક્યતા નોટિલસ-શેલ."
|
|
|
|
"સર્વર ફાઇલ ખરાબ રીતે સ્થાપિત થઈ છે.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"bonobo-slay\" ચલાવતા તે બોનોબો એકટીવેશન અને જીકોન્ફની બધી પ્રક્રિયાઓ ને મારી નાખશે,"
|
|
|
|
"જે કદાચ બીજી પ્રક્રિયાઓ માટે જરુરી હોય.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"કેટલીક વખતે બોનોબો એકટિવેશન સર્વર અને જીકોન્ફની પ્રક્રિયાઓને મારી નાખના તે સમસ્યા નક્કી "
|
|
|
|
"કરે છે પણ તે શું કામ તે આપણને ખબર નથી. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"આપણે આ ભૂલ ત્યારે પણ આવી હતી જ્યારે બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વર ભૂલગ્રસ્ત રીતે સ્થાપિત થયુ હતું."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
|
|
#. * program.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
|
|
#. * good message.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:567
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr "અણધારી ભૂલના લીઘે નોટિલસ અત્યારે વાપરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:543
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઇલ વ્યવસ્થાપક દર્શક સર્વરની નોંધણી કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ "
|
|
|
|
"આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:561
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"કારખાનાનુ સ્થાન ગોઠવતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી "
|
|
|
|
"શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસને ફરીથી શરૂ કરતા તે કદાચ "
|
|
|
|
"સમસ્યા નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:568
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"શેલ અૉબજેક્ટનુ સ્થાન ગોઠવતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી "
|
|
|
|
"શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો તે કદાચ સમસ્યા "
|
|
|
|
"નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
|
|
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
|
|
msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>બુકમાર્ક</b> (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>સ્થાન</b> (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>નામ</b> (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
|
|
|
|
msgid "Can't Connect to Server"
|
|
|
|
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરી શકાશે નહિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You must enter a name for the server."
|
|
|
|
msgstr "તમારે સર્વર માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
|
|
msgstr "%s પર %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
|
|
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન (URL) (_L):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
|
|
|
|
msgid "_Server:"
|
|
|
|
msgstr "સર્વર (_S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
|
|
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
|
|
msgstr "વધારાની જાણકારી:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
|
|
|
|
msgid "_Share:"
|
|
|
|
msgstr "વહેંચો (_S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
|
|
|
|
msgid "_Port:"
|
|
|
|
msgstr "પોર્ટ (_P):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
|
|
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર (_F):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
|
|
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
|
|
|
|
msgid "_Name to use for connection:"
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ માટે વાપરવાનું નામ (_N):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
|
|
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612
|
|
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
|
|
msgstr "સેવાનો પ્રકાર (_t):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621
|
|
|
|
msgid "SSH"
|
|
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
|
|
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
|
|
msgstr "જાહેર FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
|
|
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
|
|
msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
|
|
|
|
msgid "Windows share"
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડો વહેંચો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
|
|
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
|
|
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
|
|
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
|
|
|
|
msgid "Browse _Network"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક શોધો (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
|
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "કોઇ જ નહીં"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "1 GB"
|
|
|
|
msgstr "૧ GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "100 KB"
|
|
|
|
msgstr "૧૦૦ KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "500 KB"
|
|
|
|
msgstr "૫૦૦ KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">વર્તણૂક</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">તારીખ</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">મૂળભુત દ્રશ્ય</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ફોલ્ડર</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\"ચિહ્નના નામો</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">સ્તંભોની યાદી</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">યાદી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ધ્વનિ ફાઇલો</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">લખાણની ફાઇલો</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">કચરાપેટી</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ટ્રી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "હંમેશા"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
|
|
|
msgstr "હંમેશા બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં ખોલો (_b)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "વર્તણુક"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી "
|
|
|
|
"દેખાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો: (_n)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત નાનુમાેટુ કરવાનુ સ્તર: (_z)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "List Columns"
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભોની યાદી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ફાઈલો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "MIME type"
|
|
|
|
msgstr "MIME પ્રકાર"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "ક્યારેય નહી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "પૂર્વદર્શન"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
|
|
msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદેખાવઃ (_s)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
|
|
msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો: (_t)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
|
|
msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો: (_x)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
|
|
msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ: (_n)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો: (_A)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત નાનુમોટુ કરવાનું સ્તર: (_D)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓને સક્રિય કરવા માટે બે વાર ક્લિક કરો (_D)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
|
|
|
msgid "_Format:"
|
|
|
|
msgstr "બંધારણ (_F):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે: (_O)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "જ્યરે ક્લિક થાય ત્યારે વાપરી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલ ચલાવો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓને સક્રિય કરવા માટે એક ક્લિક કરો (_S)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
|
|
msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે તે ક્લિક થાય ત્યારે વાપરી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો દર્શાવો (_V)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "date accessed"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "date modified"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલ તારીખ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
|
|
|
msgid "informal"
|
|
|
|
msgstr "જાણકારી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
|
|
|
msgid "iso"
|
|
|
|
msgstr "iso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
|
|
|
msgid "locale"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાનિય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "કોઇ જ નહીં"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
|
|
msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
msgstr "માલિક"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "size"
|
|
|
|
msgstr "માપ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
|
|
"has been presented.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ ફાઇલ હયાત છે તે બતાવે છે કે નોટિલસ રૂપરેખાંકનનુ ડ્રુઇડ હાજર છે.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"તમે આ ફાઇલને જાતે કાઢી નાખી ફરીથી ડ્રુઇડ લાવી શકો છો.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:506
|
|
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
|
|
msgstr "તમે એક સમયે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:535
|
|
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
|
|
msgstr "તમે ફક્ત ચિત્રો કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે વાપરી શકો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:886
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
msgstr "%s સાથે ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:915
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
msgstr "ની સાથે ખોલો..."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:997
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
|
|
msgstr "cd બનાવનાર કાર્યક્રમને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:998
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
|
|
|
msgstr "cd બનાવનાર કાર્યક્રમને શરૂ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1059
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Write contents to CD"
|
|
|
|
msgstr "CDમાં વિષયસૂચીને લખો (_W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
|
|
|
msgid "Go To:"
|
|
|
|
msgstr "ત્યાં જાઓ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
|
|
msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
|
|
|
|
msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
|
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
|
|
msgstr "એક કરતાં વધારે વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
|
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:148
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Location:"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન: (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:188
|
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
|
|
msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:191
|
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:191
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
msgstr "ભૂમિતિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:193
|
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત વિશિષ્ટ રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URL માટે જ વિન્ડો બનાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
|
|
"dialog)."
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:197
|
|
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
|
|
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:199
|
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:201
|
|
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:234
|
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:265
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:279
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "જાણકારી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:686
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File Browser: %s"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલનો બ્રાઉઝર: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
|
|
|
|
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
|
|
|
msgstr "કોઈ એક બાજુની પટ્ટીની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
|
|
|
|
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
|
|
msgstr "કમનસીબે હું તમને કઈ છે તે કહી શકતો નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
|
|
|
msgstr "શરૂ થતી વખતે %s બાજુની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતું નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
|
|
|
|
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
|
|
|
msgstr "જો આવુ થયા કરશે તો કદાચ તમે આ પેનલ બંધ કરવા ઈચ્છતા હશો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
|
|
|
|
msgid "Side Panel Failed"
|
|
|
|
msgstr "બાજુ દર્શક પટ્ટીની પેનલ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
|
|
|
|
msgid "Side Pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
|
|
|
|
msgid "Contains a side pane view"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય ધરાવે છે"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે ઈતિહાસ ભૂલી જવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
|
|
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે આ કરવા માગતા હોય તો, તમારે તે ફરીથી કરવું પડશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
|
|
msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
|
|
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે સ્થાનોની યાદી કાઢી નાખો તો, તેઓ કાયમ માટે નીકળી જશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
|
|
|
|
msgid "Clear History"
|
|
|
|
msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
|
|
"list?"
|
|
|
|
msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
|
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
|
|
msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "દૂર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
|
|
msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "પાછા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "CD _Creator"
|
|
|
|
msgstr "CD બનાવનાર (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
|
|
msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
|
|
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
|
|
msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
|
|
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો... (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
|
|
msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "શોધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "આગળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go to templates folder"
|
|
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટોના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD બનાવનારમાં જાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
|
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the trash folder"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "ઘર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
|
|
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી લાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલો માટે આ કોમ્પ્યુટરમાં શોધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
|
|
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
|
|
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "અટકાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "ઉપર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
|
|
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
msgstr "પાછા (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્ક (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
|
|
|
|
msgid "_Clear History"
|
|
|
|
msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Computer"
|
|
|
|
msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
|
|
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
msgstr "આગળજાઓ (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
msgstr "જાઓ (_G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
msgstr "ઘર (_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
|
|
|
|
msgid "_Location..."
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન... (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
|
|
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતી (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Templates"
|
|
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટો (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
|
|
|
msgstr "ઉપર (_U)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "છાપવુ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
|
|
|
msgid "Profile Dump"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખા માટેનો ડમ્પ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:270
|
|
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
|
|
msgstr "પૃષ્ઠભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:386
|
|
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
|
|
msgstr "દૂર કરો... (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:407
|
|
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
|
|
msgstr "નવુ ઉમેરો.... (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:914
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s ભાત કાઢી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:915
|
|
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે ભાત કાઢી નાંખવાની પરવાનગી છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:916
|
|
|
|
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
|
|
|
msgstr "ભાત કાઢી શકાઈ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:944
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s સાંકેતિક-ચિહ્ન રદ કરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:945
|
|
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
|
|
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે સંકેતો કાઢી નાખવાની પરવાનગી છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:946
|
|
|
|
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને કાઢી શકાતા નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:984
|
|
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
|
|
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન બનાવો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:997
|
|
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
|
|
msgstr "મુખ્ય શબ્દ: (_K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
|
|
|
|
msgid "_Image:"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર: (_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1019
|
|
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
|
|
msgstr "નવા સાંકેતિક-ચિહ્ન માટે ચિત્ર ફાઇલ પસંદ કરો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1043
|
|
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
|
|
msgstr "નવો રંગ બનાવો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
|
|
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
|
|
msgstr "રંગનું નામ: (_n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1073
|
|
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
|
|
msgstr "રંગની કિંમત: (_v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ યોગ્ય ફાઈલ નામ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ તમે યોગ્ય ફાઈલ નામ આપેલ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
|
|
|
|
msgid "Please try again."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
|
|
|
|
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
|
|
|
msgstr "ભાત સ્થાપિત કરી શકાઈ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ તમે ફરીથી સુયોજિત કરેલ ચિત્ર બદલી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1123
|
|
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો એ વિષિષ્ટ ચિત્ર છે કે જે કાઢી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
|
|
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ %s ભાત સ્થાપિત થઈ શકતી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
|
|
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર ફાઇલને ભાત તરીકે ઉમેરવા માટે પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
|
|
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
|
|
msgstr "રંગ સ્થાપિત થયો નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ નવા રંગ માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવુ નામ આપવું પડશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
|
|
|
|
msgid "Couldn't Install Color"
|
|
|
|
msgstr "રંગ સ્થાપિત કરી શકાયો નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
|
|
|
|
msgid "Select a color to add"
|
|
|
|
msgstr "ઉમેરવા માટે રંગ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ વપરાય તેવી દ્રશ્ય ફાઈલ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
|
|
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
|
|
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
|
|
msgstr "વર્ગ પસંદ કરો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
|
|
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
|
|
msgstr "દૂર કરવાની ક્રિયા રદ કરો (_a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
|
|
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
|
|
msgstr "નવી ભાત ઉમેરો... (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
|
|
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
|
|
msgstr "નવો રંગ ઉમેરો.. (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
|
|
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
|
|
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન ઉમેરો ...(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
|
|
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
|
|
msgstr "ભાતને દૂર કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
|
|
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
|
|
msgstr "રંગને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
|
|
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
|
|
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
|
|
msgstr "ભાતો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2113
|
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
|
msgstr "રંગો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
|
|
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2136
|
|
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
|
|
msgstr "ભાત દૂર કરો... (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2139
|
|
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
|
|
msgstr "રંગ દૂર કરો... (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2142
|
|
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દૂર કરો... (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ શેલ અને ફાઇલ વ્યવસ્થાપક માટેનુ કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન દર્શક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "યાદી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
|
|
msgstr "યાદી દર્શક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree View"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસનું ટ્રી દેખાવ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree side pane"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ટ્રી દર્શાવતી બાજુની તકતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસનો ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
|
|
"results"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ફાઇલવ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે પરિણામ શોધવા માટે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે દ્વિપરીમાણીય ચિહ્નની જગ્યા દર્શાવે છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "નાૅટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ચિહ્નને ડૅસ્કોટોપ પર દર્શાવે છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ડેસ્ડટોપ ચિહ્ન દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ચિહ્ન દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક યાદી દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકે શોધેલ પરિણામોની યાદીનું દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
|
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ મેટાફાઇલનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
|
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ શેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
|
|
"invocations"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ શેલની પ્રક્રીયાઓ કે જે વારાફરતી આદેશ વાક્ય પર કરી શકાય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
|
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ મેટા ડેટા પ્રાપ્ત કરવા માટે ફાઇલ અૉબ્જેક્ટ બનાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
|
|
|
msgid "Search List"
|
|
|
|
msgstr "યાદી શોધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
msgstr "ટ્રી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
|
|
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
|
|
|
|
msgid "View as List"
|
|
|
|
msgstr "યાદી તરીકે જુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
|
|
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ (_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
|
|
|
|
msgid "View as _List"
|
|
|
|
msgstr "યાદી તરીકે જુઓ (_L)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
|
|
"appearance"
|
|
|
|
msgstr "વ્યવહારીક દેખાવ માટે ભાત, રંગો અને સાંકેતિક-ચિહ્નો પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન સ્થાનના છેલ્લા સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go to Empty CD folder"
|
|
|
|
msgstr "ખાલી CDના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
|
|
msgstr "ઘર સ્થાન પર જાઓ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go up one level"
|
|
|
|
msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
|
|
msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Report Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખા બનાવવાની પ્રક્રિયા વિશેનો અહેવાલ મોકલો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખા બનાવવાની ક્રિયાનુ ફરીથી સુયોજન કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
|
|
msgstr "સામાન્ય માપમાં વિષયસૂચી દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
|
|
msgstr "ઓછી વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
|
|
msgstr "વધારે વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખા શરૂ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખાને અટકાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
|
|
|
msgstr "આ સ્થાનને લાવવાનું અટકાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
msgstr "મોટુ કરો (_I)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
msgstr "નાનુ કરો (_O)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
msgstr "ના વિશે (_A)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો... (_B)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
|
|
|
msgid "_CD/DVD Creator"
|
|
|
|
msgstr "_CD/DVD બનાવનાર"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "બંધ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ (_F)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "મદદ (_H)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Profiler"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખા બનાવનાર (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખાનો અહેવાલ આપો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખાનુ ફરીથી સુયોજન કરી રહ્યા છે (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખા કરવાનું શરૂ કરો (_S)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
msgstr "અટકાવો (_S)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખાંકન કરવાનુ અટકાવો (_S)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:426
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતી બંધ કરો"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:597
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Show %s"
|
|
|
|
msgstr "%s દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
|
|
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go to Computer"
|
|
|
|
msgstr "કૅમ્પ્યુટરમાં જાઓ"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન ખોલો... (_L)"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
|
|
msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
|
|
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Places"
|
|
|
|
msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:605
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "a title"
|
|
|
|
msgstr "શીર્ષક"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:614
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "the browse history"
|
|
|
|
msgstr "બ્રાઊઝરનો ઇતિહાસ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:623
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "the current selection"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:632
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "the type of window the view is embedded in"
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર કે જેમાં દ્રશ્ય સમાયેલુ છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:641
|
|
|
|
msgid "whether to show hidden files in the view"
|
|
|
|
msgstr "શું દર્શકમાં સંતાડેલી ફાઈલો બતાવવી કે નહિં"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:885
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે આ સ્થાન પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1558
|
|
|
|
msgid "Application ID"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમનું ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1559
|
|
|
|
msgid "The application ID of the window."
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોનું કાર્યક્રમ માટેનું ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1565
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1566
|
|
|
|
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડો સાથે સંકળાયેલ નોટિલસ કાર્યક્રમ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "View Failed"
|
|
|
|
msgstr "જોવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
|
|
|
msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
|
|
msgstr "તમે અન્ય દ્રશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
|
|
msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Content View"
|
|
|
|
msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "View of the current file or folder"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ તે ક્યા પ્રકારની ફાઇલ છે તે નક્કી કરી શક્તુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસમાં પ્રદર્શિત કરવા માટે તેમાં કોઇ દર્શક સ્થપિત નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
|
|
msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનાે બરાબર છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
|
|
"browser."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
|
|
msgstr "ચકાસો કે SMB સર્વર તમારા સ્થાનીય નેટવર્કમાં ચાલી રહ્યુ છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
|
|
"search service isn't running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"શોધવાનુ અત્યારે પ્રાપ્ત નથી, કારણ કે તમારે અત્યારે કદાચ અનુક્રમાંક નથી અથવા શોધવાની સેવા "
|
|
|
|
"ચાલુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
|
|
|
"have an index, that the Medusa indexer is running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ખાતરી કરો કે તમે મેડ્યુસા શોધવાની સેવા ચાલુ કરી છે કે નહિ તે જુઓ, અને જો અનુક્રમણિકા ન હોય "
|
|
|
|
"તો, મેડ્યુસા અનુક્રમણિકા ચાલે છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
|
|
|
msgstr "શોધવાનું પ્રાપ્ત નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને નોટિલસ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:219
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
|
|
msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
|
|
|
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
|
|
|
#. * name, please.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:573
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
msgstr "મુદ્રણિધકાર (c) 1999-2001Eazel, inc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Translator Credits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
|
|
|
|
"અંકિત <ankit644@linux.net>\n"
|
|
|
|
"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
|
|
|
|
"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
|
|
|
|
"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
|
|
|
|
"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
|
|
|
|
"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
|
|
|
|
"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:586
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જીનોમ માટે નોટિલસ એ એક ચિત્રાત્મક શેલ છે અને તે તમારી ફાઇલ અને બાકીની સિસ્ટમનું પણ "
|
|
|
|
"સંચાલન કરવામાં મદદ કરશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
|
|
|
|
msgid "Go back a few pages"
|
|
|
|
msgstr "થોડા પાના પાછળ જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
|
|
|
|
msgid "Go forward a number of pages"
|
|
|
|
msgstr "થોડા પાના અાગળ જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "મોટુ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "નાનુ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
|
|
msgstr "બંધબેસે તેવું કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|
|
|
msgid "Try to fit in window"
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોમાં બંધબેસે તે રીતે પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr "નાનુમોટુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
|
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન દ્રશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં તમારા નેટવર્ક સર્વરને જુઓ"
|
|
|
|
|