nautilus/po/ta.po

6857 lines
300 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-05-23 12:10:22 +00:00
# translation of nautilusta.po to Tamil
# translation of nautilus.HEAD.ta.po to
# translation of ta.po to
2004-08-13 13:31:13 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2004-08-13 13:31:13 +00:00
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008.
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-05-23 12:10:22 +00:00
"Project-Id-Version: nautilusta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 17:49+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 18:08+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "அமையாளம் அறியா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' "
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ஐடி (ID)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Apparition"
msgstr "தோற்றம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Azul"
msgstr "அசூல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:4
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Blue Ridge"
msgstr "நீள பரப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:5
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Blue Rough"
msgstr "நீளம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:6
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Blue Type"
msgstr "நீள வகை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:7
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Brushed Metal"
msgstr "பூசப்பட்ட உலோகம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:8
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Bubble Gum"
msgstr "குமிழி "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:9
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Burlap"
msgstr "கோனி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:10
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "C_olors"
msgstr "(_o)நிறங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:11
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Camouflage"
msgstr "காமௌஃபாளாக்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:12
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Chalk"
msgstr "சாக்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:13
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Charcoal"
msgstr "கரி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:14
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Concrete"
msgstr "கான்கிரீட்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:15
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cork"
msgstr "தக்கை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:16
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Countertop"
msgstr "பரன்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:17
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Danube"
msgstr "தானுப்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:18
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Dark Cork"
msgstr "கரிநிறம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:19
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Dark GNOME"
msgstr "டார்க் க்னோம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:20
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Deep Teal"
msgstr "ஆழ்ந்த டேல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:21
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Dots"
msgstr "புள்ளிகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:22
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "பொருளின் நிறத்தை மாற்ற வணத்தை இழுத்து கொண்டுவந்து பொருளின் மேல் வைக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:23
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "மாதிரி தலைப்பை மாற்ற வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:24
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "சின்னத்தை வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:25
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Eclipse"
msgstr "நீள்வட்டம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:26
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Envy"
msgstr "பொறாமை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "அழிக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:29
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fibers"
msgstr "நூலிழை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:30
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fire Engine"
msgstr "தீயணைப்பு வண்டி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:31
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ஃலெர் டி லிஸ்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:32
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Floral"
msgstr "ஃப்ளோரல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:33
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fossil"
msgstr "பழமை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:34
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "GNOME"
msgstr "க்னோம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:35
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Granite"
msgstr "க்ரானைட்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:36
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Grapefruit"
msgstr "திராட்ஷை பழம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:37
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Green Weave"
msgstr "பச்சை அலை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:38
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ice"
msgstr "ஐஸ்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:39
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Indigo"
msgstr "இன்டிகோ"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:40
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Leaf"
msgstr "இலை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:41
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Lemon"
msgstr "எலுமிச்சை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:42
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Mango"
msgstr "மாம்பழம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:43
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Manila Paper"
msgstr "மணிலா தாள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Moss Ridge"
msgstr "மோஸ் பரப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:45
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Mud"
msgstr "மண்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:46
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Numbers"
msgstr "எண்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:47
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ocean Strips"
msgstr "கடல் கோடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:48
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Onyx"
msgstr "ஓனிக்ஸ்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:49
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "ஆரஞ்சு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Pale Blue"
msgstr "வெளிரிய நீளம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Purple Marble"
msgstr "ஊதா மார்பல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:52
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ரிஜ் காகிதம் "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:53
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Rough Paper"
msgstr "வீண் காகிதம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:54
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ruby"
msgstr "ரூபி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:55
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sea Foam"
msgstr "கடல் நுரை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:56
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Shale"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "ஷேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:57
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Silver"
msgstr "வெள்ளி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:58
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sky"
msgstr "வானம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sky Ridge"
msgstr "வான பரப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Snow Ridge"
msgstr "பனி படலம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:61
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Stucco"
msgstr "வெளிபூச்சு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:62
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Tangerine"
msgstr "ஆழ்ந்த ஆரஞ்சு நிறம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:63
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Terracotta"
msgstr "சிவந்த ஆரஞ்சு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:64
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Violet"
msgstr "ஊதா"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:65
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Wavy White"
msgstr "அலை வெண்மை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:66
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:67
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "White Ribs"
msgstr "வெள்ளை வரிகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:68
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Emblems"
msgstr "(_E)சின்னங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:69
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Patterns"
msgstr "(_P)மாதிரிகள்"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Saved search"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "சித்திரம்/அடையாளப் பட்டி விளிம்பு"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "தகவல் உரையாடலில் அடையாளம் மற்றும் சித்திரத்தைச் சுற்றி உள்ள விளிம்பின் அகலம்"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr "எச்சரிக்கை வகை"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள் "
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காண்பிக்கப்படும் பொத்தான்கள்"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "(_d) மேலும் விளக்கங்களை காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219
msgid "X"
msgstr "X"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226
msgid "Y"
msgstr "Y"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "உரை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "அடையாளத்தின் உரை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "சமச்சீராக்கம்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"தலைப்பு பட்டியின் உரையில் வரிகளின் ஒன்றுக்கொன்றான அமைப்பு. இது தலைப்புப் பட்டியின் இட "
"அமைப்புள் அதை பாதிக்காது. அதற்கு GtkMisc::xalign ஐ பார்க்கவும்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "வரி மடிப்பு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "உரை மிக நீளமாக இருந்தால், வரிகளை மடிக்கவும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "உள்ளீடு நிலைக்காட்டியின் தற்போதைய நிலை (எழுத்துகளில்)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "தேர்வு பிணைப்பு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "சுட்டி நிலையிலிருந்து தேர்வின் எதிர் நிலையின் தூரம் (எழுத்துகளில்)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
msgid "Select All"
msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
msgid "Input Methods"
msgstr "உள்ளிடும் முறைகள்"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"ஜிகான்ஃப் பிழை:\n"
" %s"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "ஜிகான்ஃப் பிழை: %s"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "இனி வரும் பிழைகளை முனையத்தில் மட்டுமே காட்டவும்"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "ரத்து செய் என்பதை அழுத்தி இந்த வேலையை நிறுத்திக் கொள்ளலாம்"
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(செல்லுபடியாகாத யூனிகோடு)"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் தலைப்பு. தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை "
"அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" மற்றும் \"mime_type\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"காட்சி அணுகல் அளவை பொறுத்து எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட வேண்டும் என "
"நிர்ணயிக்கும் ஒரு சரம். பட்டியலில் ஒவ்வொரு உள்ளீடும் இந்த முழு எண் பாங்கில் இருக்கும்: "
"\"அணுகல் மட்டம்:முழு எண்\" .ஒவ்வொரு அணுகல் மட்டத்துக்கும் தரப்படும் முழு எண் 0 க்கு "
"அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் போகாது. அது 0 க்கும் குறைவானால் "
"தடை ஏதும் இராது. ஒரு முன்னிருப்பு \" முழு எண்\" உள்ளீடும் நிர்ணயிக்கும் அணுகல் மட்டம் "
"இல்லாமல் அனுமதிக்கப்படும். இது மற்ற அணுகல் மட்டங்களில் அதிக பட்ச வரிகளின் எண்ணிக்கையை "
"நிர்ணயிக்கிறது. எ-டு: 0 - எப்போதும் மிக நீள கோப்பு பெயரை காட்டுக; 3 - மூன்று "
"வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மிகமிகச் சிறியது:5,மிகச் சிறியது:4,0 - அணுகல் "
"அளவு \" மிகமிகச் சிறியது\" ஆனால் ஐந்து வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; அணுகல் "
"அளவு \" மிகச் சிறியது\" ஆனால் நான்கு வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மற்ற அணுகல் "
"அளவுகளுக்கு பெயரை சுருக்காதே. கிடைப்பில் உள்ள அணுகல் அளவுகள்: மிகமிகச் சிறியது "
"(33%), மிகச் சிறியது (50%), சிறியது (66%), செந்தரம் (100%), பெரியது (150%), "
"மிகப் பெரியது (200%), மிகமிகப் பெரியது (400%)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
msgstr "எல்லா பத்திகளிலும் ஒரே அகலம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பாதை பட்டைக்கு பதிலாக எப்போதும் இட உள்ளீட்டை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"மேல்மேசையில் எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட வேண்டும் என நிர்ணயிக்கும் ஒரு "
"முழு எண். எண் 0 ஐ விட அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் போகாது. "
"அது 0 அல்லது அதற்கும் குறைவானால் தடை ஏதும் இராது."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"முன்னிருப்பு கோப்பு பின்னணிக்கு வண்ணம் . பின்னணி அமை இல் உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே "
"பயன்படும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "மேசையில் தெரியும் கணினி சின்னம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "தேடலுக்கான விளக்கங்கள்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"தேடல் பட்டியில் கோப்புகள் பொருந்தும் நிபந்தனைகள், \"search_by_text\",நாடுலஸ் கோப்பின் "
"பெயர் படி தேடும். \"search_by_text_and_properties\", நாடுலஸ் பெயர் மற்றும் பண்புகள் "
"படி தேடும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "தற்போதைய நாடுலஸ் கரு(நிராகரிக்கப்பட்டது)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "தனிப்பயன் பின்னணி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "தனாக பக்க பலக பின்னனி அமைத்தல்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Date Format"
msgstr "தேதி வடிவம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Background Color"
msgstr "இயல்பான பின்னனி நிறம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Background Filename"
msgstr "இயல்பான பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி வண்ணம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "முன்னிருப்பு சிறுசின்ன அளவு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "முன்னிருப்பு நிரல் பட்டியல் காட்சி வரிசை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "இயல்பான கையடக்க அணுகல் அளவு "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "இயல்பான அடைவு காட்சி"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "இயல்பான சின்ன அளவு "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default list zoom level"
msgstr "இயல்பான பட்டியல் அளவு மட்டம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "இயல்பான அடுக்கல் முறைமை"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "கையடக்க காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "சின்னத்தின் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பட்டியல் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "மேல்மேசை கணின் சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "மேல்மேசை எழுத்துரு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "மேல்மேசை இல்ல அடைவின் சின்னம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "மேல்மேசை குப்பைதொட்டி அடைவின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "பழைய நாடுலஸ் சாளரங்களை திறக்க வேண்டிய இடத்தில் செயல்படுத்து"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"முன்னிருப்பு அடைவு பின்னணி கோப்பின் பெயர், background_set என்பது உண்மை என்றிருக்கும் "
"போது மட்டும் பயன்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணி கோப்பின் பெயர், side_pane_background_set என்பது உண்மை "
"என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"அடைவு இந்த அளவிற்கு மேல் இருந்தால் வெட்டப்படும். இதற்கு காரணம் heap காரணமில்லாமல் சுமை "
"ஏற்றி நாடுலஸை கொல்வதை தவிர்கவே. பூஜ்ஜியத்திற்கும் குறைவான மதிப்பு எல்லை எதையும் "
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"குறிக்காது. இது அடைவு படிக்கும் விகிதத்தை பொருத்து அமையும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2009-05-23 12:10:22 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr "சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த விசை இரண்டில் ஒன்றை அழுத்தினாலும் நாடுலஸ் உள்ளே என்ன செயல் நிகழ வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த விசை இரண்டில் எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"பின்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த விசை இரண்டில் எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"முன்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"\"தற்போதைய_கீற்றுக்கு_பின்\" என அமைத்தால் புதிய கீற்றுகள் தற்போதைய கீற்றுக்கு பின் "
"சொருகப்படும். \"முடிவு\" என அமைத்தால் பட்டியலின் கடைசியில் சேர்க்கப்படும்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"உண்மை என அமைத்தால், Nautilus கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். இல்லையெனில் "
"எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைப்பட்டை தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்கள் பாதைபட்டிக்கு பதில் எப்போதும் உரை வகை "
"உள்ளீட்டை மட்டும் இட கருவிப்பட்டிக்கு பயன்படுத்தும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை யூனிக்ஸ் "
"வழியில் திருத்த அனுமதிக்கும். இதனால் சில அபூர்வ தேர்வுகள் கிடைக்கும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை காட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் பயனர் நீக்க கூடிய ஊடகம் போன்ற பார்க்கக்கூடிய ஊடகங்களை "
"துவக்கத்தின்போதும் மற்றும் ஊடகம் உள்ளிட்ட போதும் தானியங்கியாக திறக்கும்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் ஊடகம் தானியங்கியாக ஏற்றும் போது தானியங்கியாக ஒரு "
"அடைவையும் ஏற்றும். இது செல்லுபடியாவது x வகை/* உள்ளடக்கம் இல்லை என தெரிந்த "
"ஊடகத்துக்குத்தான், x வகை உள்ளடக்கம் இருந்தால் பயனர் நிர்ணயித்தபடி செயல் நிகழும்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சின்னங்களை மேசைக்கு கொண்டு செல்லும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை நீக்கும். இது "
"கொஞ்சம் ஆபத்தானது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் ஊடகத்தை உள்ளிடும் போது தானியங்கி துவக்கம் அல்லது இயக்கம் "
"எதையும் செய்யாது செய்யக்கேளாது."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். "
"இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சாளரம் உலாவி சாளரமாக வேலை செய்யும். பதிப்பு 2.6 இல் இந்த "
"வசதி பயனீட்டாளர் விருப்பதிற்காக "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், ஈமேக்கால் உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்புகள் காட்டப்படும். தற்போது (~) இல் "
"முடியக்கூடிய கோப்புகள் காப்பு கோப்புகள் என கொள்ளப்பட்டுள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்பு மேளாலரில் காண முடியும். மறைக்கப்பட்ட "
"கோப்புகள் புள்ளிஅடைவுகளாக அல்லது .hidden கோப்புகளாக இருக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
msgstr "உண்மை என அமைதால் ஒரே உலாவி சாளரத்தில் பல காட்சிகளை தனி கீற்றுகளில் காணலாம்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், பிணைய சேவையகங்களோடு தொடர்புடைய சின்னம் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து "
"சேரும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"இந்த தேர்வை அமைத்தால், கையடக்க பார்வையில் எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலத்தில் இருக்கும். "
"இல்லையானால் ஒவ்வொரு பத்தியின் அகலத்தையும் தனித்தனியே அமைக்க வேண்டும். "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
msgstr "தெரியாத மைம் வகைகளுக்கு பொதி நிறுவியை காட்டுவதா"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a"
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a"
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். அளவுவாரியாக "
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "உண்மையெனில் புதிய சாளரம் உங்கள் விருப்பத்தை பயன்படுத்தும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இந்த அளவுக்கு(in bytes) மேல் பிம்பங்களின் அளவு இருந்தால் அவைகளை சிறு பிம்பங்களாக "
"முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ள "
"அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். இந்த வகையில் "
"பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் எந்த தூண்டியும் காட்டப்படாது, எந்த நிரலும் துவக்கப்படாது. "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்.. இந்த வகை "
"வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் ஒரு அடைவு சாளரம் திறக்கப்படும்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். பயனர் தேர்வு இதில் நிரலைத்துவக்கு . இந்த வகையில் "
"பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் முன் தேர்வு செய்த நிரல் துவங்கும்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "விரும்பிய பயன்பாடு துவக்க எக்ஸ்- உள்ளடக்க /* வகை பட்டியல் "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "அடைவு கையாளும் அதிகபட்ட கோப்புகள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"பின்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"முன்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"நாடுலஸ் பயன்படுத்த வேண்டிய கருப்பொளின் பெயர். இது நாடுலஸ் 2.2 விலிருந்து "
"தவிர்க்கப்பட்டது. தயவு செய்து சின்னத்தின் கருப்பொருளை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "நாடுலஸ் மேல்மேசையில் வரைவதை கையாள்கிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் பிணைய சேவையக சின்னம்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network servers icon name"
msgstr "பிணைய சேவையக சின்னத்தின் பெயர்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "ஊடகம் உள்ளிட்டால் ஒருபோதும் தானியங்கியாக நிரல்களை துவக்காதே அல்லது தூண்டாதே"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் மட்டும் அடைவுகளை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை க்ளிக் செய்து "
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"திறக்கவும் பயன்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Sans 10"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "Sans 10"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "கோப்பு பண்புகள் உரையாடலில் மேம்பட்ட அனுமதிகளை காட்டு "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Side pane view"
msgstr "பக்க பட்டி காட்சி"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை சின்னத்தின் மீது சொடுக்கியை வைக்கும் போது ஒலிக்கும் வேகம். "
"\"always\" எனில் எப்போதும் ஒலிக்கும் .( அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) \"local_only"
"\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் ஒலிக்கும் . \"never\" எனில் ஒலிக்காது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"read preview data."
msgstr ""
"உரை கோப்புகளின் உள்ளடக்க முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேக அமைப்பு. \"always\" எனில் எப்போதும் "
"காட்டும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" எனில் உங்கள் கணினி "
"கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் முன் தோற்றத்தை படிக்கவே வேண்டாம்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். "
"(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் "
"காட்டும். \"never\" எனில் பொது பிம்பத்தை பயன்படுத்தும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். "
"(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் "
"எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "உரை நீள்வட்ட வரையறை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"சின்ன காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தில் இயல்பான அகலம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மேல்மேசையில் உள்ள சின்னங்கள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவின் விளக்கம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "புதிதாக திறந்த சாளரத்டை காட்டும் பக்க பலகம்"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
"வேண்டும்்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள பிணைய சேவையகங்களுக்கான சின்னத்திற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை "
"அமைக்கலாம்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
"வேண்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மேல் மேசையில் தெரியும் குப்பை தொட்டி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "கோப்புகளை திறக்க/துவக்க பயன்படுத்தப்படும் உருவரை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "நாடுலஸ் உலாவி சாளரத்தில் கூடுதல் சொடுக்கி பொத்தான்களை பயன்படுத்துக "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் கைமுறை உருவரையை பயன்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இயக்க உரைக்கோப்புகள் செயல்படுத்தும் போது என்ன செய்யப்பட வேண்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), "
"மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"நீங்கள் தேர்வு செய்தால் மட்டுமே அடைவை பார்க்கும் போது இந்த காட்சி தெரியும். மதிப்புகள்"
"\"பட்டியல்_காட்சி\" \"சின்ன_காட்சி\" மற்றும் \" கையடக்க_காட்சி \""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உரையின் முன்தோற்றத்தை சின்னத்தில் காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "பிம்பங்களின்சிறு பிம்பங்களை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "உலாவி சாளரங்களில் திறக்கும் கீற்றுகளை எந்த இடத்தில் வைப்பது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு அளவை பக்க பலகத்தின் பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்தும் போது உறுதிச்செய்தியை கேட்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "ஊடகத்தை தானியங்கியாக ஏற்றுவதா"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "தானியங்கியாக ஏற்றிய ஊடகத்துக்கு தானியங்கியாக ஒரு கோப்பை திறக்கவா"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உடன நீக்கலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr "நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்களில் கீற்றுகளை இயலுமைபடுத்துவதா?"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
"for an application that can open an unknown mime type."
msgstr ""
"தெரியாத மைம் வகைகளை திறக்கக்கூடிய பயன்பாட்டுக்கு பொதி நிறுவியால் தேட உரையாடலை "
"காட்டுவதா"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "சின்னங்களை நகர்த்தும் போது ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "காப்புந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Width of the side pane"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "பக்க பலகத்தில் அகலம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "பயன்பாடு ஏதும் காணப்பட இல்லை"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "அடைவினை திற"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ஐ திற "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
msgstr "மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற..."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "நீங்கள் வீடியோDVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "நீங்கள் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "நீங்கள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று CD ஐஉள்ளிட்டீர்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ப்ளூ ரே வட்டை உள்ளிட்டீர்கள்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ஹெச்டி டிவிடி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "நீங்கள் ஒரு புகைப்பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "நீங்கள் ஒரு பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "நீங்கள் ஒர் இரும படங்கள் உள்ள ஊடகத்தை உள்ளிட்டீர்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "நீங்கள் ஒரு இரும ஒலி இசைப்பானை உள்ளிட்டீர்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "நீங்கள் தானியங்கி மென்பொருள் உள்ள ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்"
#. fallback to generic greeting
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "நீங்கள் ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "எந்த பயன்பாட்டை துவக்க என தேர்வு செய்க."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" ஐ எப்படி திறப்பது என தேர்ந்து எடுங்கள். \"%s\". வகை ஊடகத்துக்கு எதிர்காலத்தில் "
"இதே வகை செயலை செய்யலாமா என்றும் தேர்வு செய்க."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_எப்போதுமே இதே செயலை செய்யவும்"
#. add the "Eject" menu item
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
msgid "_Eject"
msgstr "வெளியேற்று (_E)"
#. add the "Unmount" menu item
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
msgid "_Unmount"
msgstr "இறக்கு (_U)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Move Dow_n"
msgstr "கீழே நகர்த்து (_n)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Use De_fault"
msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து (_f)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் பெயர் மற்றும் சின்னம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The size of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The type of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Date Modified"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The date the file was modified."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு திருத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Date Accessed"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
2004-08-14 08:46:40 +00:00
msgstr "கோப்பு பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Owner"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The owner of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Group"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The group of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் குழு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Permissions"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Octal Permissions"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எண்ம அனுமதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எண்ம நிலையில் கோப்பின் அனுமதி."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "MIME Type"
msgstr "மைம் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The mime type of the file."
msgstr "கோப்பின் மைம் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux சூழல்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "கோப்பின் எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "மறு அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "on the desktop"
msgstr "மேல்மேசை மேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "\"%s\" தொகுதியை மறுசுழற்சி அடைவுக்கு நகர்த்த முடியாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"the volume."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட தொகுதியை வெளியேற்ற விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"வெளியேற்று\" வை "
"பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட தொகுதியை கீழிறக்க விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"தொகுதியை கீழிறக்கு\" "
"ஐ பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "இங்கே நகர்த்து (_M)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "இங்கே நகலெடு (_C)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "இங்கே இணை (_L)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set as _Background"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cancel"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ரத்து செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "(_a) எல்லா அடைவுகளுக்கும் பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "(_t) இந்த அடைவுக்கு பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The emblem cannot be installed."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "சின்னத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும்.இடைவெளியற்ற விசைவார்த்தையை புதிய சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "மன்னிக்கவும், சின்னம் விசைவார்த்தையில் எழுத்து, இடைவெளி மற்றும் எண்கள் மட்டுமே இருக்கவேண்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" பெயரில் சின்னம் ஏற்கெனவே உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Please choose a different emblem name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வேறு சின்னத்தின் பெயரை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Skip"
msgstr "(_S)தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "S_kip All"
msgstr "அனைத்தையும் தவிர் (_k)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "(_R)மீண்டும் முயற்சி செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "Delete _All"
msgstr "(_A) அனைத்தும் நீக்குக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Replace"
msgstr "(_R) மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Replace _All"
msgstr "(_A) அனைத்தையும் மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Merge"
msgstr "(_M) ஒன்றாகச் சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Merge _All"
msgstr "(_A) அனைத்தும் ஒன்றாகச் சேர் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d நொடி"
msgstr[1] "%'d நொடிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d நிமிடம்"
msgstr[1] "%'d நிமிடங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d மணி"
msgstr[1] "%'d மணிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "தோராயமாக %'d மணி"
msgstr[1] "தோராயமாக %'d மணிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5621
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9464
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s உடன் தொடுப்பு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "மற்றொரு தொடுப்பு %s க்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d ஆவது தொடுப்பு %s க்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d ஆவது இணைப்பு %s க்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr "(நகலெடு)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr "(மற்றுமொரு நகலெடு)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x1st file copy
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " ("
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " ("
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக \"%B\" ஐ நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படியை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இறுதியாக அழிந்துபோகும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "குப்பையில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது. அவற்றை தனியாகவும் "
"நீக்கலாம் என அறியவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Empty Trash menu item
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "நிச்சயமாக \"%B\" கோப்பை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படியை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? "
msgstr[1] "நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகளை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "நீக்க %'d கோப்பு உள்ளது"
msgstr[1] "நீக்க %'d கோப்புகள் உள்ளன"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "Deleting files"
msgstr "கோப்பை நீக்குகிறது"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T பாக்கி"
msgstr[1] "%T பாக்கி"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "Error while deleting."
msgstr "நீக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளின் தகவலை பெறுவதில் பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
msgid "_Skip files"
msgstr "(_S) கோப்புகளை தவிர்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" அடைவை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "\"%B\" ஐ நீக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714
msgid "Moving files to trash"
msgstr "குப்பைக்கு கோப்புகளை நகர்த்துகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்பு உள்ளது"
msgstr[1] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்புகள் உள்ளன"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "கோப்பு B வரை குப்பை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V ஐ வெளியேற்ற முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V ஐ இறக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "வெளியேற்று முன் குப்பையை காலி செய்ய வேண்டுமா?"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"இந்த தொகுதியில் வெற்று இடத்தை மீண்டும் பெற குப்பையை காலி செய்ய வேண்டும். இந்த தொகுதியில் "
"குப்பைக்கு நகர்த்திய அனைத்தும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "(_n) குப்பையை காலி செய்யாதே"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr " %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] " %'d கோப்பை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] " %'d கோப்பை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)"
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] " %'d கோப்பை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] " %'d கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது "
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
msgid "Error while copying."
msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
msgid "Error while moving."
msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துவதில் பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" அடைவை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" கோப்பை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" க்கு பிரதி எடுப்பதில் பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "இலக்கு அடைவை அணுக உமக்கு அனுமதி இல்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "இலக்கு குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "இலக்கு ஒரு அடைவு இல்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "இலக்கில் தேவையான இடைவெளி இல்லை. சில கோப்புகளை நீக்கி இடம் உண்டாக்குங்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "அங்கு %S கிடைக்கிறது ஆனால் %S தேவை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "The destination is read-only."
msgstr "இலக்கு படிக்க மட்டும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" ஐ இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] " %'d கோப்பை ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது "
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] " %'d கோப்பை (\"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை (\"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "( \"%B\" இல்) %'d கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
msgstr[1] "( \"%B\" இல்) %'d கோப்புகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "\"%B\" க்கு %'d கோப்பை நகர்த்துகிறது"
msgstr[1] "\"%B\" க்கு %'d கோப்புகளை நகர்த்துகிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] " %'d கோப்பினை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது"
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] " %'d கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S - %S இல்"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)"
msgstr[1] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் இலக்கில் அதை உருவாக்க தேவையான "
"அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "அடைவு \"%B\" ஐ உருவாக்குவதில் பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளை பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அவற்றை காண "
"தேவையான அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதிகள் உமக்கு "
"இல்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\". ஐ நகர்த்தும்போது பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "மூல அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ஐ பிரதி எடுக்கும்போது பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற அடைவு %F இலிருந்து கோப்புகளை நீக்க முடியாது."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற கோப்பு %F ஐ நீக்க முடியாது."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகலெடுக்க முடியாது."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "இலக்கு அடைவு மூல அடைவுக்குள் உள்ளது"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகர்த்த முடியாது."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகலெடுக் முடியாது."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "மூல கோப்பு இலக்கால் மேலெழுதப்படும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "\"%B\" என பெயரிட்ட அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. மூல கோப்பை அதனுடன் பிணைக்கவா?"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
"\"%B\" இல் மூல அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதனுடன் பிணைத்தல் அந்த அடைவில் உள்ள கோப்புகளை "
"பிரதியாகும் கோப்புகளுடன் வேறுபட்டு இருந்தால் உறுதி படுத்த கேட்கும். "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%B\" என பெயரிட்ட அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. நீங்கள் அதை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
"the folder."
msgstr ""
"\"%F\". இல் அந்த அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்து "
"கோப்புகளும் நீக்கப்படும்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%B\" என பெயரிட்ட கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. நீங்கள் அதை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"\"%F\" இல் அந்த கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்தும் "
"மேலெழுதப்படும்."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F இல் ஏற்கெனவே அதே பெயரில் உள்ள கோப்பை நீக்க முடியவில்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "%F இல் கோப்பை நகலெடுப்பதில் பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\" க்கு நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d கோப்பு நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
msgstr[1] "%'d கோப்புகள் நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
"\"%B\" இல் மூல அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதனுடன் பிணைத்தல் அந்த அடைவில் உள்ள கோப்புகளை "
"மாற்றப்படும் கோப்புகளுடன் வேறுபட்டு இருந்தால் நீக்குமுன் உறுதி படுத்த கேட்கும். "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F இல் கோப்பை நகர்த்தும் போது பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" இல் தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d கோப்புக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
msgstr[1] "%'d கோப்புகளுக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B க்கு தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "உள்ளமை கோப்புகளுக்கு மட்டுமே அடையாள தொடுப்புகள் ஆதரவு உண்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "இந்த இலக்கு அடையாள தொடுப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F இல்அடையாள தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
msgid "Setting permissions"
msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
#. localizers: the initial name of a new folder
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
msgid "untitled folder"
msgstr "தலைப்பில்லா அடைவு"
#. localizers: the initial name of a new empty file
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
msgid "new file"
msgstr "புதிய கோப்பு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "அடைவு %B உருவாக்கும்போது பிழை "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "கோப்பு %B உருவாக்கும்போது பிழை "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F இல் அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "நம்பப்பட்ட ஏற்றியை குறிக்க முடியவில்லை (இயங்கக்கூடியது)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "இந்த கோப்பு ஏற்றப்பட முடியாதது "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "கோப்பு பெயர்களில் வெட்டுக்குறி (/) ஐ அனுமதிப்பதில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "கோப்பு காணவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "உயர்மட்ட கோப்புகள் பெயரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "இன்று 00:00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "இன்று 00:00 PM"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "இன்று 00:00 PM"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today"
msgstr "இன்று"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "நேற்று 00:00:00 PM"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3769
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3772
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3773
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "நேற்று "
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3796
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3799
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3800
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "அனுமதிகளை அமைக்க முடியாது "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4701
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "உரிமையாளரை அமைக்க முடியாது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரிமையாளர் '%s' இருப்பில் இல்லை "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "குழுவை அமைக்க முடியாது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "குறிப்பிட்ட குழு '%s' இருப்பில் இல்லை "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5130
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u உருப்படி"
msgstr[1] "%'u உருப்படிகள்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5131
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u அடைவு"
msgstr[1] "%'u அடைவுகள்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5132
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u கோப்பு"
msgstr[1] "%'u கோப்புகள்"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211
msgid "%"
msgstr "%"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s பைட்டுகள்)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? உருப்படிகள்"
#. This means no contents at all were readable
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? பைட்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "தெரியாத வகை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "தெரியாத மைம் வகை"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5546
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "program"
msgstr "நிரல்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link"
msgstr "இணைப்பு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5637
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "இணைப்பு(அருபட்டது)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "(_A)எப்போதும்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "(_L)கணினி கோப்புகள் மட்டும்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "(_N)எப்போதுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "25%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "50%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "75%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "75%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "150%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "200%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "400%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "100 K"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100 K"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "500 K"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "500 K"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "1 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "1 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "3 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "3 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "5 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "5 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "10 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "10 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "100 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 ஜிபி(GB)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 ஜிபி(GB)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 ஜிபி (GB)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "(_s)ஒரே க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "(_s)இரண்டு க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "(_x)கோப்புகளை க்ளிக் செய்யும் போது இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "(_f)க்ளிக் செய்யும் போது கோப்புகளை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Ask each time"
msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை பெயரை கொண்டு தேடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை பெயர் மற்றும் பண்புகளை கொண்டு தேடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Icon View"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்னம் காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Compact View"
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "List View"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பட்டியல் காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Manually"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தானாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Name"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பெயர்வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவுவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகைவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Modification Date"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Emblems"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு அடையாளங்களை கொண்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "8"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "8"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "10"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "10"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "12"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "12"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "14"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "14"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "16"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "16"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "18"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "18"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "20"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "20"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "22"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "22"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "24"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "24"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s'இன் இல்லம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "கணிப்பொறி"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "குப்பைதொட்டி"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594
msgid "Network Servers"
msgstr "வலைப்பின்னல் சேவகன்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The selection rectangle"
msgstr "செவ்வக தேர்வு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:696
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "இணைப்பு \"%s\" துண்டிக்கப்பட்டது."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" இணைப்பு அறுபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாத காரணம் இலக்கு இல்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் அதன் இலக்கு \"%s\" இருப்பில் இல்லை."
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7929
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து (_v)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:776
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:784
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
msgid "_Display"
msgstr "(_D)காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:788
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "(_R)இயக்கு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1111
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "நிச்சயம் எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1180
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1885
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\".காட்ட முடியவில்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "இந்த கோப்பு தெரியாத வகை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s கோப்புகளுக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "பயன்பாடுகளை தேடியதில் உள்ளமை பிழை:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
msgid "Unable to search for application"
msgstr "பயன்பாடை தேட முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1299
msgid "Could not use system package installer"
msgstr "கணினி அமைப்பின் பொதி நிறுவியை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1366
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"%s கோப்பு வகைக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை \n"
"இந்த கோப்பை திறக்க பயன்பாட்டை தேட விருப்பமா?"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1539
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "நம்பப்படாத பயன்பாடு ஏற்றி"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1554
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "எப்படியும் ஏற்று (_L)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1557
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "நம்பப்பட்டது என குறி (_T)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1830
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2101
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
msgid "Unable to mount location"
msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2189
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\". திறந்துகொண்டிருக்கிறது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2192
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது."
msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not set as default application"
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
msgid "Icon"
msgstr "சின்னம்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr "பயன்பாட்டை நீக்க முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr "பயன்பாடு ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட இல்லை "
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s ஆவணம்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s ஐ திறக்கவும் மற்ற \"%s\" வகை கோப்புகளை திறக்கவும் பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
msgid "Could not run application"
msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' ஐ காணவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
msgid "Could not find application"
msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "பயன்பாடு தரவுத்தளத்தில் பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை :%s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
msgid "Could not add application"
msgstr "பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
msgid "Select an Application"
msgstr "பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
msgid "Open With"
msgstr "இதனால் திற"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "செயல்பாட்டின் விவரங்களை பார்க்க அதனை தெரிவு செய்யவும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_U தனிப்பயன் கட்டளையை பயன்படுத்து "
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
msgid "_Browse..."
msgstr "_B மேலோடு..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1959
msgid "_Open"
msgstr "(_O)திற"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" வகையை இதில் திற:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
msgid "_Add"
msgstr "_A சேர்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
msgid "Add Application"
msgstr "செயலியைச் சேர்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது, வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"locations."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" ஆல் திறக்க முடியாது \"%s\" ஐ. காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\" இடத்தில் அணுக "
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"முடியவில்லை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது. வேறு இடத்தை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
"முன்னிருப்பு செயலால் \"%s\" ஐ திறக்க முடியாது . காரணம் கோப்பை \"%s\".இடத்தில் அணுக "
"முடியாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இந்த கோப்பை பார்க்க தேவையான பயன்பாடு இல்லை. கோப்பை உங்கள் கணினியில் திறந்தால் பார்க்க "
"முடியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த தேர்வும் இல்லை.உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்தால் மட்டுமே பார்க்க "
"முடியும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தொலைவிலிருந்து கட்டளையை இயக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பாதுகாப்புக்கான இது செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் நகலெடுத்த "
"கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
msgstr "விளக்கம்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr "கோப்பு செயல்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] " %'d கோப்பு செயல் உள்ளது"
msgstr[1] " %'d கோப்பு செயல்கள் உள்ளன"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "தயார்படுத்துகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\"க்கு தேடுகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Undo Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Undo the edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Redo Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Redo the edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "தானியங்கி தூண்டி "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவி"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "இந்த கணினியிலிருந்து எல்லா உள்ளமை/தொலை வட்டுகள் மற்றும் அடைவுகளை அணுக உலாவு."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "கோப்பு மேலாளர் சாளரங்களின் நடத்தை மற்றும் காட்சியை மாற்றுக."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "File Management"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Home Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இல்ல அடைவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Open your personal folder"
msgstr "உங்கள் அந்தரங்க அடைவை திறக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Background"
msgstr "பின்னனி"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "தேவையற்றதை வெறுமையாக்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்குக..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்"
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
msgid "Empty Trash"
msgstr "குப்பையை காலி செய்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பணிமேடை பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "மேல்மேசை காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்."
msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்."
msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
msgid "Select Items Matching"
msgstr "பொருந்தும் அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Pattern:"
msgstr "(_P)மாதிரி:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Save Search as"
msgstr "தேடலை இப்படி சேமிக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Search _name:"
msgstr "தேடல் பெயர்: (_n)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "(_F)அடைவு:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select Folder to Save Search In"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "தேடுதலில் சேமிக்க அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "%'d அடைவுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d உருப்படி கொண்டது)"
msgstr[1] "(%'d உருப்படிகள் கொண்டது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(மொத்தம் %'d உருப்படி கொண்டது)"
msgstr[1] "(மொத்தம் %'d உருப்படிகள் கொண்டது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "%'d உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d மற்ற உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "%'d மற்ற உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, காலி இடம்: %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s%s, %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" அடைவில் நாடுலஸ் கையாள முடிந்ததை விட அதிக கோப்புகள் உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சில கோப்புகள் காட்டப்பட மாட்டாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஆல் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr[0] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்கவும்"
msgstr[1] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படிகளை திறக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படியில் இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து ஆவணத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் சிறுநிரம் மெனுவில் காட்டப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். சரியான "
"சிறுநிரலை தேர்வு செய்து இயக்கவும்\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரல் அதன் பெயர் மற்றும் எந்த தொலை "
"சேவகனிலிருந்து இயக்கப்படுகிறது ஆகிய தகவல்களை அனுப்பும் (உம் அடைவில் web அல்லது ftp "
"உள்ளடக்கங்கள்), சிறுநிரல் அளவுரு இல்லாமல் அனுப்பப்ப்டும்.\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"எல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க கோப்பு மாறிகள் அனுப்பப்படும்:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
"கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
"கோப்புகளின் URIs \n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: தற்போதைய சாளரத்தின் நிலை மற்றும் அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகலெடுக்கப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s சேவகனுடன் இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Connect"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_C)இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Link _name:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" இன் உண்மை இடத்தை நிர்ணயம் செய்ய முடியாது."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டு எடுக்க முடியாது."
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "(_D)ஆவணத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "(_h)இதனால் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "(_P)பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "(_F)அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
msgid "No templates installed"
msgstr "வார்ப்புருக்கள் நிறுவவில்லை"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "(_E)வெற்று கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற "
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "(_F) ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "(_A)மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளைப்படி கோப்புகளை நகர்த்தவும் அல்லது "
"பிரதி எடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "கோப்புகளை அடைவுகளில் _ஒட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு "
"நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "(_t) பொருந்தும் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடு..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
msgid "_Invert Selection"
msgstr "(_I) தேர்வை தலைகீழாக்கு"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "அனைத்தயும் தேர்வு செய் மற்றும் இப்போது தேர்ந்தெடுக்காததை தவிர மற்றதை மட்டும்."
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "(_u)படியெடு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "இணைப்பினை உருவாக்கு (_k)"
msgstr[1] "இணைப்புகளை உருவாக்கு (_k)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "(_D)நீக்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
msgid "_Restore"
msgstr "(_R)மீட்டு அமை"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect To This Server"
msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "(_M)ஏற்ற பொருள்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "(_U)வன்பொருளை வெளியேற்று"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
msgid "_Eject Volume"
msgstr "(_E) தொகுதியை வெளியேற்று"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த தொகுப்பை வெளியேற்று"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Format"
msgstr "(_F)வடிவமை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Format the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open File and Close window"
msgstr "கோப்பை திற மற்றும் மூடு சாளரம்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "தேடலை சேமி (_v)"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Save the edited search"
msgstr "தொகுப்பட்ட தேடலை சேமி"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "தேடலை மறுபெயரில் சேமி... (_v)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "நடப்பு தேடலை ஒரு கோப்பாக சேமி"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "இந்த அடைவை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "இந்த அடைவை ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற "
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "அடைவை ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "இந்த அடைவை ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "இந்த அடைவினை ஒரு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க தயார் செய்யவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்புகளை தேர்வு செய்த "
"அடைவிற்கு நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "இந்த அடைவை குப்பை நகர்த்தாமல் நீக்கு"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "இந்த அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்."
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "இந்த அடைவின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Translators: %s is a directory
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Run or manage scripts from %s"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "%s லிருந்து உரையை இயக்கவும் அல்லது மேலாண்மை செய்யவும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "தேர்வு செய்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
msgstr[1] "தேர்வு செய்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
msgstr[1] "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
msgstr[1] "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. add the "open in new window" menu item
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1974
msgid "Open in New _Window"
msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "(_W) புதிய சாளரத்தில் மேலோடு."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7862
msgid "_Browse Folder"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "அடைவில் உலாவு (_B)"
msgstr[1] "அடைவுகளில் உலாவு (_B)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "புதிய கீற்றில் மேலோடு."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "(_D) முழுமையாக நீக்குக"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "திறந்துள்ள அடைவை முழுமையாக நீக்குக"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துக"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ஆல் திற (_O)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் திற"
msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் திற"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் மேலோடு."
msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் மேலோடு."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் திற"
msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் திற"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் மேலோடு."
msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் மேலோடு."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9240
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Download location?"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "இடங்களை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டுமா?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9243
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "அதை தரவிறக்க அல்லது அதற்கு தொடுப்பு உருவாக்க முடியாது"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9246
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Make a _Link"
msgstr "_த தொடுப்பை உருவாக்கு"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9250
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Download"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "பதிவிறக்கு (_D)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9389
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9550
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9390
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9446
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9551
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9618
msgid "dropped text.txt"
msgstr "விடப்பட்ட text.txt "
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Comment"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கட்டளை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "URL"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வலைமனை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Description"
msgstr "விளக்கம்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கட்டளை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை பார்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை. ஒரு வேளை சமீபத்தில் நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" இன் அனைத்து உள்ளடக்கங்களையும் காட்ட முடியவில்லை :%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இந்த அடைவில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்லது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" செல்லாது காரணம் இதில் \"/\" உள்ளது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" பெயர் செல்லாது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. fall through
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" ஐ \"%s\" ஆக பெயர் மாற்ற முடியவில்லை: %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த உருப்படியின் பெயரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி உண்டா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. fall through
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" இன் குழுவை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The group could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த குழுவை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" இன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதியை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Name"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)அளவு வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by Modification _Date"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Emblems"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு அடையாளமாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை அடுக்கி வரிசையாக வைக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "(_e) சின்னத்தை இழுக்கவும்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் அளவை மாற்றவும்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "(_U)பெயர்வாரியாக அடுக்கு"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு மாற்றி அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிர்க"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Compact _Layout"
msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "(_M)கைமுறையாக"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "(_N)பெயரின் படி"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "(_S)அளவின் படி"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Emblems"
msgstr "(_E)சின்னங்களுக்கேற்ப"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: this is used in the view menu
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
msgid "_Icons"
msgstr "(_I) சின்னங்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "சின்ன காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "சின்ன காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Display this location with the icon view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "இந்த இடத்தை சின்னத்தின் பார்வையில் காட்டவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. translators: this is used in the view menu
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
msgid "_Compact"
msgstr "(_C) உள்ளடக்கமான"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "உள்ளடக்க காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "இந்த இடத்தை உள்ளடக்க பார்வையில் காட்டவும்"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(காலி)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2130
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2149
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் தெரிய வேண்டிய வரிசையை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2203
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "(_C)தெரியும் நெடுவரிசைகள்..,"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்"
#. translators: this is used in the view menu
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
msgid "_List"
msgstr "(_L) பட்டியல்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The list view encountered an error."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பட்டியல் பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The list view encountered an error while starting up."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "துவங்கும் போது பட்டியல் பார்வையில் பிழை ஏற்பட்டது"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "இந்த இடத்தை பட்டியல் காட்சியில் காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது!"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "பெயர்: (_N)"
msgstr[1] "பெயர்கள்: (_N)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "nothing"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எதுவுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "unreadable"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "படிக்கமுடியாத"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d உருப்படி, %s அளவு "
msgstr[1] "%'d உருப்படிகள், மொத்தம் %s அளவு "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Contents:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உள்ளடக்கம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "used"
msgstr "பயன்பட்டது"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
msgid "free"
msgstr "காலி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "Total capacity:"
msgstr "மொத்த கொள்ளளவு்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
msgid "Filesystem type:"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு முறை வகை:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Basic"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடிப்படை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Type:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
msgid "Link target:"
msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Size:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Location:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இடம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Volume:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நிறை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
msgid "Accessed:"
msgstr "அலசப்பட்ட:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Modified:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்தப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
msgid "Free space:"
msgstr "காலி இடம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "சின்னங்கள்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Read"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)படி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Write"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_W)எழுது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "E_xecute"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_x)இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "no "
msgstr "இல்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "list"
msgstr "பட்டியல்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "read"
msgstr "படி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "create/delete"
msgstr "உருவாக்கு/அழி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "write"
msgstr "எழுது"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "access"
msgstr "அணுகல்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Access:"
msgstr "அணுகல்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "அடைவு அணுகல்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "File access:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "கோப்பு அணுகல்:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "List files only"
msgstr "பட்டியல் கோப்புகள் மட்டும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Access files"
msgstr "கோப்புகளை அணுகு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Create and delete files"
msgstr "கோப்புகளை உருவாக்கி அழி"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr "வாசிக்க-மட்டும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Read and write"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "வாசிக்கவும் மற்றும் எழுதவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set _user ID"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Special flags:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு குறிகள்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Sticky"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)சிக்கலான"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Owner:"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உரிமையாளர் (_O):"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Owner:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Group:"
msgstr "குழு: (_G)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Group:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Others"
msgstr "மற்றவை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Execute:"
msgstr "இயக்கு:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Allow _executing file as program"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "இயங்கும் கோப்பினை நிரலாக அனுமதிக்கவும் (_e)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Others:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மற்றவை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Folder Permissions:"
msgstr " அடைவு அனுமதிகள்:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "File Permissions:"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "கோப்பு அனுமதிகள்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Text view:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரை காட்சி:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லை, இந்த அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
msgid "SELinux context:"
msgstr "SE லீனக்ஸ் சூழல்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Last changed:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகள் செயல்படுத்து "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Creating Properties window."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5721
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "File System"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Network Neighbourhood"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அருகில் உள்ள வலைப்பின்னல் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
msgid "Tree"
msgstr "கிளை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Tree"
msgstr "கிளையை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:418
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:420
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
"தரவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:423
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:425
msgid ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
"தரவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "வெளியேற்ற முடியவில்லை %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "தானியங்கி நிரல் துவக்குவதில் பிழை %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "தானியங்கி நிரல் காணவில்லை"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>மென் பொருளை தானியக்குவதில் பிழை</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b> இந்த ஊடகத்தில் தானியங்கியாக துவங்க வேண்டிய மென் பொருள் உள்ளது. அதை இயக்க "
"வேண்டுமா?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"மென்பொருள் \"%s\" ஊடகத்தில் இருந்து நேரடியாக இயங்கும் . நீங்கள் நம்பாத மென்பொருளை "
"எப்போதும் இயக்கக்கூடாது.\n"
"\n"
"சந்தேகம் இருந்தால் இரத்து செய்க"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"உதவியை காட்டுவதில் பிழை\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "புத்தக குறிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>(_B)புத்தகுறிகள்</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>(_L)இடம்</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>(_N)பெயர்</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்தவும்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "\"%s\" இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"சேவகன் ஏற்றத்துக்கு இணைப்பை சேர்க்க"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Custom Location"
msgstr "தனிப்பயன் இடம்:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Public FTP"
msgstr "பொது FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (நுழைவு அனுமதி)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Windows share"
msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வுகள்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை சேவகனுக்கு பெயர் ஒன்றை உள்ளிடவும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Location (URI):"
msgstr "(_L)இடம் (URI):"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Server:"
msgstr "(_S)சேவகன்:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Optional information:"
msgstr "கூடுதல் தகவல்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Share:"
msgstr "(_S)பகிர்வு:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Port:"
msgstr "(_P)வழி:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_User Name:"
msgstr "(_U)பயனர் பெயர்:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Domain Name:"
msgstr "களப்பெயர்: (_D)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_ n புத்தகக்குறி பெயர்:"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "சேவகனுடன் இணை"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Service _type:"
msgstr "(_t)சேவை வகை:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_b புத்தககுறி சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "(_o)இணை"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:311
msgid "Desktop"
msgstr "மேல்மேசை"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' பெயரோடு உள்ள சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"added yourself."
msgstr ""
"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் "
"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename Emblem"
msgstr "சின்னத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "காட்டப்பட்ட சின்னத்திற்கு பெயரிடு"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "மறுபெயரிடு"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add Emblems..."
msgstr "சின்னத்தை சேர்..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
"குறிப்பிட உதவும்"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
"குறிப்பிட உதவும்"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "சில கோப்புகளை சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "இந்த பிம்பம் செல்லாத சின்னம்"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "எந்த கோப்பையும் சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' செல்லாத பிம்பம் போல் தெரிகிறது"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியாது"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Emblems"
msgstr "சின்னங்களை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>நடத்தை</b>"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>அடக்க காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b> நாள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b> முன்னிருப்பு காட்சி</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b> செயலாக்க உரை கோப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b> அடைவுகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b> சின்னம் தலைப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b> சின்ன் காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b> பட்டியல் நெடுவரிசைகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b> பட்டியல் காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b> ஊடக கையாளல்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b> மற்றை ஊடகம்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b> மற்ற முன்பார்வைை கோப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b> ஒலி கோப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b> உரை கோப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b> குப்பை</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b> கிளை காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலம். (_l)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "_o செயல்:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Always"
msgstr "எப்போதும்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "(_b)உலாவி சாளரத்தில் திற"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "(_e)குப்பையை காலி செய்வதற்கு முன் உறுதிசெய்துகொள்ளவும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_r ஊடகம் உள்ளிட்ட போது அதில் உலாவு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "நடத்தை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_A CD கேட்பொலி:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"சின்னங்களுக்கான பெயர்களுக்கு ஏற்ற வரிசையை தேர்வு செய். அளவை மற்றும் தகவல் அளவை அருகில் "
"காட்டும்போது அதிக தகவல்கள் தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "பட்டியல்காட்சியில் தெரியவேண்டிய தகவல்களின் வரிசையை தேர்வு செய்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "தேர்வு செய்க: ஊடகம் அல்லது சாதனங்கள் உள்ளிடும் போது என்ன நிகழ வேண்டும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Count _number of items:"
msgstr "(_n)உருப்படிகளை கணக்கிடு:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "இயல்பான (_e) காட்சி அளவு:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "இயல்பான (_z)காட்சி அளவு:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Display"
msgstr "காட்சி"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "File Management Preferences"
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை விருப்பங்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "(_n) குப்பையை மீறி செல்லும் நீக்க கட்டளைகளை சேர்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "குறைவான பயனாகும் ஊடக ஒழுங்குகள் இங்கு வடிவமைக்கலாம்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "நெடுவரிசைகளை பட்டியலிடு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Local Files Only"
msgstr "கணினி கோப்புகள் மட்டும்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Media"
msgstr "ஊடகம்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Never"
msgstr "எப்போதுமில்லை"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "முன்தோற்றம்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "(_s)ஒலிக்கோப்பின் முன் தோற்றம்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show _only folders"
msgstr "(_o)அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "(_t)சுருக்க பிம்பங்களை காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "(_b)காப்பு மற்றும் மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "(_x)சின்னங்களில் உரையை காட்டு:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "(_f)கோப்புகளுக்கு முன் அடைவுகளை அடுக்கு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "View _new folders using:"
msgstr "(_n)புதிய அடைவுகளை பார்:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Views"
msgstr "காட்சிகள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Arrange items:"
msgstr "(_A)உருப்படிகளை அடுக்கு:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD வீடியோ:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "(_D)இயல்பான அளவு மட்டம்:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "(_D)உருப்படிகளை செயல்படுத்த இரண்டு முறை க்ளிக் செய்யவும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Format:"
msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr "_ M இசை இயக்கி:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்ட போது தூண்டல் அல்லது நிரல்கள் இயக்கம்- ஒருபோதுமில்லை "
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "(_O)சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும்:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "_P படங்கள்:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "(_R)க்ளிக் செய்யப்படும் போது இயக்க உரையை செயல்படுத்தவும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "(_S)உருப்படியை செயல்படுத்த ஒருமுறை க்ளிக் செய்யவும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "மென்பொருள் (_S):"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Text beside icons"
msgstr "(_T)சின்னத்ற்கான உரை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_T வகை:"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Use compact layout"
msgstr "(_U)பொருத்தமான வடிவமைப்பை பயன்படுத்து"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "(_V)கோப்பு க்ளிக் செய்ப்படும் போது இயக்க உரையை காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show History"
msgstr "வரலாற்றைக் காட்டு"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "கேமரா வகை"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "காமரா மாதிரி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "எடுத்த தேதி"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Date Digitized"
msgstr "தேதி எண்ணிடல்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "குவிய மதிப்பு"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO வேக அளவு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "ஒளி அளவு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Metering Mode"
msgstr "மீட்டர் பாங்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Exposure Program"
msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Focal Length"
msgstr "குவிய தூரம்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Software"
msgstr "மென்பொருள்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Creator"
msgstr "உருவாக்குபவர்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Copyright"
msgstr "பதிப்புரிமை"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Rating"
msgstr "தரவரிசை"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Image Type:"
msgstr "பிம்ப வகை:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்\n"
msgstr[1] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்\n"
msgstr[1] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்\n"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "பிம்பம்"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Information"
msgstr "தகவல்"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Information"
msgstr "தகவலை காட்டு"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Use _Default Background"
msgstr "(_D)இயல்பான பின்னனியை பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட சின்னங்களை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "பிம்மங்களை உங்கள் சின்னங்களாக மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "இதனோடு திற %s"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "கு செல்:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d இடத்தைப் பார்க்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "இடத்தை திற"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "(_L)இடம்:"
#: ../src/nautilus-main.c:329
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்"
#: ../src/nautilus-main.c:332
msgid "Show the version of the program."
msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பை காட்டுக"
#: ../src/nautilus-main.c:334
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு"
#: ../src/nautilus-main.c:334
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/nautilus-main.c:336
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு"
#: ../src/nautilus-main.c:338
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "மேல்மேசையை கண்கானிக்காதே(விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)"
#: ../src/nautilus-main.c:340
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "open a browser window."
msgstr "உலாவி சாளரத்தை திற"
#: ../src/nautilus-main.c:342
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு"
#: ../src/nautilus-main.c:343
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:399
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"கோப்பு மேலாளர் மூலம் கோப்பு முறைமையை உலாவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:435 ../src/nautilus-main.c:444
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:%s ஐ URIகளோடு பயன்படுத்த முடியாது\n"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:440
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:-மற்ற தேர்வுகளோடு சோதிப்பை பயன்படுத்த முடியாது\n"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:449
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:-ஒரு URI க்கு மேல் வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது\n"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "வரலாற்று இடம் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "(_G)செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Bookmarks"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "புத்தககுறிகள் (_B)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
msgid "_Tabs"
msgstr "(_T) கீற்றுகள்"
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
msgid "New _Window"
msgstr "(_W) புதிய சாளரம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் சாளரத்தை திறக்கவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
msgid "New _Tab"
msgstr "(_T) புதுக் கீற்று"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் கீற்றை திறக்கவும்."
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "அடைவு சாளரத்தை திற (_W)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "காட்டப்பட்ட இடத்துக்கு ஒரு அடைவு சாளரம் திற்கு"
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு"
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "(_L)இடம்..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Specify a location to open"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "திறக்க ஒரு இடத்தை குறிப்பிடவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Clea_r History"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "வரலாற்றை துடை (_r)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "இந்த பட்டியில் உள்ள தற்போதைய இடத்தில் புத்தக குறியை சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்து (_E)..."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "_Search for Files..."
msgstr "கோப்புகளை தேடுகிறது..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "இந்த கணினியில் உள்ள ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயராலோ உள்ளடக்கத்தாலோ கண்டுபிடிக்கவும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "_Previous Tab"
msgstr "முந்தைய கீற்று (_P)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Activate previous tab"
msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "_Next Tab"
msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Activate next tab"
msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "இடப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_L)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Move current tab to left"
msgstr "இந்த கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "வலப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_R)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "Move current tab to right"
msgstr "இந்த கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டை (_M)"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "சாளரத்தின் முதன்மை கருவிப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. is_active
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "(_S)பக்க பலகம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "இந்த சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Location _Bar"
msgstr "(_B)இடம் பட்டி"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "St_atusbar"
msgstr "நிலைப்பட்டி (_a)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "(_B)பின்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Back history"
msgstr "கடந்த வரலாறு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "(_F)முன் அனுப்பு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Forward history"
msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
msgid "_Search"
msgstr "தேடு (_S)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "பொத்தான் மற்றும் உரை அடிப்படையான இட பட்டைகளிடை மாறுக"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
msgid "_Close Tab"
msgstr "(_C ) கீற்றை மூடு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1270
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "%s - File Browser"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "%s - கோப்பு உலாவி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-notebook.c:406
msgid "Close tab"
msgstr "கீற்றை மூடு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "குறிப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Notes"
msgstr "குறிப்புகளை காட்டு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "வலைப்பின்னல்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "ஊடக மாற்றங்களுக்கு %sஐ பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1982
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1991
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "மறுபெயரிடு..."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "ஏற்று (_M)"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
msgid "_Rescan"
msgstr "(_R) மீண்டும் வருடு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Places"
msgstr "இடங்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Places"
msgstr "இடங்களை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "பின்னனி மற்றும் சின்னங்கள்"
#. create the "remove" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove..."
msgstr "(_R)நீக்கு..."
#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "புதியதை சேர்..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "மன்னிக்கவும் தோரணியை %s ஐ நீக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "தோரணியை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா என பார்க்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "மன்னிக்கவும் சின்னம் %s ஐ நீக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "சின்னத்தை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "புதிய சின்னத்திற்கான சித்திரக்கோப்பை தேர்வு செய்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "புதிய சின்னத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Keyword:"
msgstr "முக்கியச்சொல் (_K):"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Image:"
msgstr "(_I)பிம்பம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "புதிய நிறத்தை உருவாக்கு:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "(_n)நிறத்தின் பெயர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Color _value:"
msgstr "(_v)நிறத்தின் மதிப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், மீட்டமை பிம்பத்தை மாற்ற முடியாது"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "மீட்டமை என்பது தனித்தன்மை உடைய பிம்பம் நீக்க முடியாது"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "மன்னிக்கவும் தோரணியை %s ஐ நிறுவ முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "ஒரு தோரணியாக சேர்க்க வேண்டிய பட கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "வண்ணத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "மன்னிக்கவும் , புதிய வண்ணத்துக்கு பயன்படா வண்ணத்தின் பெயர் குறிக்க வேண்டும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "மன்னிக்கவும் , வண்ணத்தின் பெயரில் வெற்றிடம் இருக்ககூட்டாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "சேர்க்கவேண்டிய நிறத்தை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" பயன்படுத்தக்கூடிய பிம்பம் இல்லை"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The file is not an image."
msgstr "இந்த கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Select a Category:"
msgstr "வகையை தேர்வு செய்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "(_a)நீக்கலை ரத்து செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "(_A)புதிய மாதிரியை சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "மாதிரியின் மேல் க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "நிறத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "சின்னத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "மாதிரிகள்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "நிறங்கள்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "சின்னங்கள்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove a Pattern..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "தோரணியை நீக்கு... (_R)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "நிறத்தை நீக்கு... (_R)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "சின்னத்தை நீக்கு... (_R)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "File Type"
msgstr "கோப்பு வகை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select folder to search in"
msgstr "தேட வேண்டிய அடைவினை தேர்ந்தெடு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "ஆவணங்கள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Music"
msgstr "இசை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Video"
msgstr "வீடியோ"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "படம்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "விளக்கம்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "விரிதாள்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "காட்சி"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "உரை கோப்பு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "வகையை தேர்ந்தெடு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Any"
msgstr "ஏதாவது"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Other Type..."
msgstr "வேறு வகை..."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "தேடலிலிருந்து இந்த வகையை நீக்கு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "அடைவு தேடுக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Edit the saved search"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடலை தொகு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "இந்த தேடலுக்கு புதிய அளவை சேர்க்க"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Go"
msgstr "போ"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Reload"
msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Perform or update the search"
msgstr "தேடு அல்லது தேடலை புதுப்பி"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "இதற்காக _த தேடுக:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Search results"
msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "தேடு:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close the side pane"
msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Set initial window title
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "(_P)இடங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "(_L)இடத்தில் திற..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close all folder windows"
msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "throbber"
msgstr "த்ரோபர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "provides visual status"
msgstr "பார்க்க கூடிய நிலையை தரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "இல்லாத இடத்தின் புத்தக குறி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View of the current folder"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "தற்போதைய அடைவினை பார்வையிடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "அடைவை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location is not a folder."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "இடம் ஒரு கோப்பு இல்லை"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "எழுத்துப்பிழையை சோதித்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "நாடுலஸ் இது போன்ற இடங்களை கையாள இயலாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1927
msgid "Access was denied."
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "\"%s\", ஐ காட்ட முடியவில்லை. ஏனெனில் புரவலனை காணவில்லை."
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என "
"பார்க்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"பிழை: %s\n"
"தயை செய்து வேறொரு பட காட்டியை தேர்ந்தெடுத்து முயற்சி செய்கறும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:181
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgstr ""
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgstr ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"நாடுலஸ் உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
"வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"நாடுலஸ் உங்கள் கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை உங்கள் கணினியிலும் இணையத்திலும் ஒழுங்காக "
"வைத்துக்கொள்ள உதவுகிறது."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr "காப்புரிமை © 1999-2008 நாடுலஸ் உருவாக்கியோர்."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "நாடுலஸ் இணைய தளம்"
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_File"
msgstr "(_F)கோப்பு"
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "(_E)திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_View"
msgstr "(_V)காட்சி"
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "(_H)உதவி"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "(_C)மூடு"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Close this folder"
msgstr "இந்த அடைவை மூடு"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "(_B)பின்னனனி சின்னங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "மாதிரி, நிறங்கள் மற்றும் சின்னங்களின் தோற்றத்தை உங்களுக்கேற்ப மாற்றிக்காட்டவும்"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து"
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "(_U)செயல் நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "(_P)மூல அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "முதன்மை அடைவில் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "(_S)நிறுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "(_R)மீளேற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Reload the current location"
msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "(_E)தொகு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "நாடுலஸ் உதவி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_About"
msgstr "(_A)பற்றி"
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "(_I)சிறிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "காட்சி அளவை அதிகமாக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "(_O)பெரிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "காட்சி அளவை குறைக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "இயல்பான காட்சி அளவை பயன்படுத்துக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "ஒரு தொலை கணினி அல்லது பகிர்ந்த வட்டுடன் இணைக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "_Home Folder"
msgstr "இல்ல அடைவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "(_C)கணிப்பொறி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_வலையமைப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "புத்தக குறிப்பு செய்த மற்றும் உள்ளமை இடங்களை உலாவுக"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "T_emplates"
msgstr "_உருவரைகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "உங்கள் அந்தரங்க உருவரை அடைவிற்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "(_T)குப்பை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "சொந்த குப்பை அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று"
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "(_U)மேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2009-05-23 12:10:22 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
msgid "_Home"
msgstr "(_H)இல்லம்"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலிCD யில் உள்ளன. "
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி DVD யில் உள்ளன"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ DVD யில் உள்ளன."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ CD யில் உள்ளன."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD யில் உள்ளன."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு புகைப்பட CD யில் உள்ளன."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு பட CD யில் உள்ளன. "
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "ஊடகம் டிஜிடல் படங்களை உள்ளடக்கியது."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி இயக்கியில் உள்ளன."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "ஊடகம் மென்பொருளை உள்ளடக்கியது."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "ஊடகம் \"%s\". என அறியப்பட்டது."
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "சிறிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "பெரிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom to Default"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "முன்னிருப்புக்கு அளவிடவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00