2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
# translation of nautilus.HEAD.gu.po to Gujarati
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
|
|
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 04:46+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 18:33+0530\n"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Gujarati\n"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
"<magnet@magnet-i.com>\n"
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/main.c:101
|
|
|
|
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
|
|
|
msgstr "bonobo_ui_init() નિષ્ફળ."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસના ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"વસ્તુઓ માટેનું કારખાનુ કે જે નોટિલસ જેવુ દેખાવા માટે સામાન્ય બોનોબો નિયંત્રક અથવા જડિત કરેલી "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"વસ્તુઓને લપેટે છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહનને નામ '%s' સાથે દૂર કરી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
|
|
|
"added yourself."
|
|
|
|
msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
|
|
|
|
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહનને દૂર કરી શકાયુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને '%s' નામ ફરીથી આપી શકાતુ નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
|
|
"added yourself."
|
|
|
|
msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
|
|
|
|
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
|
|
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સાંકેતિક ચિહ્ન માટે નવું નામ દાખલ કરો:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી નામ આપો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
|
|
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરો..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
|
|
|
|
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
|
|
|
|
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
|
|
msgstr "અમુક ફાઈલો સાંકેતિક-ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો યોગ્ય ચિત્રો જણાતા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
|
|
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરી શક્યા નહિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
|
|
msgstr "કોઇપણ ફાઇલો સાંકેતિક ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
|
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
|
|
msgstr "ખેંચીને લવાયેલ લખાણ યોગ્ય ફાઇલ પથ ન હતો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
|
|
|
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શક્યા નહિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
|
|
msgstr "એવુ લાગે છે કે ફાઇલ '%s' યોગ્ય ચિત્ર નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
|
|
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ખેંચીને મુકાયેલી ફાઈલ યોગ્ય ચિત્ર હોય એમ દેખાતું નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
msgstr "ભૂંસી નાખો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
|
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નની બાજુની તકતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Nautilus Emblem view"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નનું દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "ઇતિહાસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "History side pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુમાં ઇતિહાસ માટે તકતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "History side pane for Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ માટે બાજુમાં ઇતિહાસ માટેની તકતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
|
|
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
|
|
msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
|
|
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
|
|
msgstr "કેમેરા મોડેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
|
|
|
|
msgid "Date Taken"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "તારીખ લીધી હતી"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
|
|
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
|
|
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
|
|
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
|
|
msgstr "શરુઆતની કિંમત"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
|
|
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
|
|
msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
|
|
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
|
|
msgstr "ઝબકારો થયો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
|
|
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
|
|
msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
|
|
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
|
|
msgstr "શટરની ઝડપ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
|
|
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
|
|
msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"<b>ચિત્ર પ્રકાર:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
"<b>રીઝોલ્યુશન:</b> %dx%d પિક્સેલ\n"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<b>ચિત્ર પ્રકાર:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
"<b>રીઝોલ્યુશન:</b> %dx%d પિક્સેલ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
|
|
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
|
|
|
|
msgid "loading..."
|
|
|
|
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
|
|
|
|
msgid "URI currently displayed"
|
|
|
|
msgstr "હાલમાં પ્રદર્શિત કરેલ URI"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Image Properties content view component"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્રના ગુણધર્મના સમાવિષ્ટોને જોવા માટેનો ભાગ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Nautilus Image Properties view"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસના ચિત્રોના ગુણધર્મોનો દેખાવ"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "નોંધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Notes side pane"
|
|
|
|
msgstr "નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ માટે નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
|
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણની નકલ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
|
|
msgstr "લખાણ જોવા માટેનું કારખાનું"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Text Viewer"
|
|
|
|
msgstr "લખાણ બતાવનાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Text view"
|
|
|
|
msgstr "લખાણનું દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
|
|
msgstr "લખાણના દ્રશ્યનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
|
|
|
|
msgid "View as Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણની જેમ જુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
|
|
msgstr "ચાલી રહેલી ગતિવિધિઓ બતાવવા માટેનું એનિમેશન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
|
|
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
|
|
|
|
msgid "throbber"
|
|
|
|
msgstr "થ્રોબર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "throbber factory"
|
|
|
|
msgstr "થ્રોબરનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
|
|
|
msgid "throbber object factory"
|
|
|
|
msgstr "થ્રોબર વસ્તુનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
|
|
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્થિતિ આપે છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Browse available software"
|
|
|
|
msgstr "પ્રાપ્ત સોફ્ટવેરને શોધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Apparition"
|
|
|
|
msgstr "આભાસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
|
|
msgstr "કલા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Azul"
|
|
|
|
msgstr "અજુલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "કાળુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
|
|
msgstr "વાદળી ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
|
|
msgstr "વાદળી ખરબચડુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
|
|
msgstr "વાદળી પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
|
|
msgstr "બ્રશ થયેલી ધાતુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
|
|
msgstr "બબલ ગમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
|
msgstr "બર્લેપ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
|
|
|
msgid "C_olors"
|
|
|
|
msgstr "રંગો (_o)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
msgstr "કેમેરા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
|
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
|
|
msgstr "કેમોફ્લેઝ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
|
|
|
msgid "Certified"
|
|
|
|
msgstr "પ્રમાણિત"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
|
|
|
msgid "Chalk"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ચોક"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "કોલસો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
|
|
|
msgid "Concrete"
|
|
|
|
msgstr "કોંક્રીટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Cool"
|
|
|
|
msgstr "ઠંડુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
|
|
msgstr "બૂચ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Countertop"
|
|
|
|
msgstr "કાઉન્ટરટોપ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
msgstr "ખતરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
|
|
|
msgid "Danube"
|
|
|
|
msgstr "ડેન્યુબ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
|
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
|
|
msgstr "ઘાટો બૂચ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
|
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
|
|
msgstr "ઘાટુ જીનોમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
|
|
msgstr "ઉંડુ ટીલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
|
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
|
|
msgstr "અલગ કરેલુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
msgstr "દસ્તાવેજો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
|
|
msgstr "બિન્દુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "ડ્રાફ્ટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
|
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુનો રંગ બદલવા માટે રંગને તે વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:31
|
|
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુની ભાત બદલવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
|
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુમાં સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
|
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
|
|
msgstr "ગ્રહણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
|
|
|
msgid "Envy"
|
|
|
|
msgstr "જલન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
|
|
|
msgid "Fibers"
|
|
|
|
msgstr "તાંતણા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
|
|
msgstr "અગ્નિ યંત્ર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
|
|
msgstr "ફ્લ્યૂર ડી લિસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:40
|
|
|
|
msgid "Floral"
|
|
|
|
msgstr "ફ્લોરેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
|
|
|
msgid "Fossil"
|
|
|
|
msgstr "ખનીજ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "GNOME"
|
|
|
|
msgstr "જીનોમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
|
|
msgid "Granite"
|
|
|
|
msgstr "ગ્રેનાઇટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
|
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
|
|
msgstr "દ્રાક્ષ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
|
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
|
|
msgstr "લીલી જાળી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
|
|
|
msgid "Ice"
|
|
|
|
msgstr "બરફ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
msgstr "મહત્વનું"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
|
|
|
msgid "Indigo"
|
|
|
|
msgstr "જાંબલી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
|
|
msgstr "પાંદડુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
|
|
|
msgid "Lemon"
|
|
|
|
msgstr "લીંબુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
msgstr "પત્ર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
|
|
|
msgid "Mango"
|
|
|
|
msgstr "કેરી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
|
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
|
|
msgstr "મનીલા પેપર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
|
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "મોસની ઉપસેલી લીટી"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:55
|
|
|
|
msgid "Mud"
|
|
|
|
msgstr "માટી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
|
msgstr "મલ્ટિમિડીયા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "નવું"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
msgstr "સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "બરાબર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
|
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
|
|
msgstr "મહાસાગરની પટ્ટીઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
|
|
|
msgid "Oh No"
|
|
|
|
msgstr "અરે નહિં"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
|
|
|
msgid "Onyx"
|
|
|
|
msgstr "ઓનીક્સ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
|
msgstr "નારંગી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
|
msgstr "પેકેજ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
|
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
|
|
msgstr "આછો ભૂરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "વ્યક્તિગત"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્રો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
|
|
|
msgid "Purple Marble"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જાંબલી આરસ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
|
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
|
|
msgstr "ખૂણાવાળુ પાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
|
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
|
|
msgstr "ખરબચડું પાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
|
|
msgstr "માણેક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
|
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
|
|
msgstr "સમુદ્રી ફીણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
|
|
|
msgid "Shale"
|
|
|
|
msgstr "શેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
msgstr "ચાંદી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
|
msgstr "આકાશ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
|
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
|
|
msgstr "આકાશમાંની ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
|
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
|
|
msgstr "બરફની ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
msgstr "ધ્વનિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
msgstr "ખાસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
|
|
|
msgid "Stucco"
|
|
|
|
msgstr "સ્ટકો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
|
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
|
|
msgstr "ટેંગ્રેઇન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:82
|
|
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
|
|
msgstr "માટીની મૂર્તિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:83
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
msgstr "તાત્કાલીક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:84
|
|
|
|
msgid "Violet"
|
|
|
|
msgstr "ઘેરો જાંબલી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:85
|
|
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
|
|
msgstr "ફીણી સફેદ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:86
|
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
|
msgstr "વેબ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:87
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "સફેદ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:88
|
|
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
|
|
msgstr "સફેદ રિબ્સ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:89
|
|
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:90
|
|
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
|
|
msgstr "ભાતો (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Favorite applications"
|
|
|
|
msgstr "પસંદીત કાર્યક્રમો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
msgstr "પસંદીતો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Allaire"
|
|
|
|
msgstr "એલૈયર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
|
|
|
msgstr "બાઇનરી સ્વતંત્રતા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Borland"
|
|
|
|
msgstr "બોરલેન્ડ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
|
|
msgstr "CNET Computers.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
|
|
msgstr "CNET લીનક્સ કેન્દ્ર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
|
|
msgstr "કોલેબનેટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Compaq"
|
|
|
|
msgstr "કોમ્પેક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "Conectiva"
|
|
|
|
msgstr "કોનેક્ટિવા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Covalent"
|
|
|
|
msgstr "સહસંયોજક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
|
|
msgstr "Debian.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
|
|
msgid "Dell"
|
|
|
|
msgstr "ડેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
|
|
msgstr "Freshmeat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
|
|
msgstr "GNOME.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
|
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
|
|
msgstr "GNU.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
msgstr "હાર્ડવેર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
|
msgstr "અંતરરાષ્ટ્રીય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
|
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
|
|
msgstr "લીનક્સ દસ્તાવેજનો પ્રોજેક્ટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Linux One"
|
|
|
|
msgstr "લીનક્સ એક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
|
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
|
|
msgstr "ઓનલાઇન લીનક્સ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
|
|
msgstr "લીનક્સના સ્ત્રોતો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
|
|
|
msgstr "લીનક્સના સાપ્તાહિક સમાચાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
|
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
|
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
|
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
|
|
|
msgstr "મેંડ્રેકસોફ્ટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
|
|
msgid "Netraverse"
|
|
|
|
msgstr "નેટ્રાવર્સ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
|
|
|
msgid "News and Media"
|
|
|
|
msgstr "સમાચાર અને મિડિયા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
|
|
|
msgid "O'Reilly"
|
|
|
|
msgstr "ઓ'રેલી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
|
|
msgid "OSDN"
|
|
|
|
msgstr "OSDN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
|
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
|
|
|
msgstr "ખુલ્લો એશિયા સ્ત્રોત"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
|
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
|
|
msgstr "ઓપનઓફિસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
|
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
|
|
|
msgstr "પેંગ્વીન કોમ્પ્યુટીંગ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
|
|
|
msgid "Rackspace"
|
|
|
|
msgstr "રેકસ્પેસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
|
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
|
|
msgstr "રેડ હેટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
|
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
|
|
|
msgstr "રેડ હેટ નેટવર્ક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
|
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
|
|
|
msgstr "રેડ-ફ્લેગ લીનક્સ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
|
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
|
|
msgstr "સ્ત્રોત ફોર્જ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
|
|
msgid "SuSE"
|
|
|
|
msgstr "SuSE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
|
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
|
|
msgstr "સન સ્ટારઓફિસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
|
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
|
|
|
msgstr "સન વાહ લીનક્સ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
|
|
|
msgid "Web Services"
|
|
|
|
msgstr "વેબ સેવાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
|
|
|
msgid "Ximian"
|
|
|
|
msgstr "ઝિમિઅન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
|
|
msgstr "ઝેડનેટ લીનક્સ હાર્ડવેર ડેટાબેઝ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
|
|
msgstr "ઝેડનેટ લીનક્સ સ્ત્રોત કેન્દ્ર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
|
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
|
|
|
msgstr "શુન્ય જ્ઞાન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
|
|
msgstr "ક્રક્સ થીમમાં એગપ્લાન્ટ બદલાવ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
|
|
msgstr "ક્રક્સ-એગપ્લાન્ટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
|
|
msgstr "ક્રક્સ થીમનો ટીલ બદલાવ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
|
|
msgstr "ક્રક્સ-ટીલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Eazel"
|
|
|
|
msgstr "ઇઝલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
|
|
msgstr "આ નૉટીલસ માટેની મૂળભુત થીમ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
|
|
msgstr "જૂના જીનોમ વાતાવરણમાં બરાબર બેસી શકે તેવી થીમ તૈયાર કરેલ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Sierra"
|
|
|
|
msgstr "સિએરા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "મનિલા ફોલ્ડર અને રાખોડી-લીલો પાશ્વ ભાગ વાપરે છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
|
|
msgstr "ટાહોએ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
|
|
msgstr "આ થીમ વાસ્તવિક ચિત્ર ફોલ્ડરનો ઉપયોગ કરે છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
|
|
|
msgid "Name of the column"
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભનું નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
|
msgstr "લાક્ષણો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
|
|
|
msgid "The attribute name to display"
|
|
|
|
msgstr "ડિસ્પ્લેના લક્ષણનું નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "લેબલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
|
|
|
msgid "Label to display in the column"
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભમાં દર્શાવવા માટેનું લેબલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "વર્ણન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
|
|
|
msgid "A user-visible description of the column"
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભનું વપરાશકર્તા-દ્રશ્યમાન વર્ણન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
|
|
|
msgid "xalign"
|
|
|
|
msgstr "x થી ગોઠવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
|
|
|
msgid "The x-alignment of the column"
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભની x-અક્ષથી ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
|
|
|
msgid "Name of the item"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુનું નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
|
|
|
msgid "Label to display to the user"
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને દર્શાવવાનું લેબલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
|
msgstr "મદદ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
|
|
|
msgid "Tooltip for the menu item"
|
|
|
|
msgstr "મેનુની વસ્તુઓ માટે સાધનમદદ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
|
|
|
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
|
|
|
msgstr "મેનુ વસ્તુમાં દર્શાવવાના ચિહ્નનું નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
|
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
|
|
msgstr "સંવેદનશીલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
|
|
|
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
|
|
|
msgstr "શું મેનુની વસ્તુ સંવેદનશીલ છે કે નહિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "પ્રાધાન્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
|
|
|
msgid "Show priority text in toolbars"
|
|
|
|
msgstr "સાધનપટ્ટીઓમાં પ્રાધાન્ય લખાણ બતાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
|
|
|
msgid "Name of the page"
|
|
|
|
msgstr "પાનાનું નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
|
|
|
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
|
|
|
msgstr "નોટબુક ટેબમાં દર્શાવવાનુ લેબલ વિજેટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
msgstr "પાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
|
|
|
msgid "Widget for the property page"
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મ પાના માટેનું વિજેટ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણને સાફ કરો (_l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણને કાપો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણને કાપો (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પર મુક્યા સિવાય દૂર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
|
|
msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
|
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
|
|
msgstr "લખાણને ચોંટાડો (_P)"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
|
|
"\"mime_type\"."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ચિહ્નના દ્રશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો \"માપ\", \"પ્રકાર\", \"સુધારાયેલ તારીખ\", \"બદલાયેલ તારીખ\", \"કામ કરેલ તારીખ\", \"માલિક\", \"જૂથ\", \"પરવાનગીઓ\", \"અષ્ટાંકી પરવાનગીઓ\" અને \"mime પ્રકાર\" છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
|
|
|
msgstr "પ્રત્યેક ખૂલેલી ફાઇલ માટે નવી વિન્ડો ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
|
|
msgstr "શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવા માટેનો માપદંડ"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવામાં આવેલી ફાઇલો સરખાવવા માટેનો માપદંડ. જો તે \"લખાણ "
|
|
|
|
"દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ મારફતે શોધશે, જો તે "
|
|
|
|
"\"લખાણ અને ગુણધર્મો દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ અને "
|
|
|
|
"ગુણધર્મો મારફતે શોધશે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસની વર્તમાન થીમ (અવગણાયેલ)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ બાજુમાંની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Date Format"
|
|
|
|
msgstr "તારીખનું બંધારણ"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગનો મૂળભુત રંગ"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગની ફાઈલનું નામ"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
|
|
msgstr "બાજુમાંની તકતીના પાશ્વ ભાગનો મૂળભુત રંગ"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
|
|
msgstr "બાજુમાંની તકતીના મૂળભુત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભુત ક્રમ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભુત સ્તંભનો ક્રમ."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત ફોલ્ડર દર્શક"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભુત યાદી"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભુત યાદી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
|
|
msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
|
|
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભુત ક્રમ"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભુત સ્તર."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભુત સ્તર."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
2004-08-17 11:36:15 +00:00
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યુટરના ચિહ્નનું નામ"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીના સંવાદમાં વિશિષ્ટ નિશાનીઓ સક્રિય કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
|
|
"true."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ડિરેક્ટરીના મૂળભુત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે પાશ્વ ભાગ_સુયોજિત "
|
|
|
|
"વિકલ્પ સાચો હોય."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"બાજુમાંની તકતીના મૂળભુત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે તકતી_પાશ્વ "
|
|
|
|
"ભાગ_સુયોજિત વિકલ્પ સાચો હોય."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ માપ કરતા વધારે માપવાળી ડિરેક્ટરીનું માપ બદલાઇને આ માપમાં ફેરવાઇ જશે. આનો હેતુ મોટી "
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"ડિરેક્ટરીઓ પર થતો બિનઈરાદાપૂર્વકનો ઢગલો અને નોટિલસ મૃત થાય તે દૂર કરવાનો છે. ઋણ કિંમત "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"દર્શાવે છે કે કોઇ જ સીમા નથી. ડિરેક્ટરીને મોટા કટકા દ્વારા જોવાતી હોવાથી તેની સીમા "
|
|
|
|
"મર્યાદિત છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્ક મેનુમાં મૂળભુત બુકમાર્કોને સંતાડો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
|
|
|
|
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
|
|
|
"options of a file in the file preferences dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પસંદગીઓના સંવાદમાં ફાઇલના અમૂક "
|
|
|
|
"ખાનગી વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરવા દેશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
|
|
"icon and list views."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દ્રશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા "
|
|
|
|
"પહેલા ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
|
|
"put files in the trash."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, જ્યારે તમે કચરાપેટીમાં ફાઇલો મૂકવાનો પ્રયત્ન કરશો તે "
|
|
|
|
"પહેલા નોટિલસ તમને પૂછશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
|
|
|
"whenever an item is opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, જ્યારે કોઇ વસ્તુ ખૂલે ત્યારે દરેક વખતે નોટિલસ તેના માટે "
|
|
|
|
"નવી નોટિલસ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી "
|
|
|
|
"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
|
|
|
|
"રાખીને કરવો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
|
|
|
"bookmark menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ બુકમાર્ક મેનુમાં ફક્ત વપરાશકર્તાના બુકમાર્ક "
|
|
|
|
"દર્શાવશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો "
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
|
|
"behavior."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
|
|
|
|
"આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
|
|
"files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઇમૅક્સ દ્વારા બનાવેલી બૅકઅપ ફાઇલો પ્રદર્શિત થશે. "
|
|
|
|
"અત્યારે, ફક્ત ફાઇલો કે જેનો અંત ટિલ્ડા (~) થી થાય છે તે ફાઇલો જ બૅકઅપ ફાઇલો તરીકે ગણાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં આવશે. "
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
"સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલો હશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
|
|
"on the desktop."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
|
|
"the desktop."
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલોને ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
|
|
|
|
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
|
|
|
|
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
|
|
|
|
"ક્રમમાં ગોઠવાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડો તમે બનાવેલા દેખાવનો ઉપયોગ કરશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન "
|
|
|
|
"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
|
|
|
|
"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરીમાં મહત્તમ સચવાતી ફાઇલો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
|
|
msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ઉપયોગમાં લેવાતી નોટિલસ થીમનું નામ. તે નોટિલસ ૨.૨ તરીકે અવગણાયેલ છે. મહેરબાની કરીને તેની "
|
|
|
|
"જગ્યાએ ચિહ્ન થીમનો ઉપયોગ કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ દોરવાનુ સંભાળે છે"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
|
|
|
msgstr "ટ્રીની બાજુની પટ્ટીમાં ફક્ત ફોલ્ડરો બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
|
|
|
|
"માટે \"દ્વિ\" છે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
|
|
msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
|
|
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઇલના ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે ધ્વનિની ફાઇલના પૂર્વદર્શન માટે ગતિની સમજૂતી."
|
|
|
|
"જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા અવાજ "
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"વગાડાશે. જો \"ફક્ત સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ પર ફક્ત "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"અવાજનુ પૂર્વદર્શન વગાડશે. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, તે ક્યારેય પણ "
|
|
|
|
"અવાજનુ પૂર્વદર્શન દર્શાવશે નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
|
|
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
|
|
"read preview data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને દર્શાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો "
|
|
|
|
"\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા પૂર્વદર્શન "
|
|
|
|
"બતાડવું.જો \"ફક્ત સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે "
|
|
|
|
"પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે "
|
|
|
|
"ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
|
|
|
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
|
|
|
"icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે "
|
|
|
|
"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. "
|
|
|
|
"જો \"ફક્ત સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા "
|
|
|
|
"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"ચિંતા કરવી નહિ, ફક્ત સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
|
|
|
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ડિરેક્ટરીમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત "
|
|
|
|
"કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાડવી. જો\"ફક્ત-"
|
|
|
|
"સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી બતાડવી. "
|
|
|
|
"જો \"ક્યારેયનહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા કરવી નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ચિહ્નના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભુત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\", "
|
|
|
|
"\"બદલવાની તારીખ\", \"સાંકેતિક ચિહ્ન\" છે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"યાદીના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભુત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\" અને "
|
|
|
|
"\"બદલવાની તારીખ\", છે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભુત પહોળાઇ."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચિહ્નો માટેના ફોન્ટનું વર્ણન."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
|
|
"\"informal\"."
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દ્રશ્ય."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યુટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
|
|
|
|
"શકાશે."
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
|
|
|
|
"શકાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં માનવીય દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
|
|
"text files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું "
|
|
|
|
"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
|
|
|
|
"પ્રદર્શિત કરવા માટે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
|
|
|
"and \"icon_view\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"જ્યારે ફોલ્ડર જોવામાં આવે છે ત્યારે જ્યાં સુધી તમે બીજુ કોઇ દર્શાવનાર પસંદના કરો ત્યાં સુધી તે "
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
"ફોલ્ડર માટે આ જ દ્રશ્યનો ઉપયોગ થશે. શક્ય કિંમતો \"યાદી_દ્રશ્ય\" અને \"ચિહ્ન_દ્રશ્ય\" છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
|
|
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભુત ફોલ્ડરનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
|
|
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભુત બાજુની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "શું ફાઇલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ખાતરી કરવી કે નહિ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
|
|
msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
|
|
msgstr "શું બૅક-અપ ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
|
|
msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
|
|
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
|
|
msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
|
|
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
|
|
msgstr "નીચે ખસેડો (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
|
|
|
|
msgid "_Show"
|
|
|
|
msgstr "બતાવો (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
|
|
|
|
msgid "_Hide"
|
|
|
|
msgstr "છુપાવો (_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
|
|
|
|
msgid "_Use Default"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત વાપરો (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "માપ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનું માપ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
|
|
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
|
|
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "માલિક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનો માલિક."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગીઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
|
|
msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
|
msgstr "MIME પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
|
|
|
msgstr "તમે કદ ચિહ્ન દૂર કરી શકાતા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
|
|
|
"the volume."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"જો તમે કદ બહાર કાઢવા માંગો છો તો, મહેરબાની કરીને અવાજ પર જમણી બાજુ ક્લિક કરતા આવતા "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"મેનુમાંથી બહાર કાઢો વિકલ્પ ઉપયોગ કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
|
|
|
msgid "Can't Delete Volume"
|
|
|
|
msgstr "અવાજ દૂર કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
|
|
|
|
msgid "_Move here"
|
|
|
|
msgstr "અહી ખસેડો (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
|
|
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
|
|
msgstr "અહીં નકલ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
|
|
|
|
msgid "_Link here"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
|
|
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "રદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
|
|
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
|
|
msgstr "બધા ફોલ્ડરો માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
|
|
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડર માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કરી શકાતા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
|
|
|
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન સ્થાપિત કરી શકાયા નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ ત્યાં \"%s\" નામનુ સાંકેતિક ચિહ્ન પહેલેથી હાજર છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને સાંકેતિક ચિહ્નનું અલગ નામ પસંદ કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન સ્થાપિત કરી શકાયુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
|
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
|
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નના નામનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
#.
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "આજે, 00:00 PM"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "આજે, %-l:%M %p"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "આજે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
#.
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
msgstr "ગઈકાલે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
|
|
#.
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u item"
|
|
|
|
msgid_plural "%u items"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u વસ્તુ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u વસ્તુઓ"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u folder"
|
|
|
|
msgid_plural "%u folders"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u ફોલ્ડર"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u ફોલ્ડરો"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u file"
|
|
|
|
msgid_plural "%u files"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u ફાઇલ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u ફાઇલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
msgstr "? વસ્તુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
msgstr "? બાઇટો"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
|
|
msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
#.
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "અજાણ્યુ"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
|
|
"some other reason."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"x-directory/normal\" માટે પણ વર્ણન મળી શક્યુ નહિ. કદાચ તમારી gnome-vfs.keys "
|
|
|
|
"ફાઇલ ખોટી જગ્યાએ છે અથવા તે બીજા કોઇ કારણથી મળતી નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"\"%s\" (ફાઇલ \"%s\" છે) માઇમ પ્રકાર માટે કોઈ વર્ણન મળ્યુ નહિ, મહેરબાની કરીને gnome-"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"vfs મેઇલ યાદીને કહો."
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
msgstr "કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s સાથે જોડાણ કરો"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
|
|
msgstr "કડી (તુટેલી)"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "ના તરફથી:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "પ્રતિ:"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ખસેડતી વખતે ભૂલ.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"%s\"ને ખસેડી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
|
|
"parent folder."
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"ને કાઢી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
|
|
"its parent folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે "
|
|
|
|
"પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
|
|
"destination."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તે અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડર અંતિમ મુકામમાં આવેલા છે."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતુ નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી "
|
|
|
|
"પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
|
|
msgstr "જે જગ્યાએ ફાઈલ લઇ જવાની છે ત્યાં પૂરતી જગ્યા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામની ડિસ્ક ફક્ત વાંચી શકાય તેવી છે."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં વસ્તુઓ ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
|
|
msgstr "શું તમે કામ ચાલુ રાખવા માગો છે?"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
|
|
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
|
|
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error While Copying"
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error While Moving"
|
|
|
|
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error While Linking"
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error While Deleting"
|
|
|
|
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Skip"
|
|
|
|
msgstr "છોડી દો (_S)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને નવી જગ્યાએ લઈ જઈ શકાઈ નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
|
|
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જે બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"જો હજુ પણ તમે ખસેડવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની નવી જગ્યાએ નકલ કરી શકાઈ નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
|
|
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જેને બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"જો હજુ પણ તમે નકલ કરવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to Replace File"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલને બદલાવામાં અસમર્થ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ફોલ્ડર પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ફાઈલ પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
|
|
|
|
"files being copied will be overwritten."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
"જો તમે વર્તમાન ફોલ્ડરને બદલો તો, તેની ફાઈલો કે જે બીજા સાથે ટકરાય તેની નકલ થતી વખતે "
|
|
|
|
"તેના પર ફરીથી લખાઈ જશે."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે વર્તમાન ફાઈલને બદલો તો, તેના ભાગો પર ફરીથી લખાઈ જશે."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Conflict While Copying"
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરતી વખતે ટકરાવ"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
|
|
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s માટે બીજી એક કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%dst ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%dnd ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%drd ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%dth ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
msgstr " (નકલ કરો)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
|
|
msgstr " (બીજી એક નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "th copy)"
|
|
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "st copy)"
|
|
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (નકલ કરો)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%d"
|
|
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
msgstr "અજાણીતી GnomeVFSXfer પ્રગતિ સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલ મોકલી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ બહાર ફેંકી દેવાયી:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
msgstr "ખસેડી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જવાની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Moving files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલની જગ્યા બદલાઇ ગઇ:"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવાનું કામ પૂરુ કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ માટેની કડી બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો જોડાઇ ગઇ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Linking"
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવવાની તૈયારી..."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવવાનું કામ પુર્ણ થઇ રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Copying files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ ગઇ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
|
msgstr "નકલ થઈ રહી છે"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
|
|
msgstr "નકલ કરવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
|
|
msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં નકલ કરી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
|
|
msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં કડી બનાવી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો અને ફોલ્ડરો માત્ર કચરાપેટીમાં જ ખસી શકે છે."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
|
|
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની ખસેડી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
|
|
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની નકલ કરી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડર તેમાં મોકલાયેલ ફાઈલોને સંગ્રહવા માટે વપરાય છે."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીનું સ્થાન બદલી શકાતું નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીની નકલ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
|
|
msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
|
|
msgstr "પોતાની અંદર જ ખસેડી શકાય નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
|
|
msgstr "પોતાની અંદર જ નકલ કરી શકાય નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "તમે ફાઈલની તેની ઉપર જ નકલ કરી શકો નહિ."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામ અને સ્રોત ફોલ્ડર બંને એક જ ફાઈલ છે."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
|
|
msgstr "પોતાની ઉપર જ નકલ કરી શકાય નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
|
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામમાં પૂરતી જગ્યા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
|
|
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error Creating New Folder"
|
|
|
|
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
|
|
msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
|
|
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error creating new document."
|
|
|
|
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error Creating New Document"
|
|
|
|
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "new file"
|
|
|
|
msgstr "નવી ફાઇલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો નીકળી ગઈ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
msgstr "કાઢી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી થઇ રહી છે"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
|
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાં આવેલી બધી જ વસ્તુને હંમેશ માટે ખાલી કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરો તો, બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે નીકળી જશે."
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Empty"
|
|
|
|
msgstr "ખાલી કરો (_E)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
|
|
|
msgstr "(%d:%02d:%d બાકી છે)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
|
|
msgstr "(%d:%02d બાકી છે)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
|
|
msgstr "%ld નું %ld"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
msgstr "કૅમ્પ્યુટર"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટો"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "થીમો"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "CD/DVD Creator"
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Windows Network"
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Services in"
|
|
|
|
msgstr "ની સેવાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Always"
|
|
|
|
msgstr "હંમેશા (_A)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ (_L)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Never"
|
|
|
|
msgstr "ક્યારેય નહિં (_N)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
|
msgstr "૨૫%"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
msgstr "૫૦%"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "75%"
|
|
|
|
msgstr "૭૫%"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
msgstr "૧૦૦%"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
|
msgstr "૧૫૦%"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
|
msgstr "૨૦૦%"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
|
msgstr "૪૦૦%"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "100 K"
|
|
|
|
msgstr "૧૦૦ K"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "500 K"
|
|
|
|
msgstr "૫૦૦ K"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "1 MB"
|
|
|
|
msgstr "૧ MB"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "3 MB"
|
|
|
|
msgstr "૩ MB"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "5 MB"
|
|
|
|
msgstr "૫ MB"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "10 MB"
|
|
|
|
msgstr "૧૦ MB"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "100 MB"
|
|
|
|
msgstr "૧૦૦ MB"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
|
|
msgstr "એક જ ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_s)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
|
|
msgstr "બે ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_d)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ ચલાવો (_x)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ પ્રદર્શિત કરો (_f)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
|
|
msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત ફાઇલ-નામ દ્વારા ફાઇલો શોધો"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ-નામ અને ફાઇલના ગુણધર્મો દ્વારા ફાઇલો શોધો"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Manually"
|
|
|
|
msgstr "જાતે"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ દ્વારા"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
msgstr "માપ દ્વારા"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર દ્વારા"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન દ્વારા"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
msgstr "૮"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
|
msgstr "૧૦"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
|
msgstr "૧૨"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
|
msgstr "૧૪"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
|
msgstr "૧૬"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "18"
|
|
|
|
msgstr "૧૮"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
|
msgstr "૨૦"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "22"
|
|
|
|
msgstr "૨૨"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
|
msgstr "૨૪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
|
|
msgstr "%sનુ ઘર"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "editable text"
|
|
|
|
msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવું લખાણ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "the editable label"
|
|
|
|
msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવું લેબલ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "additional text"
|
|
|
|
msgstr "વધારાનું લખાણ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "some more text"
|
|
|
|
msgstr "થોડું વધારે લખાણ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "highlighted for selection"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગી માટે વધારે પ્રકાશીત કરેલ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
|
|
|
msgstr "શું આપણે પસંદ કરેલ છે તે વધારે પ્રકાશિત કરેલ છે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
|
|
|
msgstr "કીબોર્ડના ફોકસ માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
|
|
|
msgstr "શું કિબોર્ડ ફોક્સના માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "highlighted for drop"
|
|
|
|
msgstr "છોડી દેવા માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
|
|
|
msgstr "શું અમે D&D છોડવા માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીનું લંબચોરસ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Frame Text"
|
|
|
|
msgstr "ચોકઠાનું લખાણ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગી થયેલ ન હોય તેવી લખાણ ફરતે ચોકઠું દોરો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીની પેટીનો રંગ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ પેટીનો રંગ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીની પેટીનો આલ્ફા"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ પેટીની અપારદર્શકતા"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Highlight Alpha"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાશિત કરેલ આલ્ફા"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા ચિહ્નોની તેજસ્વીતા"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Light Info Color"
|
|
|
|
msgstr "જાણકારી દર્શાવવા માટેનો ઝાંખો રંગ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
|
|
|
msgstr "ઘાટા પાશ્વ ભાગને લીધે જાણકારીના લખાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ રંગ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Dark Info Color"
|
|
|
|
msgstr "જાણકારી માટેનો ઘાટો રંગ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for information text against a light background"
|
|
|
|
msgstr "આછા પાશ્વ ભાગને લીધે જાણકારીના લખાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ રંગ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
|
|
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"શું તમે પોતાની જાતે દેખાવ બદલી શકાય તેના પર જવા માગો છે અને આ વસ્તુને જ્યાં છોડી હતી ત્યાં "
|
|
|
|
"જ રહેવા દેવા માગો છો? હસ્ત દેખાવનો કદાચ ક્લોબર સંગ્રહ થશે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "This folder uses automatic layout."
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડર આપોઆપ દેખાવનો ઉપયોગ કરે છે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
|
|
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"શું તમે પોતાની જાતે દેખાવ બદલી શકાય તેના પર જવા માગો છે અને આ વસ્તુઓને જ્યાં છોડી હતી ત્યાં "
|
|
|
|
"જ રહેવા દેવા માગો છો? હસ્ત દેખાવનો કદાચ ક્લોબર સંગ્રહ થશે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
|
|
"it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"શું તમે પોતાની જાતે દેખાવ બદલી શકાય તેના પર જવા માગો છે અને આ વસ્તુઓને જ્યાં છોડી હતી ત્યાં "
|
|
|
|
"જ રહેવા દેવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
|
|
"dropped them?"
|
|
|
|
msgstr "શું તમે જાતે દેખાવ પર જવા માગો છે અને આ વસ્તુઓને ત્યાં છોડવા માંગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
|
|
msgstr "જાતે કરેલા દેખાવ પર જવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
msgstr "બદલવુ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
|
|
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયું, શું તમે બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
"locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને "
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
"પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
|
|
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયુ, શું તમે બીજી ક્રિયા પસંદ કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
"locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"મૂળભુત ક્રિયા \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત કરી "
|
|
|
|
"શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન ખોલી શકતુ નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
|
|
"locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલ ને "
|
|
|
|
"પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
|
|
|
|
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
|
|
|
"locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"મૂળભુત ક્રિયા એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત "
|
|
|
|
"કરી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
|
|
|
|
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
|
|
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
|
|
#. * better later.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને પ્રદર્શિત કરી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
|
|
|
msgstr "પ્રવેશવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ છે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1406
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાનુ \"%s\" મળી શક્યો નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ દૂરસ્થ જગ્યા પરથી તમે આદેશને ચલાવી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
|
|
msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
|
|
|
msgstr "દૂરસ્થ જગ્યાની કડીઓ ચલાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Details: "
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "વિગતો: "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Error Launching Application"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
|
|
msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
|
|
|
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. "
|
|
|
|
"છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને રદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "View as %s"
|
|
|
|
msgstr "%s તરીકે જુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
|
|
msgstr "%s દર્શક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "View your computer storage"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "તમારા કમ્પ્યુટરનું સ્ટોરેજ જુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઇલ સિસ્ટમમાં શોધો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "File Browser"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Change how files are managed"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોના સંચાલનની રીત બદલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "File Management"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1119
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
|
|
msgstr "તમાર ઘરના ફોલ્ડરને ર્નાટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં જુઓ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not complete specified action: %s"
|
|
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ: %s"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Could not complete specified action."
|
|
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open %d Window?"
|
|
|
|
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d વિન્ડોને ખોલવી?"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d વિન્ડોને ખોલવી?"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
|
|
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
|
|
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાખો, તો તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "કાઢી નાખવું?"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
|
|
msgstr "ભાત પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Pattern:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ભાત (_P):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d folder selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%d folders selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (containing %d item)"
|
|
|
|
msgid_plural " (containing %d items)"
|
|
|
|
msgstr[0] " (%d વસ્તુ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
msgstr[1] " (%d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
|
|
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|
|
|
msgstr[0] " (કુલ %d વસ્તુ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
msgstr[1] " (કુલ %d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d item selected (%s)"
|
|
|
|
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d other item selected (%s)"
|
|
|
|
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
#.
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
#.
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" નૉટીલસ સાચવી શકે તેના કરતાં વધારે ફાઈલો ધરાવે છે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
|
|
msgstr "અમુક ફાઈલો પ્રદર્શિત થઈ શકશે નહિ."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
|
|
msgstr "બહુજ વધારે ફાઇલો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
2004-08-17 11:36:15 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "તાત્કાલીક કાઢી નાંખવું છે?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાંથી \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
|
|
"trash?"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
|
|
|
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
|
|
msgstr "શુ કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખવું?"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
|
|
msgstr "ચલાવો કે પ્રદર્શિત કરો?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
|
|
msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Display"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Run"
|
|
|
|
msgstr "ચલાવો (_R)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
|
|
|
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
|
|
|
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
|
|
|
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
|
|
|
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
|
|
|
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
"ફાઈલનામ \"%s\" સૂચવે છે કે આ ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. ફાઈલના સમાવિષ્ટો સૂચવે છે કે આ "
|
|
|
|
"ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. જો તમે આ ફાઈલ ખોલો, ફાઈલ કદાચ તમારી સિસ્ટમના સુરક્ષા "
|
|
|
|
"જોખમો વર્ણવે છે.\n"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
"આ ફાઈલને ખોલો નહિં જ્યાં સુધી તમે તમારી જાતે ફાઈલ બનાવી શકો નહિં, અથવા ફાઈલને કોઈ "
|
|
|
|
"વિશ્વાસુ સ્રોત પાસેથી મેળવો. ફાઈલ ખોલવા માટે, ફાઈલને \"%s\" માટેના યોગ્ય પ્રત્યયો સાથે "
|
|
|
|
"નામ બદલો, પછી આ ફાઈલને સામાન્ય રીતે ખોલો. વૈકલ્પિક રીતે, ફાઈલ માટે કોઈ ચોક્કસ "
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
"કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માટે ની સાથે ખોલો મેનુ વાપરો. "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
|
|
"as input."
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "About Scripts"
|
|
|
|
msgstr "લિપિના વિશે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી લિપિ પસંદ "
|
|
|
|
"કરતા તે લિપિ ચાલે છે\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી લિપિને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, લિપિ પસંદિત ફાઈલને પરિમાણ તરીકે "
|
|
|
|
"મોકલશે. જ્યારે દૂરના ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (ઊ.દા. ફોલ્ડર કે જે વેબ અથવા ftp માં "
|
|
|
|
"સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ લિપિ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n"
|
|
|
|
" આ બધાજ પ્રકારમાં નીચેના ક્ષેત્રીય ચલ નોટિલસ દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ લિપિ "
|
|
|
|
"ઉપયોગ કરે \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ ફાઇલ "
|
|
|
|
"માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URL બંધ કરે છે \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેનો URL\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:821
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" નુ સ્થાન બદલાઇ જશે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:825
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" ની નકલ થશે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
|
|
|
|
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
|
|
|
|
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:901
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
|
|
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ માઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Eject Error"
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ બહાર કરો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ અનમાઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
|
|
msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Connect"
|
|
|
|
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Link _name:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "E_ject"
|
|
|
|
msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
|
|
msgstr "કદ અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
msgstr "ખોલો (_O)"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:993
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
|
|
msgstr[0] "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Browse Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Browse Folders"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડરો શોધો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખો (_D)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ma_ke Links"
|
|
|
|
msgstr "કડીઓ બનાવો (_k)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
|
|
msgstr "કડી બનાવો (_k)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cu_t File"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલને કાપો (_t)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલોને કાપો (_t)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy File"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલની નકલ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy Files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલોની નકલ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
|
|
|
msgstr "આ કડી વાપરી તૂટેલી છે. શું તમે આ કડીને કચરાપેટીમાં મોકલવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
|
|
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો કોઇ લક્ષ્યાંક નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
|
|
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો લક્ષ્યાંક \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
|
|
msgstr "તૂટેલી કડી"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
|
|
msgstr "ખોલવાની ક્રિયા રદ કરવી છે?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "ટિપ્પળી"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "URL"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "URL"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
msgstr "કડી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Command"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "આદેશ"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Launcher"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "શરૂ કરનાર"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધી જ સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
|
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
|
|
"use a different name."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" નું નામ બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
|
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
|
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી નામ આપતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" નું જૂથ બદલી શકતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
|
|
msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
|
|
msgstr "જૂથનુ સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની માલિકી બદલી શકતા નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
|
|
msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
|
|
msgstr "માલિકીનું સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
|
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
|
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગીઓનુ સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
|
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી નામ આપવાની ક્રિયા રદ કરવી છે?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
|
|
|
|
msgid "by _Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
|
|
|
|
msgid "by _Size"
|
|
|
|
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
|
|
|
|
msgid "by _Type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
|
|
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
|
|
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
|
|
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
|
|
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|
|
|
msgstr "ખેંચીને મૂકવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
|
|
msgstr "%s દ્રશ્ય સ્તંભો"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
|
|
msgstr "તમે એક આથે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી!"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:507
|
|
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:508
|
|
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
|
|
msgstr "એક કરતા વધારે ચિત્ર"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:527
|
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
|
|
msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:528
|
|
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
|
|
msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:529
|
|
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ચિત્ર"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:534
|
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
|
|
msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:536
|
|
|
|
msgid "Images Only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત ચિત્રો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
msgstr "%s ગુણધર્મો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Changing group."
|
|
|
|
msgstr "જૂથ બદલી રહ્યા છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
|
|
msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Changing owner."
|
|
|
|
msgstr "માલિક બદલી રહ્યા છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
msgstr "કંઇ જ નહી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "unreadable"
|
|
|
|
msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d item, with size %s"
|
|
|
|
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d વસ્તુ, %s માપની"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ, %s માપની"
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
|
|
msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "આધારભૂત"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Names:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નામો (_N):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Name:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નામ (_N):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "--"
|
|
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "માપ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Volume:"
|
|
|
|
msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Free space:"
|
|
|
|
msgstr "ખાલી જગ્યા:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Link target:"
|
|
|
|
msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
|
msgstr "MIME પ્રકાર:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલ છે:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
msgstr "વાપરેલ છે:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Select Custom Icon..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ ચિહ્ન પસંદ કરો (_S)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove Custom Icon"
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ ચિહ્ન દૂર કરો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Read"
|
|
|
|
msgstr "વાંચો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Write"
|
|
|
|
msgstr "લખો (_W)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
|
|
msgstr "ચલાવો (_x)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાના ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
|
|
msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
|
|
msgstr "સ્ટીકી (_S)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
|
|
msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File _owner:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઇલનો માલિક (_o):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File owner:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલનો માલિક:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_File group:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઇલનુ જૂથ (_F):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File group:"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલનું જૂથ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
msgstr "માલિકી:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Others:"
|
|
|
|
msgstr "અન્ય:"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Text view:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "લખાણ દ્રશ્ય:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Number view:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "સંખ્યા દ્રશ્ય:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Last changed:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ શોધી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
|
|
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Show Help"
|
|
|
|
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
msgstr "ની સાથે ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મોની વિન્ડો દર્શવવાનું રદ કરવુ છે?"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select an icon"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
msgstr "(ખાલી)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:982
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1022
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cut Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર કાપો"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1036
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલની નકલ કરો"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Paste Files into Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોને આ ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create L_auncher"
|
|
|
|
msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
|
|
msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "Open T_erminal"
|
|
|
|
msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
|
|
msgstr "નવી જીનોમ ટર્મિનલ વિન્ડો ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:349
|
|
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Use the default desktop background"
|
|
|
|
msgstr "મૂળભુત ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ વાપરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
|
|
msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ બનાવો (_D)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવી ખાલી ફાઈલ બનાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
|
|
msgstr "નકલી (_u)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Edit Launcher"
|
|
|
|
msgstr "શરૂ કરનારમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Edit the launcher information"
|
|
|
|
msgstr "શરૂ કરનારની જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ કદને ફોર્મેટ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
|
|
msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Medi_a Properties"
|
|
|
|
msgstr "મિડિયાના ગુણધર્મો (_a)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલની જગ્યા બદલો અથવા નકલ "
|
|
|
|
"કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
|
|
|
"into the selected folder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલને પસંદ કરેલ ફોલ્ડરમાં લઇ "
|
|
|
|
"જાઓ અથવા નકલ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
|
|
msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થઈ નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
|
|
msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
|
|
msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
|
|
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઇલ-ચોંટાડો આદેશ દ્વારા નકલ કરવા માટેની પસંદિત ફાઇલોને તૈયાર કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ફાઇલ-ચોંટાડો આદેશ દ્વારા લઇ જવા માટેની પસંદિત ફાઇલોને તૈયાર કરો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Prot_ect"
|
|
|
|
msgstr "રક્ષણ (_e)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Protect the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ કદનું રક્ષણ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યને ફરીથી મૂળભુત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"આ દ્રશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
|
|
|
msgstr "~/Nautilus/scripts માંથી લિપિનુ સંચાલન કરો અથવા ચલાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select _All Files"
|
|
|
|
msgstr "બધી ફાઇલો પસંદ કરો (_A)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
|
|
msgstr "ભાત પસંદ કરો (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
|
|
msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show media properties for the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા કદ માટે મિડિયાના ગુણધર્મો દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપી ફાઈલોનું પ્રદર્શન ફેરબદલી કરે છે"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use the default background for this location"
|
|
|
|
msgstr "આ સ્થાન માટે મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલને ખાલી કરો (_E)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Format"
|
|
|
|
msgstr "બંધારણ (_F)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ કદ (_M)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
|
|
msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Paste Files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલો ચોંટાડો (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલોને આ ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Rename..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
|
|
msgstr "લિપિઓ (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો દ્વારા (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "By _Type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
|
|
msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
|
|
msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
|
|
msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ ચિહ્નને ખેંચીને મોટું કરી શકાય તેવુ બનાવો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgstr "વિન્ડોમાં ચિહ્નો વ્યવસ્થિત રીતે બંધબેસે અને ઉપરાઉપરી ન થઇ જાય તે માટે તેમને ફરીથી ગોઠવો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નને ખેંચીને મોટુ કરો (_e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
|
|
msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
|
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
|
|
msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
|
|
|
msgid "_Manually"
|
|
|
|
msgstr "જાતે (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્તંભો (_C)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:267
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
|
|
msgstr "જરુરી ફોલ્ડર બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:268
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:270
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
|
|
|
|
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:273
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
|
|
msgstr "જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:274
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:276
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
|
|
|
|
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:344
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
|
|
|
msgstr "જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:360
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "કડી \"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" પહેલાથી જ ડેસ્કટોપ પર બની ગઈ છે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:361
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
|
|
|
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"જીનોમ ૨.૪ માં ડૅસ્કટોપ ડિરેક્ટરીનુ સ્થાન બદલાયેલ છે.\"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" નામની "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"કડી ડૅસ્કટોપ પર બની ગયેલ છે. તમે બીજી ફાઇલો પર જવા માટે તેને ખોલી શકો છો, અને પછી તે "
|
|
|
|
"કડીને કાઢી નાખજો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:363
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Migrated Old Desktop"
|
|
|
|
msgstr "જૂના ડૅસ્કટોપનું સ્થળાંતર કરી દીધુ છે"
|
|
|
|
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:506
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ કારણ "
|
|
|
|
"નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી ચાલુ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
|
|
|
|
"કરો."
|
|
|
|
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:512
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ "
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"કારણ નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી બૂટ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"કરો.\n"
|
|
|
|
"બોનોબો નોટિલસ શેલ સર્વર ફાઇલનું સ્થાન શોધી શકતો નથી. આમ થવાનું કારણ કદાચ "
|
|
|
|
"LD_LIBRARY_PATH એ બોનોબો-એક્ટીવેશન-લાઇબ્રેરી માં ઉમેરેલ નથી. બીજી શક્યતા નોટિલસ-શેલ."
|
|
|
|
"સર્વર ફાઇલ ખરાબ રીતે સ્થાપિત થઈ છે.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"bonobo-slay\" ચલાવતા તે બોનોબો એકટીવેશન અને જીકોન્ફની બધી પ્રક્રિયાઓ ને મારી નાખશે,"
|
|
|
|
"જે કદાચ બીજી પ્રક્રિયાઓ માટે જરુરી હોય.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"કેટલીક વખતે બોનોબો એકટિવેશન સર્વર અને જીકોન્ફની પ્રક્રિયાઓને મારી નાખના તે સમસ્યા નક્કી "
|
|
|
|
"કરે છે પણ તે શું કામ તે આપણને ખબર નથી. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"આપણે આ ભૂલ ત્યારે પણ આવી હતી જ્યારે બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વર ભૂલગ્રસ્ત રીતે સ્થાપિત થયુ હતું."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
|
|
#. * program.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
|
|
#. * good message.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:567
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr "અણધારી ભૂલના લીઘે નોટિલસ અત્યારે વાપરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:543
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ફાઇલ વ્યવસ્થાપક દર્શક સર્વરની નોંધણી કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ "
|
|
|
|
"આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:561
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"કારખાનાનુ સ્થાન ગોઠવતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી "
|
|
|
|
"શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસને ફરીથી શરૂ કરતા તે કદાચ "
|
|
|
|
"સમસ્યા નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:568
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"શેલ ઓબજેક્ટનુ સ્થાન ગોઠવતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી "
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો તે કદાચ સમસ્યા "
|
|
|
|
"નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
|
|
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
|
|
msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>બુકમાર્ક (_B)</b>"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>સ્થાન (_L)</b>"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>નામ (_N)</b>"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Connect to Server"
|
|
|
|
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરી શકાશે નહિ"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You must enter a name for the server."
|
|
|
|
msgstr "તમારે સર્વર માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે."
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
|
|
msgstr "%s પર %s"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન (URL) (_L):"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Server:"
|
|
|
|
msgstr "સર્વર (_S):"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
|
|
msgstr "વધારાની જાણકારી:"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Share:"
|
|
|
|
msgstr "વહેંચો (_S):"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Port:"
|
|
|
|
msgstr "પોર્ટ (_P):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
|
|
msgstr "ફોલ્ડર (_F):"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Name to use for connection:"
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ માટે વાપરવાનું નામ (_N):"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
|
|
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
|
|
msgstr "સેવાનો પ્રકાર (_t):"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "SSH"
|
|
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
|
|
msgstr "જાહેર FTP"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
|
|
msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Windows share"
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડો વહેંચો"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ જગ્યા"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
|
2004-08-16 13:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Browse _Network"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક શોધો (_N)"
|
|
|
|
|
2004-10-11 14:17:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
|
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2004-08-30 15:00:31 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-desktop-window.c:359
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "કોઇ જ નહીં"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "1 GB"
|
|
|
|
msgstr "૧ GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "100 KB"
|
|
|
|
msgstr "૧૦૦ KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "500 KB"
|
|
|
|
msgstr "૫૦૦ KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">વર્તણૂક</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">તારીખ</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">મૂળભુત દ્રશ્ય</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ફોલ્ડર</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના નામો</span>"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">સ્તંભોની યાદી</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">યાદી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ધ્વનિ ફાઇલો</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">લખાણની ફાઇલો</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">કચરાપેટી</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ટ્રી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "હંમેશા"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "હંમેશા બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં ખોલો (_b)"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "વર્તણુક"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી "
|
|
|
|
"દેખાશે."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભુત સ્તર (_z):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "List Columns"
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભોની યાદી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ફાઈલો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "MIME type"
|
|
|
|
msgstr "MIME પ્રકાર"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "ક્યારેય નહી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "પૂર્વદર્શન"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
|
|
msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર (_D):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓને સક્રિય કરવા માટે બેવડું ક્લિક કરો (_D)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
|
|
|
msgid "_Format:"
|
|
|
|
msgstr "બંધારણ (_F):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "જ્યરે ક્લિક થાય ત્યારે વાપરી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલ ચલાવો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુઓને સક્રિય કરવા માટે એક ક્લિક કરો (_S)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
|
|
msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે તે ક્લિક થાય ત્યારે વાપરી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો દર્શાવો (_V)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "date accessed"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "date modified"
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલ તારીખ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "જૂથ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
|
|
|
msgid "informal"
|
|
|
|
msgstr "જાણકારી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
|
|
|
msgid "iso"
|
|
|
|
msgstr "iso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
|
|
|
msgid "locale"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાનિય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "કોઇ જ નહીં"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
|
|
msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
msgstr "માલિક"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "size"
|
|
|
|
msgstr "માપ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
|
|
"has been presented.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"આ ફાઇલ હયાત છે તે બતાવે છે કે નોટિલસ રૂપરેખાંકનનુ ડ્રુઇડ હાજર છે.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"તમે આ ફાઇલને જાતે કાઢી નાખી ફરીથી ડ્રુઇડ લાવી શકો છો.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:506
|
|
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
|
|
msgstr "તમે એક સમયે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:535
|
|
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
|
|
msgstr "તમે ફક્ત ચિત્રો કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે વાપરી શકો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:886
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
msgstr "%s સાથે ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:915
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
msgstr "ની સાથે ખોલો..."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:997
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
|
|
msgstr "cd બનાવનાર કાર્યક્રમને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:998
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
|
|
|
msgstr "cd બનાવનાર કાર્યક્રમને શરૂ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1059
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Write contents to CD"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "CD માં વિષયસૂચીને લખો (_W)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
|
|
|
msgid "Go To:"
|
|
|
|
msgstr "ત્યાં જાઓ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
|
|
msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
|
|
|
|
msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
|
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
|
|
msgstr "એક કરતાં વધારે વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
|
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 10:07:54 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:148
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Location:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "સ્થાન (_L):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:188
|
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
|
|
msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:191
|
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:191
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
msgstr "ભૂમિતિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:193
|
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
|
|
"dialog)."
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:197
|
|
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
|
|
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:199
|
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:201
|
|
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:234
|
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:265
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:279
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:352
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "જાણકારી"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:701
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File Browser: %s"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલનો બ્રાઉઝર: %s"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
|
|
|
msgstr "કોઈ એક બાજુની પટ્ટીની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતી નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
|
|
msgstr "કમનસીબે હું તમને કઈ છે તે કહી શકતો નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
|
|
|
msgstr "શરૂ થતી વખતે %s બાજુની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતું નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
|
|
|
msgstr "જો આવુ થયા કરશે તો કદાચ તમે આ પેનલ બંધ કરવા ઈચ્છતા હશો."
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Side Panel Failed"
|
|
|
|
msgstr "બાજુ દર્શક પટ્ટીની પેનલ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Side Pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતી"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Contains a side pane view"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય ધરાવે છે"
|
|
|
|
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે ઈતિહાસ ભૂલી જવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
|
|
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે આ કરવા માગતા હોય તો, તમારે તે ફરીથી કરવું પડશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
|
|
msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
|
|
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
|
|
msgstr "જો તમે સ્થાનોની યાદી કાઢી નાખો તો, તેઓ કાયમ માટે નીકળી જશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
|
|
|
|
msgid "Clear History"
|
|
|
|
msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
|
|
"list?"
|
|
|
|
msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
|
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
|
|
msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "દૂર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
|
|
msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "પાછા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "CD _Creator"
|
|
|
|
msgstr "CD બનાવનાર (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
|
|
msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
|
|
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
|
|
msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
|
|
msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "શોધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "આગળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go to templates folder"
|
|
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટોના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD બનાવનારમાં જાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
|
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the trash folder"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટીના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "ઘર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
|
|
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgid "Open New _Window"
|
|
|
|
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો (_W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
|
|
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી લાવો"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલો માટે આ કોમ્પ્યુટરમાં શોધો"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
|
|
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "અટકાવો"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "ઉપર"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Back"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Clear History"
|
|
|
|
msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Computer"
|
|
|
|
msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Forward"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
msgstr "જાઓ (_G)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
msgstr "ઘર (_H)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Location..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "સ્થાન (_L)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતી (_S)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Templates"
|
|
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટો (_T)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી (_T)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Up"
|
|
|
|
msgstr "ઉપર (_U)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "છાપવુ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
|
|
|
msgid "Profile Dump"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખા માટેનો ડમ્પ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:269
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
|
|
msgstr "પૃષ્ઠભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:378
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "દૂર કરો (_R)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:398
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Add new..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નવુ ઉમેરો (_A)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:903
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s ભાત કાઢી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:904
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે ભાત કાઢી નાંખવાની પરવાનગી છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:905
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
|
|
|
msgstr "ભાત કાઢી શકાઈ નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:933
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s સાંકેતિક-ચિહ્ન રદ કરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:934
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
|
|
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે સંકેતો કાઢી નાખવાની પરવાનગી છે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:935
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને કાઢી શકાતા નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:973
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
|
|
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન બનાવો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:986
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Keyword:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "મુખ્ય શબ્દ (_K):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1004
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Image:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ચિત્ર (_I):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1008
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
|
|
msgstr "નવા સાંકેતિક-ચિહ્ન માટે ચિત્ર ફાઇલ પસંદ કરો:"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
|
|
msgstr "નવો રંગ બનાવો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1046
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Color _name:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "રંગનું નામ (_n):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1062
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Color _value:"
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "રંગની કિંમત (_v):"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ યોગ્ય ફાઈલ નામ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ તમે યોગ્ય ફાઈલ નામ આપેલ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Please try again."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
|
|
|
msgstr "ભાત સ્થાપિત કરી શકાઈ નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ તમે ફરીથી સુયોજિત કરેલ ચિત્ર બદલી શકતા નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1112
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો એ વિષિષ્ટ ચિત્ર છે કે જે કાઢી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ %s ભાત સ્થાપિત થઈ શકતી નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1164
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર ફાઇલને ભાત તરીકે ઉમેરવા માટે પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1225
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
|
|
msgstr "રંગ સ્થાપિત થયો નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1226
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ નવા રંગ માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવુ નામ આપવું પડશે."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Install Color"
|
|
|
|
msgstr "રંગ સ્થાપિત કરી શકાયો નથી"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1279
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select a color to add"
|
|
|
|
msgstr "ઉમેરવા માટે રંગ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ વપરાય તેવી દ્રશ્ય ફાઈલ નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
|
|
msgstr "વર્ગ પસંદ કરો:"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2048
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
|
|
msgstr "દૂર કરવાની ક્રિયા રદ કરો (_a)"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નવી ભાત ઉમેરો (_A)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નવો રંગ ઉમેરો (_A)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન ઉમેરો (_A)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
|
|
msgstr "ભાતને દૂર કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2086
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
|
|
msgstr "રંગને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2089
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
|
|
msgstr "ભાતો:"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
|
msgstr "રંગો:"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો:"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2124
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ભાત દૂર કરો (_R)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2127
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "રંગ દૂર કરો (_R)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2130
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દૂર કરો (_R)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ શેલ અને ફાઇલ વ્યવસ્થાપક માટેનુ કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન દર્શક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "યાદી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
|
|
msgstr "યાદી દર્શક"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree View"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસનું ટ્રી દેખાવ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree side pane"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ટ્રી દર્શાવતી બાજુની તકતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસનો ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
|
|
"results"
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ફાઇલવ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે પરિણામ શોધવા માટે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે દ્વિપરીમાણીય ચિહ્નની જગ્યા દર્શાવે છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "નોટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ચિહ્નને ડૅસ્કોટોપ પર દર્શાવે છે"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ડેસ્ડટોપ ચિહ્ન દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ચિહ્ન દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક યાદી દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકે શોધેલ પરિણામોની યાદીનું દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
|
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ મેટાફાઇલનું કારખાનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
|
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ શેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
|
|
"invocations"
|
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ શેલની પ્રક્રીયાઓ કે જે વારાફરતી આદેશ વાક્ય પર કરી શકાય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
|
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "નૉટીલસ મેટા ડેટા પ્રાપ્ત કરવા માટે ફાઇલ ઓબ્જેક્ટ બનાવો"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
|
|
|
msgid "Search List"
|
|
|
|
msgstr "યાદી શોધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
msgstr "ટ્રી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
|
|
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
|
|
|
|
msgid "View as List"
|
|
|
|
msgstr "યાદી તરીકે જુઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
|
|
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ (_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
|
|
|
|
msgid "View as _List"
|
|
|
|
msgstr "યાદી તરીકે જુઓ (_L)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
|
|
"appearance"
|
|
|
|
msgstr "વ્યવહારીક દેખાવ માટે ભાત, રંગો અને સાંકેતિક-ચિહ્નો પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન સ્થાનના છેલ્લા સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go to Empty CD folder"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ખાલી CD ના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
|
|
msgstr "ઘર સ્થાન પર જાઓ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go up one level"
|
|
|
|
msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
|
|
msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
|
|
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Report Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખા બનાવવાની પ્રક્રિયા વિશેનો અહેવાલ મોકલો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખા બનાવવાની ક્રિયાનુ ફરીથી સુયોજન કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
|
|
msgstr "સામાન્ય માપમાં વિષયસૂચી દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
|
|
msgstr "ઓછી વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
|
|
msgstr "વધારે વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખા શરૂ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખાને અટકાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
|
|
|
msgstr "આ સ્થાનને લાવવાનું અટકાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
msgstr "મોટુ કરો (_I)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
msgstr "નાનુ કરો (_O)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
msgstr "ના વિશે (_A)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો (_B)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
|
|
|
msgid "_CD/DVD Creator"
|
|
|
|
msgstr "_CD/DVD બનાવનાર"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "બંધ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ (_F)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "મદદ (_H)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Profiler"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખા બનાવનાર (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખાનો અહેવાલ આપો (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખાનુ ફરીથી સુયોજન કરી રહ્યા છે (_R)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખા કરવાનું શરૂ કરો (_S)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
msgstr "અટકાવો (_S)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
|
|
|
msgstr "રુપરેખાંકન કરવાનુ અટકાવો (_S)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:426
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
|
|
msgstr "બાજુની તકતી બંધ કરો"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:597
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Show %s"
|
|
|
|
msgstr "%s દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
|
|
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go to Computer"
|
|
|
|
msgstr "કૅમ્પ્યુટરમાં જાઓ"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Location..."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
|
|
msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
|
|
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
|
|
|
|
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Places"
|
|
|
|
msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:605
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "a title"
|
|
|
|
msgstr "શીર્ષક"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:614
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "the browse history"
|
|
|
|
msgstr "બ્રાઊઝરનો ઇતિહાસ"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:623
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "the current selection"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:632
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "the type of window the view is embedded in"
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર કે જેમાં દ્રશ્ય સમાયેલુ છે"
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:641
|
|
|
|
msgid "whether to show hidden files in the view"
|
|
|
|
msgstr "શું દર્શકમાં સંતાડેલી ફાઈલો બતાવવી કે નહિં"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:891
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે આ સ્થાન પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1564
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Application ID"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમનું ID"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1565
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "The application ID of the window."
|
2004-08-20 08:54:21 +00:00
|
|
|
msgstr "વિન્ડોનું કાર્યક્રમ માટેનું ID."
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1571
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1572
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડો સાથે સંકળાયેલ નોટિલસ કાર્યક્રમ."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "View Failed"
|
|
|
|
msgstr "જોવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
|
|
|
msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
|
|
msgstr "તમે અન્ય દ્રશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
|
|
msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Content View"
|
|
|
|
msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "View of the current file or folder"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું દ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ તે ક્યા પ્રકારની ફાઇલ છે તે નક્કી કરી શક્તુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસમાં પ્રદર્શિત કરવા માટે તેમાં કોઇ દર્શક સ્થપિત નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
|
|
"browser."
|
2004-10-14 04:21:28 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
|
|
msgstr "ચકાસો કે SMB સર્વર તમારા સ્થાનીય નેટવર્કમાં ચાલી રહ્યુ છે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
|
|
"search service isn't running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"શોધવાનુ અત્યારે પ્રાપ્ત નથી, કારણ કે તમારે અત્યારે કદાચ અનુક્રમાંક નથી અથવા શોધવાની સેવા "
|
|
|
|
"ચાલુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
|
|
|
"have an index, that the Medusa indexer is running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ખાતરી કરો કે તમે મેડ્યુસા શોધવાની સેવા ચાલુ કરી છે કે નહિ તે જુઓ, અને જો અનુક્રમણિકા ન હોય "
|
|
|
|
"તો, મેડ્યુસા અનુક્રમણિકા ચાલે છે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1450
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
|
|
|
msgstr "શોધવાનું પ્રાપ્ત નથી"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1455
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ને નોટિલસ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1457
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:219
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
|
|
msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
|
|
|
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
|
|
|
#. * name, please.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:573
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
|
|
#.
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Translator Credits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
"અંકિત <ankit644@yahoo.com>\n"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
|
|
|
|
"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
|
|
|
|
"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
|
|
|
|
"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
|
|
|
|
"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
|
|
|
|
"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
|
|
|
|
|
2004-08-09 09:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:586
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"જીનોમ માટે નોટિલસ એ એક ચિત્રાત્મક શેલ છે અને તે તમારી ફાઇલ અને બાકીની સિસ્ટમનું પણ "
|
|
|
|
"સંચાલન કરવામાં મદદ કરશે."
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go back a few pages"
|
|
|
|
msgstr "થોડા પાના પાછળ જાઓ"
|
|
|
|
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
msgid "Go forward a number of pages"
|
2004-10-26 13:04:38 +00:00
|
|
|
msgstr "થોડા પાના આગળ જાઓ"
|
2004-04-09 15:51:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "મોટુ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "નાનુ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
|
|
msgstr "બંધબેસે તેવું કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|
|
|
msgid "Try to fit in window"
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોમાં બંધબેસે તે રીતે પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr "નાનુમોટુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
|
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન દ્રશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
|
|
msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં તમારા નેટવર્ક સર્વરને જુઓ"
|
|
|
|
|