mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-02 14:03:39 +00:00
Update for release.
2004-10-28 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * NEWS: Update for release. * configure.in: Require eel 2.8.2
This commit is contained in:
parent
1fd8052fa7
commit
02b9ad27c7
19
ChangeLog
19
ChangeLog
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
2004-10-28 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
|
||||
|
||||
* NEWS:
|
||||
Update for release.
|
||||
|
||||
* configure.in:
|
||||
Require eel 2.8.2
|
||||
|
||||
2004-10-28 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
|
||||
|
||||
* libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:
|
||||
|
@ -160,17 +168,6 @@
|
|||
|
||||
Patches from Danny Milosavljevic <danny.milo@gmx.net>
|
||||
|
||||
2004-10-13 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
|
||||
|
||||
reviewed by: <delete if not using a buddy>
|
||||
|
||||
* libnautilus-private/nautilus-directory-async.c:
|
||||
(read_dot_hidden_file):
|
||||
* src/file-manager/fm-tree-view.c:
|
||||
(selection_changed_timer_callback), (selection_changed_callback),
|
||||
(create_tree), (tree_activate_callback),
|
||||
(fm_tree_view_instance_init), (fm_tree_view_dispose):
|
||||
|
||||
2004-10-12 Anders Carlsson <andersca@gnome.org>
|
||||
|
||||
* src/nautilus-file-management-properties.glade:
|
||||
|
|
20
NEWS
20
NEWS
|
@ -1,6 +1,24 @@
|
|||
This is nautilus 2.8.1, the file manager for the Gnome 2 desktop.
|
||||
This is nautilus 2.8.2, the file manager for the Gnome 2 desktop.
|
||||
|
||||
Major changes since 2.8.1 are:
|
||||
* On mime mismatch, allow open with default app as open with
|
||||
* On dnd of mozilla link, create desktop file with .desktop ending
|
||||
* Delay activation when keyboard navigating in tree sidebar
|
||||
* Add open new window menu item in browser mode
|
||||
* Fix race condition that made up not alway select the folder
|
||||
* Better error message when there is no handler for a file
|
||||
* Fix throbber right-alignment with latest bonoboui
|
||||
* Alt-up selects the directory you came from
|
||||
* Display a frame on DnD hover if accepting
|
||||
* Fix off-by-one bug in icon positioning on DnD
|
||||
* Make creating new files in list view auto-rename
|
||||
* Add the icon text to the DnD icon
|
||||
* Add eject to volumes in free sidebar
|
||||
* Don't close browser window when the showed path is unmounted
|
||||
* Save browser window geometry
|
||||
* Handle the new env vars for filesystem charset
|
||||
|
||||
Major changes since 2.8.0 are:
|
||||
* Update to latest egg-recent
|
||||
* Fix memory leaks
|
||||
* Clear clipboard after a cut file is pasted
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ ART_REQUIRED=2.3.10
|
|||
BONOBO_ACTIVATION_REQUIRED=2.1.0
|
||||
BONOBO_REQUIRED=2.1.0
|
||||
BONOBO_UI_REQUIRED=2.2.0
|
||||
EEL_REQUIRED=2.8.0
|
||||
EEL_REQUIRED=2.8.2
|
||||
ESOUND_REQUIRED=0.2.27
|
||||
GLIB_REQUIRED=2.3.0
|
||||
GNOME_DESKTOP_REQUIRED=2.1.0
|
||||
|
|
526
po/en_CA.po
526
po/en_CA.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1612
po/en_GB.po
1612
po/en_GB.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
298
po/gu.po
298
po/gu.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 04:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 18:33+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"<magnet@magnet-i.com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1076,7 +1077,11 @@ msgid ""
|
|||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||||
"\"mime_type\"."
|
||||
msgstr "ચિહ્નના દ્રશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો \"માપ\", \"પ્રકાર\", \"સુધારાયેલ તારીખ\", \"બદલાયેલ તારીખ\", \"કામ કરેલ તારીખ\", \"માલિક\", \"જૂથ\", \"પરવાનગીઓ\", \"અષ્ટાંકી પરવાનગીઓ\" અને \"mime પ્રકાર\" છે."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ચિહ્નના દ્રશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું "
|
||||
"મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો \"માપ\", \"પ્રકાર\", \"સુધારાયેલ તારીખ\", "
|
||||
"\"બદલાયેલ તારીખ\", \"કામ કરેલ તારીખ\", \"માલિક\", \"જૂથ\", \"પરવાનગીઓ\", "
|
||||
"\"અષ્ટાંકી પરવાનગીઓ\" અને \"mime પ્રકાર\" છે."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
||||
|
@ -1243,7 +1248,8 @@ msgstr ""
|
|||
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||||
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||||
|
@ -1356,7 +1362,8 @@ msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હ
|
|||
msgid ""
|
||||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||||
"the desktop."
|
||||
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1368,7 +1375,8 @@ msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હ
|
|||
msgid ""
|
||||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||||
"desktop."
|
||||
msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1397,7 +1405,8 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|||
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||||
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||||
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||||
|
@ -1571,7 +1580,8 @@ msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાય
|
|||
msgid ""
|
||||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||||
"\"informal\"."
|
||||
msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||||
|
@ -1589,7 +1599,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||||
"desktop."
|
||||
msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1845,7 +1856,8 @@ msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કર
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||||
msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||||
|
@ -1855,8 +1867,10 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
|
|||
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન સ્થાપિત કરી શકાયા નથી"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
||||
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
|
||||
|
||||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||||
|
@ -1898,65 +1912,65 @@ msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિ
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "આજે, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "આજે, %-l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "આજે"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "ગઈકાલે"
|
||||
|
||||
|
@ -1965,63 +1979,63 @@ msgstr "ગઈકાલે"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u item"
|
||||
|
@ -2029,14 +2043,14 @@ msgid_plural "%u items"
|
|||
msgstr[0] "%u વસ્તુ"
|
||||
msgstr[1] "%u વસ્તુઓ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folder"
|
||||
msgid_plural "%u folders"
|
||||
msgstr[0] "%u ફોલ્ડર"
|
||||
msgstr[1] "%u ફોલ્ડરો"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u file"
|
||||
msgid_plural "%u files"
|
||||
|
@ -2044,37 +2058,37 @@ msgstr[0] "%u ફાઇલ"
|
|||
msgstr[1] "%u ફાઇલો"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? વસ્તુઓ"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? બાઇટો"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "અજાણ્યુ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2083,7 +2097,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"x-directory/normal\" માટે પણ વર્ણન મળી શક્યુ નહિ. કદાચ તમારી gnome-vfs.keys "
|
||||
"ફાઇલ ખોટી જગ્યાએ છે અથવા તે બીજા કોઇ કારણથી મળતી નથી."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2092,7 +2106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" (ફાઇલ \"%s\" છે) માઇમ પ્રકાર માટે કોઈ વર્ણન મળ્યુ નહિ, મહેરબાની કરીને gnome-"
|
||||
"vfs મેઇલ યાદીને કહો."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "કડી"
|
||||
|
||||
|
@ -2101,18 +2115,18 @@ msgstr "કડી"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "%s સાથે જોડાણ કરો"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "કડી (તુટેલી)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "કચરાપેટી"
|
||||
|
@ -2152,7 +2166,8 @@ msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
|
|||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||||
"parent folder."
|
||||
msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2766,7 +2781,7 @@ msgid "%ld of %ld"
|
|||
msgstr "%ld નું %ld"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
|
||||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "કૅમ્પ્યુટર"
|
||||
|
@ -2996,7 +3011,7 @@ msgstr "૨૪"
|
|||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||||
#. * put the user name in the final string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s's Home"
|
||||
msgstr "%sનુ ઘર"
|
||||
|
@ -3217,12 +3232,12 @@ msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે"
|
|||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" ને પ્રદર્શિત કરી શકાયુ નથી."
|
||||
|
@ -3234,29 +3249,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
|
|||
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
|
||||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||||
msgstr "પ્રવેશવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ છે."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1406
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
|
||||
msgid "Access was denied."
|
||||
msgstr "પરવાનગી નથી."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||||
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાનુ \"%s\" મળી શક્યો નથી."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
|
||||
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||||
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||||
msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
|
||||
|
@ -3265,19 +3281,19 @@ msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
|
|||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
|
||||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
|
||||
msgid "Can't Display Location"
|
||||
msgstr "સ્થાન પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી"
|
||||
|
||||
|
@ -3309,8 +3325,10 @@ msgid "This drop target only supports local files."
|
|||
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
|
||||
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||||
msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939
|
||||
|
@ -3375,7 +3393,7 @@ msgstr "ફાઇલોના સંચાલનની રીત બદલો"
|
|||
msgid "File Management"
|
||||
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
|
||||
|
||||
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1119
|
||||
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર"
|
||||
|
||||
|
@ -3427,7 +3445,8 @@ msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ મા
|
|||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||||
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
||||
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
||||
|
||||
|
@ -3542,8 +3561,10 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|||
msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
|
||||
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||||
msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
|
||||
msgid "Delete Immediately?"
|
||||
|
@ -3653,7 +3674,8 @@ msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શક
|
|||
msgid ""
|
||||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||||
"as input."
|
||||
msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
|
||||
msgid "About Scripts"
|
||||
|
@ -3699,33 +3721,37 @@ msgstr ""
|
|||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:821
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" નુ સ્થાન બદલાઇ જશે"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:825
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" ની નકલ થશે"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
|
||||
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
|
||||
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:901
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
|
||||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||||
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
|
||||
|
||||
|
@ -3735,10 +3761,12 @@ msgid "Mount Error"
|
|||
msgstr "ભૂલ માઉન્ટ કરો"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
|
||||
msgid "Eject Error"
|
||||
msgstr "ભૂલ બહાર કરો"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
|
||||
msgid "Unmount Error"
|
||||
msgstr "ભૂલ અનમાઉન્ટ કરો"
|
||||
|
||||
|
@ -3756,10 +3784,12 @@ msgid "Link _name:"
|
|||
msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
|
||||
msgid "E_ject"
|
||||
msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
|
||||
msgid "_Unmount Volume"
|
||||
msgstr "કદ અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
|
||||
|
@ -3776,7 +3806,7 @@ msgstr "ખોલો (_O)"
|
|||
|
||||
#. add the "open in new window" menu item
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:993
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open in New Window"
|
||||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||||
|
@ -3895,7 +3925,8 @@ msgstr "શરૂ કરનાર"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||||
|
@ -3918,12 +3949,14 @@ msgstr "ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરતી વખતે
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||||
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||||
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||||
|
@ -3936,7 +3969,8 @@ msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમ
|
|||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||||
"use a different name."
|
||||
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3963,7 +3997,8 @@ msgstr "ફરીથી નામ આપતી વખતે ભૂલ"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||||
|
@ -4004,7 +4039,8 @@ msgstr "માલિકીનું સુયોજન કરતી વખતે
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
||||
|
@ -4154,7 +4190,7 @@ msgid "Images Only"
|
|||
msgstr "ફક્ત ચિત્રો"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "ગુણધર્મો"
|
||||
|
||||
|
@ -4387,44 +4423,44 @@ msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવ
|
|||
msgid "Select an icon"
|
||||
msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરો"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(ખાલી)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:982
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "ખોલો"
|
||||
|
||||
#. add the "create folder" menu item
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1022
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
|
||||
msgid "Cut Folder"
|
||||
msgstr "ફોલ્ડર કાપો"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1036
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
|
||||
msgid "Copy Folder"
|
||||
msgstr "ફાઈલની નકલ કરો"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
|
||||
msgid "Paste Files into Folder"
|
||||
msgstr "ફાઇલોને આ ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
|
||||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||||
msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
|
||||
|
||||
|
@ -4456,7 +4492,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|||
msgstr "નવી જીનોમ ટર્મિનલ વિન્ડો ખોલો"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
|
||||
|
||||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||||
|
@ -4539,7 +4576,8 @@ msgid "Mount the selected volume"
|
|||
msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલની જગ્યા બદલો અથવા નકલ "
|
||||
"કરો"
|
||||
|
@ -4744,7 +4782,8 @@ msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||||
msgstr "વિન્ડોમાં ચિહ્નો વ્યવસ્થિત રીતે બંધબેસે અને ઉપરાઉપરી ન થઇ જાય તે માટે તેમને ફરીથી ગોઠવો"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"વિન્ડોમાં ચિહ્નો વ્યવસ્થિત રીતે બંધબેસે અને ઉપરાઉપરી ન થઇ જાય તે માટે તેમને ફરીથી ગોઠવો"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||||
|
@ -4870,8 +4909,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||||
"installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ "
|
||||
"કારણ નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી બૂટ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
|
||||
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ કારણ "
|
||||
"નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી બૂટ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
|
||||
"કરો.\n"
|
||||
"બોનોબો નોટિલસ શેલ સર્વર ફાઇલનું સ્થાન શોધી શકતો નથી. આમ થવાનું કારણ કદાચ "
|
||||
"LD_LIBRARY_PATH એ બોનોબો-એક્ટીવેશન-લાઇબ્રેરી માં ઉમેરેલ નથી. બીજી શક્યતા નોટિલસ-શેલ."
|
||||
|
@ -5949,7 +5988,8 @@ msgstr "નોટિલસનો ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અ
|
|||
msgid ""
|
||||
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||||
"results"
|
||||
msgstr "નોટિલસ ફાઇલવ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે પરિણામ શોધવા માટે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"નોટિલસ ફાઇલવ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે પરિણામ શોધવા માટે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
||||
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||||
|
@ -6287,35 +6327,36 @@ msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
|
|||
msgid "View of the current file or folder"
|
||||
msgstr "વર્તમાન ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું દ્રશ્ય"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
|
||||
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
||||
msgstr "નોટિલસ તે ક્યા પ્રકારની ફાઇલ છે તે નક્કી કરી શક્તુ નથી."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
|
||||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
|
||||
msgstr "નોટિલસમાં પ્રદર્શિત કરવા માટે તેમાં કોઇ દર્શક સ્થપિત નથી."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||||
msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
|
||||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||||
msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||||
"browser."
|
||||
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
|
||||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||||
msgstr "ચકાસો કે SMB સર્વર તમારા સ્થાનીય નેટવર્કમાં ચાલી રહ્યુ છે."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
|
||||
msgid ""
|
||||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||||
"search service isn't running."
|
||||
|
@ -6323,7 +6364,7 @@ msgstr ""
|
|||
"શોધવાનુ અત્યારે પ્રાપ્ત નથી, કારણ કે તમારે અત્યારે કદાચ અનુક્રમાંક નથી અથવા શોધવાની સેવા "
|
||||
"ચાલુ નથી."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
||||
"have an index, that the Medusa indexer is running."
|
||||
|
@ -6331,16 +6372,16 @@ msgstr ""
|
|||
"ખાતરી કરો કે તમે મેડ્યુસા શોધવાની સેવા ચાલુ કરી છે કે નહિ તે જુઓ, અને જો અનુક્રમણિકા ન હોય "
|
||||
"તો, મેડ્યુસા અનુક્રમણિકા ચાલે છે."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1450
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
|
||||
msgid "Searching Unavailable"
|
||||
msgstr "શોધવાનું પ્રાપ્ત નથી"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1455
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" ને નોટિલસ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1457
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
|
||||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||||
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
||||
|
||||
|
@ -6419,4 +6460,3 @@ msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
|
|||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||||
msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં તમારા નેટવર્ક સર્વરને જુઓ"
|
||||
|
||||
|
|
344
po/id.po
344
po/id.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 08:06+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 08:08+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: components/adapter/main.c:101
|
||||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||||
|
@ -226,13 +226,19 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Software"
|
||||
|
||||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
|
||||
"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
|
||||
"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
|
||||
"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
|
||||
"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
|
||||
"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -1600,8 +1606,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tampilan panel sisi yang ditampilkan pada jendela yang baru terbuka."
|
||||
msgstr "Tampilan panel sisi yang ditampilkan pada jendela yang baru terbuka."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1929,65 +1934,65 @@ msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan nama emblem Anda"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hari ini pada pukul 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hari ini, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hari ini, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "hari ini"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "kemarin pada pukul 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "kemarin pada %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "kemarin, 00:00 "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "kemarin, %-H:%M:"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "kemarin"
|
||||
|
||||
|
@ -1996,110 +2001,116 @@ msgstr "kemarin"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Rabu, 00 September 0000 jam 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d %B %Y jam %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Sen, 00 Okt 0000 jam 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y jam %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Sen, 00 Okt 0000 jam 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y jam %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 Okt 0000 jam 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y jam %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 Okt 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y. %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%u item"
|
||||
msgstr "%u objek"
|
||||
msgid_plural "%u items"
|
||||
msgstr[0] "%u objek"
|
||||
msgstr[1] "%u objek"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
|
||||
#, c-format
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%u folder"
|
||||
msgstr "%u folder"
|
||||
msgid_plural "%u folders"
|
||||
msgstr[0] "%u folder"
|
||||
msgstr[1] "%u folder"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
|
||||
#, c-format
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%u file"
|
||||
msgstr "%u berkas"
|
||||
msgid_plural "%u files"
|
||||
msgstr[0] "%u berkas"
|
||||
msgstr[1] "%u berkas"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "sejumlah objek"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "sejumlah byte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tipe tidak dikenal"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "tipe MIME tidak dikenal"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "tidak diketahui"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2109,7 +2120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kemungkinan berkas gnome-vfs.keys Anda berada di lokasi yang salah, atau "
|
||||
"tidak bisa ditemukan karena alasant tertentu."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2118,7 +2129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tidak ada deskripsi untuk tipe mime \"%s\" (berkasnya adalah \"%s\"), tolong "
|
||||
"beritahukan pada mailing list gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "link"
|
||||
|
||||
|
@ -2127,18 +2138,18 @@ msgstr "link"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "link ke %s"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "link (terputus)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Tong Sampah"
|
||||
|
@ -2802,7 +2813,7 @@ msgid "%ld of %ld"
|
|||
msgstr "%ld dari %ld"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
|
||||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Komputer"
|
||||
|
@ -3032,7 +3043,7 @@ msgstr "24"
|
|||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||||
#. * put the user name in the final string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s's Home"
|
||||
msgstr "Home %s"
|
||||
|
@ -3257,12 +3268,12 @@ msgstr "Membuka %s"
|
|||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nautilus tidak dapat menampilkan \"%s\"."
|
||||
|
@ -3274,24 +3285,24 @@ msgid "There was an error launching the application."
|
|||
msgstr "Ada error ketika menjalankan aplikasi."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
|
||||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||||
msgstr "Login gagal."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1406
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
|
||||
msgid "Access was denied."
|
||||
msgstr "Akses ditolak."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena host \"%s\" tidak dapat ditemukan."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3300,7 +3311,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||||
msgstr "\"%s\" bukanlah nama lokasi yang benar."
|
||||
|
@ -3309,19 +3320,19 @@ msgstr "\"%s\" bukanlah nama lokasi yang benar."
|
|||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
|
||||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr "Periksa ejaannya dan coba lagi."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menemukan \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
|
||||
msgid "Can't Display Location"
|
||||
msgstr "Tidak bisa menampilkan Lokasi"
|
||||
|
||||
|
@ -3422,7 +3433,7 @@ msgstr "Mengubah bagaimana berkas diatur"
|
|||
msgid "File Management"
|
||||
msgstr "Pengaturan Berkas"
|
||||
|
||||
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1119
|
||||
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Folder Home"
|
||||
|
||||
|
@ -3449,18 +3460,22 @@ msgid "Empty Trash"
|
|||
msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Open %d Window?"
|
||||
msgstr "Buka %d Jendela?"
|
||||
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
||||
msgstr[0] "Buka %d Jendela?"
|
||||
msgstr[1] "Buka %d Jendela?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
|
||||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||||
msgstr "Apa Anda yakin ingin membuka semua berkas?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This will open %d separate window."
|
||||
msgstr "Ini akan membuka %d jendela terpisah."
|
||||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||||
msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela terpisah."
|
||||
msgstr[1] "Ini akan membuka %d jendela terpisah."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3468,11 +3483,12 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|||
msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||||
msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen?"
|
||||
"Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen?"
|
||||
msgstr[0] "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
|
||||
msgstr[1] "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
|
@ -3496,20 +3512,26 @@ msgid "\"%s\" selected"
|
|||
msgstr "\"%s\" terpilih"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d folder selected"
|
||||
msgstr "%d folder terpilih"
|
||||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||||
msgstr[0] "%d folder terpilih"
|
||||
msgstr[1] "%d folder terpilih"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (containing %d item)"
|
||||
msgstr " (mengandung %d objek)"
|
||||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||||
msgstr[0] " (mengandung %d objek)"
|
||||
msgstr[1] " (mengandung %d objek)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||||
msgstr " (total mengandung %d objek)"
|
||||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||||
msgstr[0] " (total mengandung %d objek)"
|
||||
msgstr[1] " (total mengandung %d objek)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3517,15 +3539,19 @@ msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|||
msgstr "\"%s\" dipilih (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d item selected (%s)"
|
||||
msgstr "%d objek terpilih (%s)"
|
||||
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%d objek terpilih (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%d objek terpilih (%s)"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d other item selected (%s)"
|
||||
msgstr "%d objek lain terpilih (%s)"
|
||||
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%d objek lain terpilih (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%d objek lain terpilih (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3598,15 +3624,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen dari Tong Sampah?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||||
"trash?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||||
"trash?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apakah Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen dari Tong Sampah?"
|
||||
"Apakah Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen dari Tong Sampah?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen dari Tong Sampah?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen dari Tong Sampah?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
|
@ -3748,37 +3776,37 @@ msgstr ""
|
|||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi window saat ini"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:821
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:825
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d objek ini akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Ambil Berkas"
|
||||
"%d objek ini akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Ambil Berkas"
|
||||
msgstr[0] "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
|
||||
msgstr[1] "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d objek ini akan disalin jika Anda memilih perintah Ambil Berkas"
|
||||
"%d objek ini akan disalin jika Anda memilih perintah Ambil Berkas"
|
||||
msgstr[0] "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
|
||||
msgstr[1] "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:901
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
|
||||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||||
msgstr "Clipboard kosong, tidak ada yang bisa dipaste"
|
||||
|
||||
|
@ -3788,10 +3816,12 @@ msgid "Mount Error"
|
|||
msgstr "Pemasangan Media Gagal"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
|
||||
msgid "Eject Error"
|
||||
msgstr "Error Saat Mengeluarkan Media"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
|
||||
msgid "Unmount Error"
|
||||
msgstr "Pelepasan Media Gagal"
|
||||
|
||||
|
@ -3809,10 +3839,12 @@ msgid "Link _name:"
|
|||
msgstr "_Nama link:"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
|
||||
msgid "E_ject"
|
||||
msgstr "_Keluarkan Media"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
|
||||
msgid "_Unmount Volume"
|
||||
msgstr "_Lepaskan Volume"
|
||||
|
@ -3829,10 +3861,12 @@ msgstr "_Buka"
|
|||
|
||||
#. add the "open in new window" menu item
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Open in New Window"
|
||||
msgstr "Buka dalam Jendela Baru"
|
||||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||||
msgstr[0] "Buka dalam Jendela Baru"
|
||||
msgstr[1] "Buka dalam Jendela Baru"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
|
||||
msgid "Browse Folder"
|
||||
|
@ -4224,7 +4258,7 @@ msgid "Images Only"
|
|||
msgstr "Hanya Gambar"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Informasi"
|
||||
|
||||
|
@ -4258,9 +4292,11 @@ msgid "unreadable"
|
|||
msgstr "tak terbaca"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d item, with size %s"
|
||||
msgstr "%d objek, dengan ukuran %s"
|
||||
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
||||
msgstr[0] "%d objek, dengan ukuran %s"
|
||||
msgstr[1] "%d objek, dengan ukuran %s"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
|
||||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||||
|
@ -4454,44 +4490,44 @@ msgstr "Buat jendela Pengaturan."
|
|||
msgid "Select an icon"
|
||||
msgstr "Pilih Ikon"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Kosong)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Membuka...."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:982
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Buka"
|
||||
|
||||
#. add the "create folder" menu item
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Buat Folder"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1022
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
|
||||
msgid "Cut Folder"
|
||||
msgstr "Comot Folder"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1036
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
|
||||
msgid "Copy Folder"
|
||||
msgstr "Salin Folder"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
|
||||
msgid "Paste Files into Folder"
|
||||
msgstr "Masukkan Berkas yang sudah dicomot/salin ke dalam Folder"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Pindahkan ke Tong Sampah"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Sistem Berkas"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
|
||||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||||
msgstr "Tetangga Dalam Jaringan"
|
||||
|
||||
|
@ -5444,9 +5480,11 @@ msgid "Go To:"
|
|||
msgstr "Pergi Ke:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||||
msgstr "Apakah Anda ingin menampilkan %d buah lokasi?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||||
msgstr[0] "Apakah Anda ingin menampilkan %d buah lokasi?"
|
||||
msgstr[1] "Apakah Anda ingin menampilkan %d buah lokasi?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
||||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||||
|
@ -6373,25 +6411,25 @@ msgstr "Tampilan Isi"
|
|||
msgid "View of the current file or folder"
|
||||
msgstr "Tampilan berkas atau folder saat ini"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
|
||||
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
||||
msgstr "Nautilus tidak bisa menentukan jenis berkas ini."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
|
||||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nautilus tidak memiliki program pembuka yang mampu menampilkan isi berkas."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||||
msgstr "Nautilus tidak dapat membuka %s: lokasi."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
|
||||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||||
msgstr "Periksa apakah setting proxy Anda sudah benar."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||||
|
@ -6400,11 +6438,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Tidak bisa menampilkan \"%s\", karena Nautilus tidak dapat tersambung dengan "
|
||||
"pengatur SMB master."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
|
||||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||||
msgstr "Periksa apakah server SMB sedang jalan di jaringan."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
|
||||
msgid ""
|
||||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||||
"search service isn't running."
|
||||
|
@ -6412,7 +6450,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pencarian tidak dapat dilakukan sekarang, entah karena Anda tidak punya "
|
||||
"indeks, atau karena layanan pencarian tidak dijalankan."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
||||
"have an index, that the Medusa indexer is running."
|
||||
|
@ -6420,16 +6458,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Pastikan bahwa Anda sudah mengaktifkan layanan pencarian Medusa, dan jika "
|
||||
"Anda tidak punya indeks, pastikan bahwa pengindeks Medusa sudah berjalan."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1450
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
|
||||
msgid "Searching Unavailable"
|
||||
msgstr "Pencarian Tidak Dapat Dilakukan"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1455
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nautilus tidak dapat menampilkan \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1457
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
|
||||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||||
msgstr "Pilih program pembuka lainnya dan coba lain"
|
||||
|
||||
|
@ -6503,4 +6541,34 @@ msgstr "Server jaringan"
|
|||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||||
msgstr "Lihat Server Jaringan Anda di berkas manager Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
|
||||
#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen?Apa Anda "
|
||||
#~ "yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||||
#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
|
||||
#~ "from the trash?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Apakah Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen dari Tong "
|
||||
#~ "Sampah?Apakah Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen "
|
||||
#~ "dari Tong Sampah?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files "
|
||||
#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files "
|
||||
#~ "command"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%d objek ini akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Ambil Berkas%d "
|
||||
#~ "objek ini akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Ambil Berkas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files "
|
||||
#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
|
||||
#~ "command"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%d objek ini akan disalin jika Anda memilih perintah Ambil Berkas%d objek "
|
||||
#~ "ini akan disalin jika Anda memilih perintah Ambil Berkas"
|
||||
|
|
452
po/pt_BR.po
452
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
595
po/sr@Latn.po
595
po/sr@Latn.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
592
po/sr@ije.po
592
po/sr@ije.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
449
po/zh_CN.po
449
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
591
po/zh_TW.po
591
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Reference in a new issue