1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus synced 2024-07-07 20:07:07 +00:00
nautilus/po/gu.po

6423 lines
268 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-08-09 09:08:14 +00:00
# translation of nautilus.HEAD.gu.po to Gujarati
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-08-09 09:08:14 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 04:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 18:33+0530\n"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<magnet@magnet-i.com>\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() નિષ્ફળ."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "નોટિલસના ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"વસ્તુઓ માટેનું કારખાનુ કે જે નોટિલસ જેવુ દેખાવા માટે સામાન્ય બોનોબો નિયંત્રક અથવા જડિત કરેલી "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"વસ્તુઓને લપેટે છે"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનુ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "સાંકેતિક ચિહનને નામ '%s' સાથે દૂર કરી શકાયુ નથી."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "સાંકેતિક ચિહનને દૂર કરી શકાયુ નથી"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને '%s' નામ ફરીથી આપી શકાતુ નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપો"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "પ્રદર્શિત સાંકેતિક ચિહ્ન માટે નવું નામ દાખલ કરો:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "ફરીથી નામ આપો"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરો..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "અમુક ફાઈલો સાંકેતિક-ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો યોગ્ય ચિત્રો જણાતા નથી."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરી શક્યા નહિ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "કોઇપણ ફાઇલો સાંકેતિક ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શકાતું નથી."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "ખેંચીને લવાયેલ લખાણ યોગ્ય ફાઇલ પથ ન હતો."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શક્યા નહિ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "એવુ લાગે છે કે ફાઇલ '%s' યોગ્ય ચિત્ર નથી."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "ખેંચીને મુકાયેલી ફાઈલ યોગ્ય ચિત્ર હોય એમ દેખાતું નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "ભૂંસી નાખો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
msgid "Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નની બાજુની તકતી"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નનું દ્રશ્ય"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "ઇતિહાસ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "બાજુમાં ઇતિહાસ માટે તકતી"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "નોટિલસ માટે બાજુમાં ઇતિહાસ માટેની તકતી"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "કેમેરા મોડેલ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "તારીખ લીધી હતી"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr "શરુઆતની કિંમત"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr "ઝબકારો થયો"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Length"
msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr "શટરની ઝડપ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "સોફ્ટવેર"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
"<b>ચિત્ર પ્રકાર:</b> %s (%s)\n"
"<b>રીઝોલ્યુશન:</b> %dx%d પિક્સેલ\n"
msgstr[1] ""
"<b>ચિત્ર પ્રકાર:</b> %s (%s)\n"
"<b>રીઝોલ્યુશન:</b> %dx%d પિક્સેલ\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr "હાલમાં પ્રદર્શિત કરેલ URI"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "ચિત્ર"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "ચિત્રના ગુણધર્મના સમાવિષ્ટોને જોવા માટેનો ભાગ"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "નોટિલસના ચિત્રોના ગુણધર્મોનો દેખાવ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "નોંધો"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "નોટિલસ માટે નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Copy Text"
msgstr "લખાણની નકલ કરો (_C)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "લખાણ જોવા માટેનું કારખાનું"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "લખાણ બતાવનાર"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "લખાણનું દ્રશ્ય"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "લખાણના દ્રશ્યનું કારખાનુ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "લખાણની જેમ જુઓ"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "ચાલી રહેલી ગતિવિધિઓ બતાવવા માટેનું એનિમેશન"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "થ્રોબર"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "થ્રોબરનું કારખાનુ"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "થ્રોબર વસ્તુનું કારખાનુ"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્થિતિ આપે છે"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "પ્રાપ્ત સોફ્ટવેરને શોધો"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "આભાસ"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "કલા"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "અજુલ"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "કાળુ"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "વાદળી ઉપસેલી લીટી"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "વાદળી ખરબચડુ"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "વાદળી પ્રકાર"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "બ્રશ થયેલી ધાતુ"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "બબલ ગમ"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "બર્લેપ"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "રંગો (_o)"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "કેમેરા"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "કેમોફ્લેઝ"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "પ્રમાણિત"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "ચોક"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "કોલસો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "કોંક્રીટ"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "ઠંડુ"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "બૂચ"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "કાઉન્ટરટોપ"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "ખતરો"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "ડેન્યુબ"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "ઘાટો બૂચ"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ઘાટુ જીનોમ"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "ઉંડુ ટીલ"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "અલગ કરેલુ"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "દસ્તાવેજો"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "બિન્દુઓ"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "ડ્રાફ્ટ"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "વસ્તુનો રંગ બદલવા માટે રંગને તે વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "વસ્તુની ભાત બદલવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "વસ્તુમાં સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "ગ્રહણ"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "જલન"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "પસંદગીનુ"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "તાંતણા"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "અગ્નિ યંત્ર"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ફ્લ્યૂર ડી લિસ"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "ફ્લોરેલ"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "ખનીજ"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "જીનોમ"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "ગ્રેનાઇટ"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "દ્રાક્ષ"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "લીલી જાળી"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "બરફ"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "મહત્વનું"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "જાંબલી"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "પાંદડુ"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "લીંબુ"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "પત્ર"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "કેરી"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "મનીલા પેપર"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "મોસની ઉપસેલી લીટી"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "માટી"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "મલ્ટિમિડીયા"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "નવું"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "સંખ્યા"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "બરાબર"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "મહાસાગરની પટ્ટીઓ"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "અરે નહિં"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "ઓનીક્સ"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "નારંગી"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "પેકેજ"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "આછો ભૂરો"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "વ્યક્તિગત"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "ચિત્રો"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "જાંબલી આરસ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ખૂણાવાળુ પાનુ"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "ખરબચડું પાનુ"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "માણેક"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "સમુદ્રી ફીણ"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "શેલ"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "ચાંદી"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "આકાશ"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "આકાશમાંની ઉપસેલી લીટી"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "બરફની ઉપસેલી લીટી"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "ધ્વનિ"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "ખાસ"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "સ્ટકો"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "ટેંગ્રેઇન"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "માટીની મૂર્તિ"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "તાત્કાલીક"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "ઘેરો જાંબલી"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "ફીણી સફેદ"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "વેબ"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "સફેદ"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "સફેદ રિબ્સ"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો (_E)"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "ભાતો (_P)"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "પસંદીત કાર્યક્રમો"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "પસંદીતો"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "એલૈયર"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "બાઇનરી સ્વતંત્રતા"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "બોરલેન્ડ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET લીનક્સ કેન્દ્ર"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "કોલેબનેટ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "કોમ્પેક"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "કોનેક્ટિવા"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "સહસંયોજક"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "ડેલ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "હાર્ડવેર"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "અંતરરાષ્ટ્રીય"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "લીનક્સ દસ્તાવેજનો પ્રોજેક્ટ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "લીનક્સ એક"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "ઓનલાઇન લીનક્સ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "લીનક્સના સ્ત્રોતો"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "લીનક્સના સાપ્તાહિક સમાચાર"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "મેંડ્રેકસોફ્ટ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "નેટ્રાવર્સ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "સમાચાર અને મિડિયા"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "ઓ'રેલી"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "ખુલ્લો એશિયા સ્ત્રોત"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "ઓપનઓફિસ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "પેંગ્વીન કોમ્પ્યુટીંગ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "રેકસ્પેસ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "રેડ હેટ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "રેડ હેટ નેટવર્ક"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "રેડ-ફ્લેગ લીનક્સ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "સ્ત્રોત ફોર્જ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "સન સ્ટારઓફિસ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "સન વાહ લીનક્સ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "વેબ સેવાઓ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "ઝિમિઅન"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ઝેડનેટ લીનક્સ હાર્ડવેર ડેટાબેઝ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ઝેડનેટ લીનક્સ સ્ત્રોત કેન્દ્ર"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "શુન્ય જ્ઞાન"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "ક્રક્સ થીમમાં એગપ્લાન્ટ બદલાવ."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "ક્રક્સ-એગપ્લાન્ટ"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "ક્રક્સ થીમનો ટીલ બદલાવ."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "ક્રક્સ-ટીલ"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "ઇઝલ"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "આ નૉટીલસ માટેની મૂળભુત થીમ છે."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "જૂના જીનોમ વાતાવરણમાં બરાબર બેસી શકે તેવી થીમ તૈયાર કરેલ છે."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "સિએરા"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "મનિલા ફોલ્ડર અને રાખોડી-લીલો પાશ્વ ભાગ વાપરે છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "ટાહોએ"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "આ થીમ વાસ્તવિક ચિત્ર ફોલ્ડરનો ઉપયોગ કરે છે."
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "સ્તંભનું નામ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "લાક્ષણો"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "ડિસ્પ્લેના લક્ષણનું નામ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "લેબલ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "સ્તંભમાં દર્શાવવા માટેનું લેબલ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "સ્તંભનું વપરાશકર્તા-દ્રશ્યમાન વર્ણન"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "x થી ગોઠવો"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "સ્તંભની x-અક્ષથી ગોઠવણી"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "વસ્તુનું નામ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "વપરાશકર્તાને દર્શાવવાનું લેબલ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "મદદ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "મેનુની વસ્તુઓ માટે સાધનમદદ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "ચિહ્ન"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "મેનુ વસ્તુમાં દર્શાવવાના ચિહ્નનું નામ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "સંવેદનશીલ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "શું મેનુની વસ્તુ સંવેદનશીલ છે કે નહિ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "પ્રાધાન્ય"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "સાધનપટ્ટીઓમાં પ્રાધાન્ય લખાણ બતાવો"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "પાનાનું નામ"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "નોટબુક ટેબમાં દર્શાવવાનુ લેબલ વિજેટ"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "પાનુ"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "ગુણધર્મ પાના માટેનું વિજેટ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "લખાણને સાફ કરો (_l)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "લખાણને કાપો"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Cut _Text"
msgstr "લખાણને કાપો (_T)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પર મુક્યા સિવાય દૂર કરો"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Select _All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Paste Text"
msgstr "લખાણને ચોંટાડો (_P)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr "ચિહ્નના દ્રશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો \"માપ\", \"પ્રકાર\", \"સુધારાયેલ તારીખ\", \"બદલાયેલ તારીખ\", \"કામ કરેલ તારીખ\", \"માલિક\", \"જૂથ\", \"પરવાનગીઓ\", \"અષ્ટાંકી પરવાનગીઓ\" અને \"mime પ્રકાર\" છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "પ્રત્યેક ખૂલેલી ફાઇલ માટે નવી વિન્ડો ખોલો"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવા માટેનો માપદંડ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવામાં આવેલી ફાઇલો સરખાવવા માટેનો માપદંડ. જો તે \"લખાણ "
"દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ મારફતે શોધશે, જો તે "
"\"લખાણ અને ગુણધર્મો દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ અને "
"ગુણધર્મો મારફતે શોધશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "નોટિલસની વર્તમાન થીમ (અવગણાયેલ)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Custom Background Set"
msgstr "કસ્ટમ પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "કસ્ટમ બાજુમાંની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Date Format"
msgstr "તારીખનું બંધારણ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default Background Color"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો મૂળભુત રંગ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default Background Filename"
msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગની ફાઈલનું નામ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "બાજુમાંની તકતીના પાશ્વ ભાગનો મૂળભુત રંગ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "બાજુમાંની તકતીના મૂળભુત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભુત ક્રમ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભુત સ્તંભનો ક્રમ."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "મૂળભુત ફોલ્ડર દર્શક"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભુત યાદી"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભુત યાદી."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default list zoom level"
msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભુત ક્રમ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભુત સ્તર."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભુત સ્તર."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યુટરના ચિહ્નનું નામ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "પસંદગીના સંવાદમાં વિશિષ્ટ નિશાનીઓ સક્રિય કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"ડિરેક્ટરીના મૂળભુત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે પાશ્વ ભાગ_સુયોજિત "
"વિકલ્પ સાચો હોય."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"બાજુમાંની તકતીના મૂળભુત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે તકતી_પાશ્વ "
"ભાગ_સુયોજિત વિકલ્પ સાચો હોય."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"આ માપ કરતા વધારે માપવાળી ડિરેક્ટરીનું માપ બદલાઇને આ માપમાં ફેરવાઇ જશે. આનો હેતુ મોટી "
"ડિરેક્ટરીઓ પર થતો બિનઈરાદાપૂર્વકનો ઢગલો અને નોટિલસ મૃત થાય તે દૂર કરવાનો છે. ઋણ કિંમત "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"દર્શાવે છે કે કોઇ જ સીમા નથી. ડિરેક્ટરીને મોટા કટકા દ્વારા જોવાતી હોવાથી તેની સીમા "
"મર્યાદિત છે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "બુકમાર્ક મેનુમાં મૂળભુત બુકમાર્કોને સંતાડો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પસંદગીઓના સંવાદમાં ફાઇલના અમૂક "
"ખાનગી વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરવા દેશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દ્રશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા "
"પહેલા ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, જ્યારે તમે કચરાપેટીમાં ફાઇલો મૂકવાનો પ્રયત્ન કરશો તે "
"પહેલા નોટિલસ તમને પૂછશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, જ્યારે કોઇ વસ્તુ ખૂલે ત્યારે દરેક વખતે નોટિલસ તેના માટે "
"નવી નોટિલસ વિન્ડો ખોલશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી "
"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
"રાખીને કરવો."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ બુકમાર્ક મેનુમાં ફક્ત વપરાશકર્તાના બુકમાર્ક "
"દર્શાવશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો "
"ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
"આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઇમૅક્સ દ્વારા બનાવેલી બૅકઅપ ફાઇલો પ્રદર્શિત થશે. "
"અત્યારે, ફક્ત ફાઇલો કે જેનો અંત ટિલ્ડા (~) થી થાય છે તે ફાઇલો જ બૅકઅપ ફાઇલો તરીકે ગણાશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં આવશે. "
"સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલો હશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલોને ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
"ક્રમમાં ગોઠવાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડો તમે બનાવેલા દેખાવનો ઉપયોગ કરશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન "
"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "ડિરેક્ટરીમાં મહત્તમ સચવાતી ફાઇલો"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"ઉપયોગમાં લેવાતી નોટિલસ થીમનું નામ. તે નોટિલસ ૨.૨ તરીકે અવગણાયેલ છે. મહેરબાની કરીને તેની "
"જગ્યાએ ચિહ્ન થીમનો ઉપયોગ કરો."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ દોરવાનુ સંભાળે છે"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "ટ્રીની બાજુની પટ્ટીમાં ફક્ત ફોલ્ડરો બતાવો"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
"માટે \"દ્વિ\" છે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Side pane view"
msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"ફાઇલના ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે ધ્વનિની ફાઇલના પૂર્વદર્શન માટે ગતિની સમજૂતી."
"જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા અવાજ "
"વગાડાશે. જો \"ફક્ત સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ પર ફક્ત "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"અવાજનુ પૂર્વદર્શન વગાડશે. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, તે ક્યારેય પણ "
"અવાજનુ પૂર્વદર્શન દર્શાવશે નહિ."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને દર્શાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો "
"\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા પૂર્વદર્શન "
"બતાડવું.જો \"ફક્ત સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે "
"પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે "
"ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે "
"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. "
"જો \"ફક્ત સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા "
"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"ચિંતા કરવી નહિ, ફક્ત સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"ડિરેક્ટરીમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત "
"કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાડવી. જો\"ફક્ત-"
"સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી બતાડવી. "
"જો \"ક્યારેયનહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા કરવી નહિ."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"ચિહ્નના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભુત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\", "
"\"બદલવાની તારીખ\", \"સાંકેતિક ચિહ્ન\" છે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"યાદીના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભુત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\" અને "
"\"બદલવાની તારીખ\", છે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભુત પહોળાઇ."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચિહ્નો માટેના ફોન્ટનું વર્ણન."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દ્રશ્ય."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યુટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
"શકાશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
"શકાશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં માનવીય દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું "
"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
"પ્રદર્શિત કરવા માટે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"જ્યારે ફોલ્ડર જોવામાં આવે છે ત્યારે જ્યાં સુધી તમે બીજુ કોઇ દર્શાવનાર પસંદના કરો ત્યાં સુધી તે "
"ફોલ્ડર માટે આ જ દ્રશ્યનો ઉપયોગ થશે. શક્ય કિંમતો \"યાદી_દ્રશ્ય\" અને \"ચિહ્ન_દ્રશ્ય\" છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભુત ફોલ્ડરનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભુત બાજુની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "શું ફાઇલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ખાતરી કરવી કે નહિ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "શું બૅક-અપ ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Width of the side pane"
msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
msgstr "નીચે ખસેડો (_D)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "_Show"
msgstr "બતાવો (_S)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
msgid "_Hide"
msgstr "છુપાવો (_H)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
msgstr "મૂળભુત વાપરો (_U)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ફાઈલનું માપ."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "માલિક"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ફાઈલનો માલિક."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "પરવાનગીઓ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME પ્રકાર"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર."
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "તમે કદ ચિહ્ન દૂર કરી શકાતા નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
"જો તમે કદ બહાર કાઢવા માંગો છો તો, મહેરબાની કરીને અવાજ પર જમણી બાજુ ક્લિક કરતા આવતા "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"મેનુમાંથી બહાર કાઢો વિકલ્પ ઉપયોગ કરો."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "અવાજ દૂર કરી શકાતો નથી"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "અહી ખસેડો (_M)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "અહીં નકલ કરો (_C)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "બધા ફોલ્ડરો માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_a)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_t)"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કરી શકાતા નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન સ્થાપિત કરી શકાયા નથી"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ ત્યાં \"%s\" નામનુ સાંકેતિક ચિહ્ન પહેલેથી હાજર છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "મહેરબાની કરીને સાંકેતિક ચિહ્નનું અલગ નામ પસંદ કરો."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન સ્થાપિત કરી શકાયુ નથી"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નના નામનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "આજે, 00:00 PM"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "આજે, %-l:%M %p"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "today"
msgstr "આજે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ગઈકાલે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u વસ્તુ"
msgstr[1] "%u વસ્તુઓ"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u ફોલ્ડર"
msgstr[1] "%u ફોલ્ડરો"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u ફાઇલ"
msgstr[1] "%u ફાઇલો"
#. This means no contents at all were readable
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? વસ્તુઓ"
#. This means no contents at all were readable
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? બાઇટો"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
msgid "unknown"
msgstr "અજાણ્યુ"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "program"
msgstr "કાર્યક્રમ"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"\"x-directory/normal\" માટે પણ વર્ણન મળી શક્યુ નહિ. કદાચ તમારી gnome-vfs.keys "
"ફાઇલ ખોટી જગ્યાએ છે અથવા તે બીજા કોઇ કારણથી મળતી નથી."
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"\"%s\" (ફાઇલ \"%s\" છે) માઇમ પ્રકાર માટે કોઈ વર્ણન મળ્યુ નહિ, મહેરબાની કરીને gnome-"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
"vfs મેઇલ યાદીને કહો."
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "link"
msgstr "કડી"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s સાથે જોડાણ કરો"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "કડી (તુટેલી)"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "કચરાપેટી"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "From:"
msgstr "ના તરફથી:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "To:"
msgstr "પ્રતિ:"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ખસેડતી વખતે ભૂલ.\n"
"\n"
"\"%s\"ને ખસેડી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\"ને કાઢી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે "
"પરવાનગી નથી."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "\"%s\" ને ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તે અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડર અંતિમ મુકામમાં આવેલા છે."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતુ નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી "
"પાસે પરવાનગી નથી."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "જે જગ્યાએ ફાઈલ લઇ જવાની છે ત્યાં પૂરતી જગ્યા નથી."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "અંતિમ મુકામની ડિસ્ક ફક્ત વાંચી શકાય તેવી છે."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં વસ્તુઓ ખસેડતી વખતે ભૂલ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "શું તમે કામ ચાલુ રાખવા માગો છે?"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "કડી બનાવતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Error While Copying"
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Error While Moving"
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Error While Linking"
msgstr "કડી બનાવતી વખતે ભૂલ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Error While Deleting"
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "છોડી દો (_S)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" ને નવી જગ્યાએ લઈ જઈ શકાઈ નહિ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જે બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
"\n"
"જો હજુ પણ તમે ખસેડવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" ની નવી જગ્યાએ નકલ કરી શકાઈ નહિ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જેને બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
"\n"
"જો હજુ પણ તમે નકલ કરવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "ફાઈલને બદલાવામાં અસમર્થ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" ફોલ્ડર પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" ફાઈલ પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
"જો તમે વર્તમાન ફોલ્ડરને બદલો તો, તેની ફાઈલો કે જે બીજા સાથે ટકરાય તેની નકલ થતી વખતે "
"તેના પર ફરીથી લખાઈ જશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "જો તમે વર્તમાન ફાઈલને બદલો તો, તેના ભાગો પર ફરીથી લખાઈ જશે."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "નકલ કરતી વખતે ટકરાવ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
#. appended to new link file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s માટે બીજી એક કડી"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dst ની %s સાથે કડી"
#. appended to new link file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd ની %s સાથે કડી"
#. appended to new link file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%drd ની %s સાથે કડી"
#. appended to new link file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dth ની %s સાથે કડી"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (નકલ કરો)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (બીજી એક નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: appended to first file copy
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (નકલ કરો)%s"
#. localizers: appended to second file copy
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "અજાણીતી GnomeVFSXfer પ્રગતિ સ્થિતિ %d"
#. localizers: progress dialog title
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલ મોકલી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Files thrown out:"
msgstr "ફાઇલ બહાર ફેંકી દેવાયી:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Moving"
msgstr "ખસેડી રહ્યુ છે"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જવાની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
#. localizers: progress dialog title
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Moving files"
msgstr "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Files moved:"
msgstr "ફાઈલની જગ્યા બદલાઇ ગઇ:"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "ખસેડવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Finishing Move..."
msgstr "ખસેડવાનું કામ પૂરુ કરી રહ્યુ છે..."
#. localizers: progress dialog title
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Creating links to files"
msgstr "ફાઈલ માટેની કડી બનાવી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Files linked:"
msgstr "ફાઈલો જોડાઇ ગઇ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Linking"
msgstr "કડી બનાવી રહ્યા છે"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "કડી બનાવવાની તૈયારી..."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "કડી બનાવવાનું કામ પુર્ણ થઇ રહ્યુ છે..."
#. localizers: progress dialog title
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Copying files"
msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Files copied:"
msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ ગઇ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "નકલ થઈ રહી છે"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "નકલ કરવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં નકલ કરી શકતા નથી."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં કડી બનાવી શકતા નથી."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "ફાઈલો અને ફોલ્ડરો માત્ર કચરાપેટીમાં જ ખસી શકે છે."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની ખસેડી શકતા નથી."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની નકલ કરી શકતા નથી."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડર તેમાં મોકલાયેલ ફાઈલોને સંગ્રહવા માટે વપરાય છે."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "કચરાપેટીનું સ્થાન બદલી શકાતું નથી"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "કચરાપેટીની નકલ કરી શકાતી નથી"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "પોતાની અંદર જ ખસેડી શકાય નહિ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "પોતાની અંદર જ નકલ કરી શકાય નહિ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "તમે ફાઈલની તેની ઉપર જ નકલ કરી શકો નહિ."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "અંતિમ મુકામ અને સ્રોત ફોલ્ડર બંને એક જ ફાઈલ છે."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "પોતાની ઉપર જ નકલ કરી શકાય નહિ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "અંતિમ મુકામમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "અંતિમ મુકામમાં પૂરતી જગ્યા નથી."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Error creating new folder."
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે ભૂલ."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે ભૂલ"
#. localizers: the initial name of a new folder
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "untitled folder"
msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Error creating new document."
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે ભૂલ."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે ભૂલ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "new file"
msgstr "નવી ફાઇલ"
#. localizers: progress dialog title
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr "ફાઈલો નીકળી ગઈ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Deleting"
msgstr "કાઢી રહ્યા છે"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
#. localizers: progress dialog title
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી થઇ રહી છે"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાં આવેલી બધી જ વસ્તુને હંમેશ માટે ખાલી કરવા માગો છો?"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરો તો, બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે નીકળી જશે."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Empty"
msgstr "ખાલી કરો (_E)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d બાકી છે)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d બાકી છે)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld નું %ld"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "કૅમ્પ્યુટર"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "ફોન્ટો"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Themes"
msgstr "થીમો"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Windows Network"
msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Services in"
msgstr "ની સેવાઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "હંમેશા (_A)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ (_L)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "ક્યારેય નહિં (_N)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "૨૫%"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "૫૦%"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "૭૫%"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "૧૦૦%"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "૧૫૦%"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "૨૦૦%"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "100 K"
msgstr "૧૦૦ K"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "500 K"
msgstr "૫૦૦ K"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "૧ MB"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "૩ MB"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "૫ MB"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "૧૦ MB"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "૧૦૦ MB"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "એક જ ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_s)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "બે ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_d)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ ચલાવો (_x)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ પ્રદર્શિત કરો (_f)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Ask each time"
msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ફક્ત ફાઇલ-નામ દ્વારા ફાઇલો શોધો"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ફાઇલ-નામ અને ફાઇલના ગુણધર્મો દ્વારા ફાઇલો શોધો"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Icon View"
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "List View"
msgstr "યાદી દ્રશ્ય"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Manually"
msgstr "જાતે"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "By Name"
msgstr "નામ દ્વારા"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "By Size"
msgstr "માપ દ્વારા"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "By Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન દ્વારા"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "8"
msgstr "૮"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "10"
msgstr "૧૦"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "12"
msgstr "૧૨"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "14"
msgstr "૧૪"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "16"
msgstr "૧૬"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "18"
msgstr "૧૮"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "20"
msgstr "૨૦"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "22"
msgstr "૨૨"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "24"
msgstr "૨૪"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%sનુ ઘર"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "editable text"
msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવું લખાણ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "the editable label"
msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવું લેબલ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "additional text"
msgstr "વધારાનું લખાણ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "some more text"
msgstr "થોડું વધારે લખાણ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "highlighted for selection"
msgstr "પસંદગી માટે વધારે પ્રકાશીત કરેલ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "શું આપણે પસંદ કરેલ છે તે વધારે પ્રકાશિત કરેલ છે"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "કીબોર્ડના ફોકસ માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "શું કિબોર્ડ ફોક્સના માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "highlighted for drop"
msgstr "છોડી દેવા માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "શું અમે D&D છોડવા માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The selection rectangle"
msgstr "પસંદગીનું લંબચોરસ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Frame Text"
msgstr "ચોકઠાનું લખાણ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "પસંદગી થયેલ ન હોય તેવી લખાણ ફરતે ચોકઠું દોરો"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "પસંદગીની પેટીનો રંગ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "પસંદ કરેલ પેટીનો રંગ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "પસંદગીની પેટીનો આલ્ફા"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "પસંદ કરેલ પેટીની અપારદર્શકતા"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "પ્રકાશિત કરેલ આલ્ફા"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "પસંદ કરેલા ચિહ્નોની તેજસ્વીતા"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Light Info Color"
msgstr "જાણકારી દર્શાવવા માટેનો ઝાંખો રંગ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "ઘાટા પાશ્વ ભાગને લીધે જાણકારીના લખાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ રંગ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Dark Info Color"
msgstr "જાણકારી માટેનો ઘાટો રંગ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "આછા પાશ્વ ભાગને લીધે જાણકારીના લખાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ રંગ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"શું તમે પોતાની જાતે દેખાવ બદલી શકાય તેના પર જવા માગો છે અને આ વસ્તુને જ્યાં છોડી હતી ત્યાં "
"જ રહેવા દેવા માગો છો? હસ્ત દેખાવનો કદાચ ક્લોબર સંગ્રહ થશે."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "આ ફોલ્ડર આપોઆપ દેખાવનો ઉપયોગ કરે છે."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"શું તમે પોતાની જાતે દેખાવ બદલી શકાય તેના પર જવા માગો છે અને આ વસ્તુઓને જ્યાં છોડી હતી ત્યાં "
"જ રહેવા દેવા માગો છો? હસ્ત દેખાવનો કદાચ ક્લોબર સંગ્રહ થશે."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
"શું તમે પોતાની જાતે દેખાવ બદલી શકાય તેના પર જવા માગો છે અને આ વસ્તુઓને જ્યાં છોડી હતી ત્યાં "
"જ રહેવા દેવા માગો છો?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr "શું તમે જાતે દેખાવ પર જવા માગો છે અને આ વસ્તુઓને ત્યાં છોડવા માંગો છો?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "જાતે કરેલા દેખાવ પર જવા માગો છો?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "બદલવુ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયું, શું તમે બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માગો છો?"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને "
"પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયુ, શું તમે બીજી ક્રિયા પસંદ કરવા માગો છો?"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"મૂળભુત ક્રિયા \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત કરી "
"શકતુ નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Can't Open Location"
msgstr "સ્થાન ખોલી શકતુ નથી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલ ને "
"પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"મૂળભુત ક્રિયા એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત "
"કરી શકતુ નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને પ્રદર્શિત કરી શકાયુ નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "પ્રવેશવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ છે."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1406
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Access was denied."
msgstr "પરવાનગી નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાનુ \"%s\" મળી શક્યો નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Can't Display Location"
msgstr "સ્થાન પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ દૂરસ્થ જગ્યા પરથી તમે આદેશને ચલાવી શકતા નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "દૂરસ્થ જગ્યાની કડીઓ ચલાવી શકાતી નથી"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Details: "
msgstr "વિગતો: "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Error Launching Application"
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરવામાં ભૂલ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. "
"છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે."
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને રદ કરો"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s તરીકે જુઓ"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s દર્શક"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "તમારા કમ્પ્યુટરનું સ્ટોરેજ જુઓ"
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઇલ સિસ્ટમમાં શોધો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "ફાઇલોના સંચાલનની રીત બદલો"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1119
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "તમાર ઘરના ફોલ્ડરને ર્નાટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં જુઓ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ: %s"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d વિન્ડોને ખોલવી?"
msgstr[1] "%d વિન્ડોને ખોલવી?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાખો, તો તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Delete?"
msgstr "કાઢી નાખવું?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Select Pattern"
msgstr "ભાત પસંદ કરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Pattern:"
msgstr "ભાત (_P):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
msgstr[1] "%d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (%d વસ્તુ ધરાવે છે)"
msgstr[1] " (%d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (કુલ %d વસ્તુ ધરાવે છે)"
msgstr[1] " (કુલ %d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
msgstr[1] "%d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" નૉટીલસ સાચવી શકે તેના કરતાં વધારે ફાઈલો ધરાવે છે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "અમુક ફાઈલો પ્રદર્શિત થઈ શકશે નહિ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Too Many Files"
msgstr "બહુજ વધારે ફાઇલો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "તાત્કાલીક કાઢી નાંખવું છે?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાંથી \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "શુ કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખવું?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Run or Display?"
msgstr "ચલાવો કે પ્રદર્શિત કરો?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "ચલાવો (_R)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"ફાઈલનામ \"%s\" સૂચવે છે કે આ ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. ફાઈલના સમાવિષ્ટો સૂચવે છે કે આ "
"ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. જો તમે આ ફાઈલ ખોલો, ફાઈલ કદાચ તમારી સિસ્ટમના સુરક્ષા "
"જોખમો વર્ણવે છે.\n"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
"\n"
"આ ફાઈલને ખોલો નહિં જ્યાં સુધી તમે તમારી જાતે ફાઈલ બનાવી શકો નહિં, અથવા ફાઈલને કોઈ "
"વિશ્વાસુ સ્રોત પાસેથી મેળવો. ફાઈલ ખોલવા માટે, ફાઈલને \"%s\" માટેના યોગ્ય પ્રત્યયો સાથે "
"નામ બદલો, પછી આ ફાઈલને સામાન્ય રીતે ખોલો. વૈકલ્પિક રીતે, ફાઈલ માટે કોઈ ચોક્કસ "
"કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માટે ની સાથે ખોલો મેનુ વાપરો. "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "About Scripts"
msgstr "લિપિના વિશે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
" આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી લિપિ પસંદ "
"કરતા તે લિપિ ચાલે છે\n"
"\n"
"જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી લિપિને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, લિપિ પસંદિત ફાઈલને પરિમાણ તરીકે "
"મોકલશે. જ્યારે દૂરના ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (ઊ.દા. ફોલ્ડર કે જે વેબ અથવા ftp માં "
"સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ લિપિ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n"
" આ બધાજ પ્રકારમાં નીચેના ક્ષેત્રીય ચલ નોટિલસ દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ લિપિ "
"ઉપયોગ કરે \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ ફાઇલ "
"માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URL બંધ કરે છે \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેનો URL\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:821
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" નુ સ્થાન બદલાઇ જશે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:825
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" ની નકલ થશે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:901
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Mount Error"
msgstr "ભૂલ માઉન્ટ કરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Eject Error"
msgstr "ભૂલ બહાર કરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "ભૂલ અનમાઉન્ટ કરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Link _name:"
msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "કદ અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "ખોલો (_O)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:993
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Browse Folder"
msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Browse Folders"
msgstr "ફોલ્ડરો શોધો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખો (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "કડીઓ બનાવો (_k)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "કડી બનાવો (_k)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cu_t File"
msgstr "ફાઈલને કાપો (_t)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cu_t Files"
msgstr "ફાઈલોને કાપો (_t)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Copy File"
msgstr "ફાઈલની નકલ કરો (_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Copy Files"
msgstr "ફાઈલોની નકલ કરો (_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "આ કડી વાપરી તૂટેલી છે. શું તમે આ કડીને કચરાપેટીમાં મોકલવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો કોઇ લક્ષ્યાંક નથી."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો લક્ષ્યાંક \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Broken Link"
msgstr "તૂટેલી કડી"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cancel Open?"
msgstr "ખોલવાની ક્રિયા રદ કરવી છે?"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Comment"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "ટિપ્પળી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "URL"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
msgid "Link"
msgstr "કડી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Command"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "આદેશ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
msgid "Launcher"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "શરૂ કરનાર"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધી જ સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" નું નામ બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "ફરીથી નામ આપતી વખતે ભૂલ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" નું જૂથ બદલી શકતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "જૂથનુ સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ની માલિકી બદલી શકતા નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "માલિકીનું સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "પરવાનગીઓનુ સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "ફરીથી નામ આપવાની ક્રિયા રદ કરવી છે?"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા (_E)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "ખેંચીને મૂકવામાં ભૂલ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s દ્રશ્ય સ્તંભો"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "તમે એક આથે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી!"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "એક કરતા વધારે ચિત્ર"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ચિત્ર"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "ફક્ત ચિત્રો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "ગુણધર્મો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ગુણધર્મો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Changing group."
msgstr "જૂથ બદલી રહ્યા છે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Changing owner."
msgstr "માલિક બદલી રહ્યા છે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "કંઇ જ નહી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d વસ્તુ, %s માપની"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ, %s માપની"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "આધારભૂત"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Names:"
msgstr "નામો (_N):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "--"
msgstr "--"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "માપ:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr "ખાલી જગ્યા:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Link target:"
msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME પ્રકાર:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "સુધારેલ છે:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "વાપરેલ છે:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "કસ્ટમ ચિહ્ન પસંદ કરો (_S)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "કસ્ટમ ચિહ્ન દૂર કરો (_R)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Read"
msgstr "વાંચો (_R)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Write"
msgstr "લખો (_W)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "E_xecute"
msgstr "ચલાવો (_x)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Set _user ID"
msgstr "વપરાશકર્તાના ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Special flags:"
msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Sticky"
msgstr "સ્ટીકી (_S)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "File _owner:"
msgstr "ફાઇલનો માલિક (_o):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "File owner:"
msgstr "ફાઇલનો માલિક:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_File group:"
msgstr "ફાઇલનુ જૂથ (_F):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "File group:"
msgstr "ફાઇલનું જૂથ:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "માલિકી:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "જૂથ:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "અન્ય:"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Text view:"
msgstr "લખાણ દ્રશ્ય:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Number view:"
msgstr "સંખ્યા દ્રશ્ય:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Last changed:"
msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ શોધી શકાઈ નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Open With"
msgstr "ની સાથે ખોલો"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ગુણધર્મોની વિન્ડો દર્શવવાનું રદ કરવુ છે?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Select an icon"
msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરો"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
msgstr "(ખાલી)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:982
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1022
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Cut Folder"
msgstr "ફોલ્ડર કાપો"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1036
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Copy Folder"
msgstr "ફાઈલની નકલ કરો"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "ફાઇલોને આ ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Filesystem"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create L_auncher"
msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_e)"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "નવી જીનોમ ટર્મિનલ વિન્ડો ખોલો"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો (_D)"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "મૂળભુત ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ વાપરો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Connect To This Server"
msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "દસ્તાવેજ બનાવો (_D)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવી ખાલી ફાઈલ બનાવો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "નકલી (_u)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Edit Launcher"
msgstr "શરૂ કરનારમાં ફેરફાર કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "શરૂ કરનારની જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Format the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલ કદને ફોર્મેટ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "મિડિયાના ગુણધર્મો (_a)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr ""
"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલની જગ્યા બદલો અથવા નકલ "
"કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલને પસંદ કરેલ ફોલ્ડરમાં લઇ "
"જાઓ અથવા નકલ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થઈ નથી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open Wit_h"
msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "ફાઇલ-ચોંટાડો આદેશ દ્વારા નકલ કરવા માટેની પસંદિત ફાઇલોને તૈયાર કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "ફાઇલ-ચોંટાડો આદેશ દ્વારા લઇ જવા માટેની પસંદિત ફાઇલોને તૈયાર કરો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Prot_ect"
msgstr "રક્ષણ (_e)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલ કદનું રક્ષણ કરો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "દ્રશ્યને ફરીથી મૂળભુત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"આ દ્રશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"કરો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "~/Nautilus/scripts માંથી લિપિનુ સંચાલન કરો અથવા ચલાવો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Select _All Files"
msgstr "બધી ફાઇલો પસંદ કરો (_A)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "ભાત પસંદ કરો (_P)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલા કદ માટે મિડિયાના ગુણધર્મો દર્શાવો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપી ફાઈલોનું પ્રદર્શન ફેરબદલી કરે છે"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "આ સ્થાન માટે મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "ફાઈલને ખાલી કરો (_E)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Format"
msgstr "બંધારણ (_F)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "માઉન્ટ કદ (_M)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Paste Files"
msgstr "ફાઇલો ચોંટાડો (_P)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "ફાઇલોને આ ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "લિપિઓ (_S)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો દ્વારા (_E)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "પસંદ કરેલ ચિહ્નને ખેંચીને મોટું કરી શકાય તેવુ બનાવો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "વિન્ડોમાં ચિહ્નો વ્યવસ્થિત રીતે બંધબેસે અને ઉપરાઉપરી ન થઇ જાય તે માટે તેમને ફરીથી ગોઠવો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "ચિહ્નને ખેંચીને મોટુ કરો (_e)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "જાતે (_M)"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્તંભો (_C)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:267
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "જરુરી ફોલ્ડર બનાવી શકાતુ નથી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:268
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:270
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:273
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:274
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:276
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:344
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:360
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "કડી \"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" પહેલાથી જ ડેસ્કટોપ પર બની ગઈ છે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:361
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"જીનોમ ૨.૪ માં ડૅસ્કટોપ ડિરેક્ટરીનુ સ્થાન બદલાયેલ છે.\"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" નામની "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"કડી ડૅસ્કટોપ પર બની ગયેલ છે. તમે બીજી ફાઇલો પર જવા માટે તેને ખોલી શકો છો, અને પછી તે "
"કડીને કાઢી નાખજો."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:363
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "જૂના ડૅસ્કટોપનું સ્થળાંતર કરી દીધુ છે"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:506
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ કારણ "
"નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી ચાલુ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
"કરો."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:512
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ "
"કારણ નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી બૂટ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"કરો.\n"
"બોનોબો નોટિલસ શેલ સર્વર ફાઇલનું સ્થાન શોધી શકતો નથી. આમ થવાનું કારણ કદાચ "
"LD_LIBRARY_PATH એ બોનોબો-એક્ટીવેશન-લાઇબ્રેરી માં ઉમેરેલ નથી. બીજી શક્યતા નોટિલસ-શેલ."
"સર્વર ફાઇલ ખરાબ રીતે સ્થાપિત થઈ છે.\n"
"\n"
"\"bonobo-slay\" ચલાવતા તે બોનોબો એકટીવેશન અને જીકોન્ફની બધી પ્રક્રિયાઓ ને મારી નાખશે,"
"જે કદાચ બીજી પ્રક્રિયાઓ માટે જરુરી હોય.\n"
"\n"
"કેટલીક વખતે બોનોબો એકટિવેશન સર્વર અને જીકોન્ફની પ્રક્રિયાઓને મારી નાખના તે સમસ્યા નક્કી "
"કરે છે પણ તે શું કામ તે આપણને ખબર નથી. \n"
"\n"
"આપણે આ ભૂલ ત્યારે પણ આવી હતી જ્યારે બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વર ભૂલગ્રસ્ત રીતે સ્થાપિત થયુ હતું."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "અણધારી ભૂલના લીઘે નોટિલસ અત્યારે વાપરી શકાતુ નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:543
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"ફાઇલ વ્યવસ્થાપક દર્શક સર્વરની નોંધણી કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ "
"આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી શકાતુ નથી."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:561
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"કારખાનાનુ સ્થાન ગોઠવતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી "
"શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસને ફરીથી શરૂ કરતા તે કદાચ "
"સમસ્યા નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:568
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"શેલ ઓબજેક્ટનુ સ્થાન ગોઠવતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી "
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો તે કદાચ સમસ્યા "
"નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n"
"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>બુકમાર્ક (_B)</b>"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>સ્થાન (_L)</b>"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>નામ (_N)</b>"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરી શકાશે નહિ"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "તમારે સર્વર માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે."
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s પર %s"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394
msgid "_Location (URI):"
msgstr "સ્થાન (URL) (_L):"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438
msgid "_Server:"
msgstr "સર્વર (_S):"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
msgid "Optional information:"
msgstr "વધારાની જાણકારી:"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
msgid "_Share:"
msgstr "વહેંચો (_S):"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
msgid "_Port:"
msgstr "પોર્ટ (_P):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "_Folder:"
msgstr "ફોલ્ડર (_F):"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
msgid "_User Name:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "જોડાણ માટે વાપરવાનું નામ (_N):"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "Service _type:"
msgstr "સેવાનો પ્રકાર (_t):"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "Public FTP"
msgstr "જાહેર FTP"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Windows share"
msgstr "વિન્ડો વહેંચો"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649
msgid "Custom Location"
msgstr "કસ્ટમ જગ્યા"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
msgid "Browse _Network"
msgstr "નેટવર્ક શોધો (_N)"
2004-10-11 14:17:38 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: src/nautilus-desktop-window.c:359
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "None"
msgstr "કોઇ જ નહીં"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "૧ GB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "૧૦૦ KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "૫૦૦ KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">વર્તણૂક</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">તારીખ</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">મૂળભુત દ્રશ્ય</span>"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો</span>"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ફોલ્ડર</span>"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના નામો</span>"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સ્તંભોની યાદી</span>"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">યાદી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો</span>"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ધ્વનિ ફાઇલો</span>"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">લખાણની ફાઇલો</span>"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">કચરાપેટી</span>"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ટ્રી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "હંમેશા બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં ખોલો (_b)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "વર્તણુક"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી "
"દેખાશે."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Count _number of items:"
msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભુત સ્તર (_z):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરો"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "સ્તંભોની યાદી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Local Files Only"
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ફાઈલો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "MIME type"
msgstr "MIME પ્રકાર"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Never"
msgstr "ક્યારેય નહી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show _only folders"
msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Views"
msgstr "દ્રશ્યો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Arrange items:"
msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર (_D):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "વસ્તુઓને સક્રિય કરવા માટે બેવડું ક્લિક કરો (_D)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "બંધારણ (_F):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "જ્યરે ક્લિક થાય ત્યારે વાપરી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલ ચલાવો (_R)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "વસ્તુઓને સક્રિય કરવા માટે એક ક્લિક કરો (_S)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Text beside icons"
msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Use compact layout"
msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "જ્યારે તે ક્લિક થાય ત્યારે વાપરી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો દર્શાવો (_V)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "date accessed"
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "date modified"
msgstr "સુધારેલ તારીખ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "group"
msgstr "જૂથ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "જાણકારી"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "સ્થાનિય"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "none"
msgstr "કોઇ જ નહીં"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "octal permissions"
msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "owner"
msgstr "માલિક"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "permissions"
msgstr "પરવાનગી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "size"
msgstr "માપ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "type"
msgstr "પ્રકાર"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"આ ફાઇલ હયાત છે તે બતાવે છે કે નોટિલસ રૂપરેખાંકનનુ ડ્રુઇડ હાજર છે.\n"
"\n"
"તમે આ ફાઇલને જાતે કાઢી નાખી ફરીથી ડ્રુઇડ લાવી શકો છો.\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "તમે એક સમયે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી."
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "તમે ફક્ત ચિત્રો કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે વાપરી શકો."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:886
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s સાથે ખોલો"
#. Catch-all button after all the others.
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:915
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open with..."
msgstr "ની સાથે ખોલો..."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:997
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "cd બનાવનાર કાર્યક્રમને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:998
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "cd બનાવનાર કાર્યક્રમને શરૂ કરી શકાતો નથી"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:1059
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "CD માં વિષયસૂચીને લખો (_W)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "ત્યાં જાઓ:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "એક કરતાં વધારે વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
msgstr "સ્થાન ખોલો"
#: src/nautilus-location-dialog.c:148
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "સ્થાન (_L):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ભૂમિતિ"
#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)."
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલો."
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો."
#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
#. Set initial window title
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Nautilus"
msgstr "નોટિલસ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-main.c:279
#, c-format
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n"
#: src/nautilus-navigation-window.c:352
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"
#: src/nautilus-navigation-window.c:701
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "ફાઇલનો બ્રાઉઝર: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr "કોઈ એક બાજુની પટ્ટીની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતી નથી."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "કમનસીબે હું તમને કઈ છે તે કહી શકતો નથી."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "શરૂ થતી વખતે %s બાજુની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતું નથી."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "જો આવુ થયા કરશે તો કદાચ તમે આ પેનલ બંધ કરવા ઈચ્છતા હશો."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "બાજુ દર્શક પટ્ટીની પેનલ નિષ્ફળ"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Side Pane"
msgstr "બાજુની તકતી"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય ધરાવે છે"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "શું ખરેખર તમે ઈતિહાસ ભૂલી જવા માગો છો?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "જો તમે આ કરવા માગતા હોય તો, તમારે તે ફરીથી કરવું પડશે."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "જો તમે સ્થાનોની યાદી કાઢી નાખો તો, તેઓ કાયમ માટે નીકળી જશે."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "પાછા"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr "CD બનાવનાર (_C)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Find"
msgstr "શોધો"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "આગળ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Go to templates folder"
msgstr "ટેમ્પલેટોના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD બનાવનારમાં જાઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "કચરાપેટીના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
msgstr "ઘર"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Open New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો (_W)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Reload"
msgstr "ફરીથી લાવો"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Search this computer for files"
msgstr "ફાઇલો માટે આ કોમ્પ્યુટરમાં શોધો"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "St_atusbar"
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "અટકાવો"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Up"
msgstr "ઉપર"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Clear History"
msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો (_C)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "ઘર (_H)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "સ્થાન (_L)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "બાજુની તકતી (_S)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Templates"
msgstr "ટેમ્પલેટો (_T)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "કચરાપેટી (_T)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "ઉપર (_U)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_View"
msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "છાપવુ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "રુપરેખા માટેનો ડમ્પ"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:269
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "પૃષ્ઠભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો"
#: src/nautilus-property-browser.c:378
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Remove..."
msgstr "દૂર કરો (_R)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:398
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Add new..."
msgstr "નવુ ઉમેરો (_A)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:903
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s ભાત કાઢી શકાતી નથી."
#: src/nautilus-property-browser.c:904
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે ભાત કાઢી નાંખવાની પરવાનગી છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:905
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "ભાત કાઢી શકાઈ નથી"
#: src/nautilus-property-browser.c:933
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s સાંકેતિક-ચિહ્ન રદ કરી શકાતું નથી."
#: src/nautilus-property-browser.c:934
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે સંકેતો કાઢી નાખવાની પરવાનગી છે."
#: src/nautilus-property-browser.c:935
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને કાઢી શકાતા નથી"
#: src/nautilus-property-browser.c:973
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન બનાવો:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:986
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Keyword:"
msgstr "મુખ્ય શબ્દ (_K):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1004
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Image:"
msgstr "ચિત્ર (_I):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1008
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "નવા સાંકેતિક-ચિહ્ન માટે ચિત્ર ફાઇલ પસંદ કરો:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "નવો રંગ બનાવો:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1046
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "રંગનું નામ (_n):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1062
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Color _value:"
msgstr "રંગની કિંમત (_v):"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ યોગ્ય ફાઈલ નામ નથી."
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "માફ કરો, પણ તમે યોગ્ય ફાઈલ નામ આપેલ નથી."
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Please try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "ભાત સ્થાપિત કરી શકાઈ નથી"
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "માફ કરો, પણ તમે ફરીથી સુયોજિત કરેલ ચિત્ર બદલી શકતા નથી."
#: src/nautilus-property-browser.c:1112
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો એ વિષિષ્ટ ચિત્ર છે કે જે કાઢી શકાતી નથી."
#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Not an Image"
msgstr "ચિત્ર નથી"
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "માફ કરો, પણ %s ભાત સ્થાપિત થઈ શકતી નથી."
#: src/nautilus-property-browser.c:1164
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "ચિત્ર ફાઇલને ભાત તરીકે ઉમેરવા માટે પસંદ કરો"
#: src/nautilus-property-browser.c:1225
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "રંગ સ્થાપિત થયો નથી."
#: src/nautilus-property-browser.c:1226
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "માફ કરો, પણ નવા રંગ માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવુ નામ આપવું પડશે."
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "રંગ સ્થાપિત કરી શકાયો નથી"
#: src/nautilus-property-browser.c:1279
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Select a color to add"
msgstr "ઉમેરવા માટે રંગ પસંદ કરો"
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ વપરાય તેવી દ્રશ્ય ફાઈલ નથી."
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The file is not an image."
msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Select a Category:"
msgstr "વર્ગ પસંદ કરો:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2048
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "દૂર કરવાની ક્રિયા રદ કરો (_a)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "નવી ભાત ઉમેરો (_A)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "નવો રંગ ઉમેરો (_A)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન ઉમેરો (_A)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "ભાતને દૂર કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
#: src/nautilus-property-browser.c:2086
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "રંગને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
#: src/nautilus-property-browser.c:2089
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "ભાતો:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "રંગો:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2124
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ભાત દૂર કરો (_R)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2127
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "રંગ દૂર કરો (_R)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2130
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દૂર કરો (_R)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "નોટિલસ શેલ અને ફાઇલ વ્યવસ્થાપક માટેનુ કારખાનુ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "ચિહ્નો"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "ચિહ્ન દર્શક"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "યાદી"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "યાદી દર્શક"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "નોટિલસનું ટ્રી દેખાવ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "નોટિલસ ટ્રી દર્શાવતી બાજુની તકતી"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "નોટિલસનું કારખાનુ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "નોટિલસનો ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr "નોટિલસ ફાઇલવ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે પરિણામ શોધવા માટે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે દ્વિપરીમાણીય ચિહ્નની જગ્યા દર્શાવે છે"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "નોટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ચિહ્નને ડૅસ્કોટોપ પર દર્શાવે છે"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ડેસ્ડટોપ ચિહ્ન દ્રશ્ય"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ચિહ્ન દ્રશ્ય"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક યાદી દ્રશ્ય"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકે શોધેલ પરિણામોની યાદીનું દ્રશ્ય"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "નૉટીલસ મેટાફાઇલનું કારખાનુ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "નોટિલસ શેલ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "નૉટીલસ શેલની પ્રક્રીયાઓ કે જે વારાફરતી આદેશ વાક્ય પર કરી શકાય છે"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "નૉટીલસ મેટા ડેટા પ્રાપ્ત કરવા માટે ફાઇલ ઓબ્જેક્ટ બનાવો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "યાદી શોધો"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
msgstr "ટ્રી"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "યાદી તરીકે જુઓ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ (_I)"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "યાદી તરીકે જુઓ (_L)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Close this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "વ્યવહારીક દેખાવ માટે ભાત, રંગો અને સાંકેતિક-ચિહ્નો પ્રદર્શિત કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "વર્તમાન સ્થાનના છેલ્લા સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "ખાલી CD ના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Go to the home location"
msgstr "ઘર સ્થાન પર જાઓ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Go up one level"
msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Report Profiling"
msgstr "રુપરેખા બનાવવાની પ્રક્રિયા વિશેનો અહેવાલ મોકલો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Reset Profiling"
msgstr "રુપરેખા બનાવવાની ક્રિયાનુ ફરીથી સુયોજન કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "સામાન્ય માપમાં વિષયસૂચી દર્શાવો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ઓછી વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "વધારે વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Start Profiling"
msgstr "રુપરેખા શરૂ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Stop Profiling"
msgstr "રુપરેખાને અટકાવી રહ્યા છે"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Stop loading this location"
msgstr "આ સ્થાનને લાવવાનું અટકાવી રહ્યા છે"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "મોટુ કરો (_I)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "નાનુ કરો (_O)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_About"
msgstr "ના વિશે (_A)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "પાશ્વ ભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો (_B)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_CD/DVD Creator"
msgstr "_CD/DVD બનાવનાર"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Profiler"
msgstr "રુપરેખા બનાવનાર (_P)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Report Profiling"
msgstr "રુપરેખાનો અહેવાલ આપો (_R)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "રુપરેખાનુ ફરીથી સુયોજન કરી રહ્યા છે (_R)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Start Profiling"
msgstr "રુપરેખા કરવાનું શરૂ કરો (_S)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "અટકાવો (_S)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "રુપરેખાંકન કરવાનુ અટકાવો (_S)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
#: src/nautilus-side-pane.c:426
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Close the side pane"
msgstr "બાજુની તકતી બંધ કરો"
#: src/nautilus-side-pane.c:597
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s દર્શાવો"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
msgid "Clos_e All Folders"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Close all folder windows"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Go to Computer"
msgstr "કૅમ્પ્યુટરમાં જાઓ"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:605
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "a title"
msgstr "શીર્ષક"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:614
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "the browse history"
msgstr "બ્રાઊઝરનો ઇતિહાસ"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:623
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "the current selection"
msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:632
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર કે જેમાં દ્રશ્ય સમાયેલુ છે"
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:641
msgid "whether to show hidden files in the view"
msgstr "શું દર્શકમાં સંતાડેલી ફાઈલો બતાવવી કે નહિં"
#: src/nautilus-window.c:891
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે આ સ્થાન પ્રદર્શિત કરો"
#: src/nautilus-window.c:1564
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "કાર્યક્રમનું ID"
#: src/nautilus-window.c:1565
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "The application ID of the window."
msgstr "વિન્ડોનું કાર્યક્રમ માટેનું ID."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1571
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "Application"
msgstr "કાર્યક્રમ"
#: src/nautilus-window.c:1572
2004-08-09 09:08:14 +00:00
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "આ વિન્ડો સાથે સંકળાયેલ નોટિલસ કાર્યક્રમ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "View Failed"
msgstr "જોવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતુ નથી."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "તમે અન્ય દ્રશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "વર્તમાન ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું દ્રશ્ય"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "નોટિલસ તે ક્યા પ્રકારની ફાઇલ છે તે નક્કી કરી શક્તુ નથી."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "નોટિલસમાં પ્રદર્શિત કરવા માટે તેમાં કોઇ દર્શક સ્થપિત નથી."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "ચકાસો કે SMB સર્વર તમારા સ્થાનીય નેટવર્કમાં ચાલી રહ્યુ છે."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr ""
"શોધવાનુ અત્યારે પ્રાપ્ત નથી, કારણ કે તમારે અત્યારે કદાચ અનુક્રમાંક નથી અથવા શોધવાની સેવા "
"ચાલુ નથી."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
"ખાતરી કરો કે તમે મેડ્યુસા શોધવાની સેવા ચાલુ કરી છે કે નહિ તે જુઓ, અને જો અનુક્રમણિકા ન હોય "
"તો, મેડ્યુસા અનુક્રમણિકા ચાલે છે."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1450
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "શોધવાનું પ્રાપ્ત નથી"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1455
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને નોટિલસ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1457
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:219
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:573
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
"અંકિત <ankit644@yahoo.com>\n"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
2004-08-09 09:08:14 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:586
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"જીનોમ માટે નોટિલસ એ એક ચિત્રાત્મક શેલ છે અને તે તમારી ફાઇલ અને બાકીની સિસ્ટમનું પણ "
"સંચાલન કરવામાં મદદ કરશે."
#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Go back a few pages"
msgstr "થોડા પાના પાછળ જાઓ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
2004-04-09 15:51:00 +00:00
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "થોડા પાના આગળ જાઓ"
2004-04-09 15:51:00 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "મોટુ કરો"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "નાનુ કરો"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "બંધબેસે તેવું કરો"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr "વિન્ડોમાં બંધબેસે તે રીતે પ્રયત્ન કરો"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુમોટુ"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "વર્તમાન દ્રશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં તમારા નેટવર્ક સર્વરને જુઓ"