2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
# translation of ta.po to Tamil
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ta\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:20+0100\n"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 18:15+0530\n"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "பயன்பாடுகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Browse available software"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "மென்பொருள்களை பார்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Apparition"
|
|
|
|
msgstr "தோற்றம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
|
|
msgstr "கலை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Azul"
|
|
|
|
msgstr "அசூல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "கருப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
|
|
msgstr "நீள பரப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
|
|
msgstr "நீளம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
|
|
msgstr "நீள வகை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
|
|
msgstr "பூசப்பாட உலோகம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
|
|
msgstr "குமிழி "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
|
msgstr "கோனி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
|
|
|
msgid "C_olors"
|
|
|
|
msgstr "(_o)நிறங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
msgstr "புகைப்பட கருவி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
|
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
|
|
msgstr "காமௌஃபாளாக்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
|
|
|
msgid "Certified"
|
|
|
|
msgstr "சான்றளித்த"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
|
|
|
msgid "Chalk"
|
|
|
|
msgstr "சாக்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
|
|
msgstr "கரி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
|
|
|
msgid "Concrete"
|
|
|
|
msgstr "கான்கிரீட்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Cool"
|
|
|
|
msgstr "குளிர்சியான"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
|
|
msgstr "தக்கை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Countertop"
|
|
|
|
msgstr "பரன்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
msgstr "அபாயம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
|
|
|
msgid "Danube"
|
|
|
|
msgstr "தானுப்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
|
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
|
|
msgstr "கரிநிறம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
|
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
|
|
msgstr "டார்க் க்னோம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
|
|
msgstr "ஆழ்ந்த டேல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
|
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
|
|
msgstr "வேறுபட்ட"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
msgstr "ஆவணம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
|
|
msgstr "புள்ளிகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "உரை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
|
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
|
|
msgstr "பொருளின் நிறத்தை மாற்ற வணத்தை இழுத்து கொண்டுவந்து பொருளின் மேல் வைக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:31
|
|
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
|
|
msgstr "மாதிரி தலைப்பை மாற்ற வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
|
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
|
|
msgstr "சின்னத்தை வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
|
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
|
|
msgstr "நீள்வட்டம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
|
|
|
msgid "Envy"
|
|
|
|
msgstr "பொறாமை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1731
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
msgstr "அழிக்கவும்"
|
|
|
|
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
|
|
|
msgid "Fibers"
|
|
|
|
msgstr "நூலிழை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
|
|
msgstr "தீயணைப்பு வண்டி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
|
|
msgstr "ஃலெர் டி லிஸ்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:40
|
|
|
|
msgid "Floral"
|
|
|
|
msgstr "ஃப்ளோரல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
|
|
|
msgid "Fossil"
|
|
|
|
msgstr "பழமை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "GNOME"
|
|
|
|
msgstr "க்னோம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
|
|
msgid "Granite"
|
|
|
|
msgstr "க்ரானைட்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
|
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
|
|
msgstr "திராட்ஷை பழம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
|
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
|
|
msgstr "பச்சை அலை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
|
|
|
msgid "Ice"
|
|
|
|
msgstr "ஐஸ்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
msgstr "முக்கியம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
|
|
|
msgid "Indigo"
|
|
|
|
msgstr "இன்டிகோ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
|
|
msgstr "இலை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
|
|
|
msgid "Lemon"
|
|
|
|
msgstr "எலுமிச்சை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
|
|
|
msgid "Mango"
|
|
|
|
msgstr "மாம்பழம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
|
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
|
|
msgstr "மணிலா தாள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
|
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
|
|
msgstr "மோஸ் பரப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:55
|
|
|
|
msgid "Mud"
|
|
|
|
msgstr "மண்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
|
msgstr "பல்லூடகம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "புதிய"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
msgstr "எண்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
|
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
|
|
msgstr "கடல் கோடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
|
|
|
msgid "Oh No"
|
|
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
|
|
|
msgid "Onyx"
|
|
|
|
msgstr "ஓனிக்ஸ்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
|
msgstr "ஆரஞ்சு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
|
msgstr "கட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
|
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
|
|
msgstr "வெளிரிய நீளம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
msgstr "படங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
|
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
|
|
msgstr "ஊதா மார்பல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
|
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
|
|
msgstr "ரிஜ் காகிதம் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
|
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
|
|
msgstr "வீண் காகிதம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
|
|
msgstr "ரூபி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
|
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
|
|
msgstr "கடல் நுரை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
|
|
|
msgid "Shale"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "ஷேல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
msgstr "வெள்ளி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
|
msgstr "வானம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
|
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
|
|
msgstr "வான பரப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
|
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
|
|
msgstr "பனி படலம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
msgstr "ஒலி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
msgstr "சிறப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
|
|
|
msgid "Stucco"
|
|
|
|
msgstr "வெளிபூச்சு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
|
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
|
|
msgstr "ஆழ்ந்த ஆரஞ்சு நிறம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:82
|
|
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
|
|
msgstr "சிவந்த ஆரஞ்சு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:83
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
msgstr "அவசரம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:84
|
|
|
|
msgid "Violet"
|
|
|
|
msgstr "ஊதா"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:85
|
|
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
|
|
msgstr "அலை வெண்மை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:86
|
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
|
msgstr "இணையம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:87
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "வெள்ளை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:88
|
|
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
|
|
msgstr "வெள்ளை வரிகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:89
|
|
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
|
|
msgstr "(_E)சின்னங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:90
|
|
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
|
|
msgstr "(_P)மாதிரிகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Favorite applications"
|
|
|
|
msgstr "விருப்பமான பயன்பாடுகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Allaire"
|
|
|
|
msgstr "அலாரி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
|
|
|
msgstr "இரும சுதந்திரம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Borland"
|
|
|
|
msgstr "போர்லாண்ட்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
|
|
msgstr "CNET Computers.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
|
|
msgstr "CNET லினக்ஸ் மையம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
|
|
msgstr "கொலாப்நெட்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "Compaq"
|
|
|
|
msgstr "காம்பாக்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "Conectiva"
|
|
|
|
msgstr "கனக்டிவா"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "Covalent"
|
|
|
|
msgstr "கோவாலன்ட்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
|
|
msgstr "Debian.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
|
|
msgid "Dell"
|
|
|
|
msgstr "டெல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
|
|
msgstr "Freshmeat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
|
|
msgstr "GNOME.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
|
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
|
|
msgstr "GNU.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
msgstr "வன்பொருள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
|
msgstr "உலகலாவிய"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
|
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
|
|
msgstr "லினக்ஸ் ஆவணமாக்கல் திட்டம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
|
|
msgid "Linux One"
|
|
|
|
msgstr "லினக்ஸ் ஒன்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
|
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
|
|
msgstr "லினக்ஸ் இணையத்தில்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
|
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
|
|
msgstr "லினக்ஸ் மூலங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
|
|
|
msgstr "லினக்ஸ் வார கடிதம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
|
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
|
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
|
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
|
|
|
msgstr "மேன்ட்ரேக்சாஃட்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
|
|
msgid "Netraverse"
|
|
|
|
msgstr "நெட்ராவர்ஸ்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
|
|
|
msgid "News and Media"
|
|
|
|
msgstr "செய்தி மற்றும் ஊடகம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
|
|
|
msgid "O'Reilly"
|
|
|
|
msgstr "ஓராலி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
|
|
msgid "OSDN"
|
|
|
|
msgstr "OSDN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
|
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
|
|
|
msgstr "திறந்த நிரல் ஆசியா"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
|
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
|
|
msgstr "ஓப்பன் ஆஃபீஸ்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
|
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
|
|
|
msgstr "பென்குயின் கம்ப்யூட்டிங்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
|
|
|
msgid "Rackspace"
|
|
|
|
msgstr "பாறைஇடைவெளி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
|
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
|
|
msgstr "ரெட் ஹாட்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
|
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
|
|
|
msgstr "ரெட் ஹாட் வலைப்பின்னல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
|
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
|
|
|
msgstr "ரெட் ஃப்ளாக் லினக்ஸ்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
msgstr "மென்பொருள்"
|
|
|
|
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
|
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
|
|
msgstr "சோர்ஸ்ஃபோர்ஜ்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
|
|
msgid "SuSE"
|
|
|
|
msgstr "சூசி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
|
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
|
|
msgstr "சன் ஸ்டார் ஆஃபீஸ்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
|
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
|
|
|
msgstr "சன் வெ லினக்ஸ்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
|
|
|
msgid "Web Services"
|
|
|
|
msgstr "இணைய சேவைகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
|
|
|
msgid "Ximian"
|
|
|
|
msgstr "சேமியான்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
|
|
msgstr "ZDNet லினக்ஸ் வன்பொருள் தரவுத்தளம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
|
|
msgstr "ZDNet லினக்ஸ் மூலங்களுக்கான மையம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
|
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
|
|
|
msgstr "பூஜ்ஜிய-அறிவு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
|
|
msgstr "க்ரக்ஸ் கருவின் கத்தரிக்காய் நிறம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
|
|
msgstr "க்ரக்ஸ்-கத்தரிக்காய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
|
|
msgstr "க்ரக்ஸ் கருவில் நீலப்பச்சை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
|
|
msgstr "க்ரக்ஸ்-நிறம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Eazel"
|
|
|
|
msgstr "ஏசெல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ்ஸின் இயல்பான கருப்பொருள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
|
|
msgstr "க்னோன் சூழலுக்காக வரையப்பட கருப்பொருள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Sierra"
|
|
|
|
msgstr "சிரா"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
|
|
msgstr "மனிலா அடைவுகளையும் சாம்பல்-பச்சை பின்னனியையும் பயன்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
|
|
msgstr "தஹோ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
|
|
msgstr "புகைப்பட-உண்மை அடைவுகலை இந்த கருப்பொருள் பயன்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
|
|
|
msgid "Name of the column"
|
|
|
|
msgstr "நெடுவரிசையின் பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
|
msgstr "பண்புகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
|
|
|
msgid "The attribute name to display"
|
|
|
|
msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய பண்பின் பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "விளக்கசீட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
|
|
|
msgid "Label to display in the column"
|
|
|
|
msgstr "நெடுவரிசையில் காட்டப்பட வேண்டிய விளக்க சீட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "விளக்கம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
|
|
|
msgid "A user-visible description of the column"
|
|
|
|
msgstr "பயனீட்டாளருக்கு தெரிய வேண்டிய விளக்கம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
|
|
|
msgid "xalign"
|
|
|
|
msgstr "சாலிக்ன்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
|
|
|
msgid "The x-alignment of the column"
|
|
|
|
msgstr "நெடுவரிசையின் x-பொருத்த பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
|
|
|
msgid "Name of the item"
|
|
|
|
msgstr "பொருளின் பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
|
|
|
msgid "Label to display to the user"
|
|
|
|
msgstr "பயனீட்டாளர் காட்ட வேண்டிய பொருளின் பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
|
msgstr "குறிப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
|
|
|
msgid "Tooltip for the menu item"
|
|
|
|
msgstr "மெனுவில் தெரிய வேண்டிய குறிப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "சின்னம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
|
|
|
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
|
|
|
msgstr "மெனுவில் காட்டப்பட வேண்டிய சின்னத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
|
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
|
|
msgstr "உணரக்கூடிய"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
|
|
|
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
|
|
|
msgstr "மெனு உருப்படிகள் உணரக்கூடியவையா"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "முக்கியம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
|
|
|
msgid "Show priority text in toolbars"
|
|
|
|
msgstr "முக்கியத்துவத்டை கருவிப்படையில் காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
|
|
|
msgid "Name of the page"
|
|
|
|
msgstr "பக்கத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
|
|
|
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
|
|
|
msgstr "விளக்கச்சீட்டு காட்சி நேட்டுப்புத்தக பக்கம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
msgstr "பக்கம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
|
|
|
msgid "Widget for the property page"
|
|
|
|
msgstr "குணங்கள் பக்கத்திற்கான சாளரம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
|
|
"\"mime_type\"."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் தலைப்பு. தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை "
|
|
|
|
"அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
|
|
|
|
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
|
|
|
|
"\"octal_permissions\" மற்றும் \"mime_type\"."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
|
|
|
msgstr "திறந்த ஒவ்வொரு கோப்பிற்கும் புதிய சாளரத்தை கொண்டுவா"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
|
|
msgstr "மேசையில் தெரியும் கணினி சின்னம்"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
|
|
msgstr "தேடலுக்கான விளக்கங்கள்"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
|
|
"files by file name and file properties."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"தேடல் பட்டியில் கோப்புகள் பொருந்தும் நிபந்தனைகள், \"search_by_text\",நாடுலஸ் கோப்பின் "
|
|
|
|
"பெயர் படி தேடும். \"search_by_text_and_properties\", நாடுலஸ் பெயர் மற்றும் பண்புகள் "
|
|
|
|
"படி தேடும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதைய நாடுலஸ் கரு(நிராகரிக்கப்பட்டது)"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
|
|
|
msgstr "தானாக பின்னனி அமைத்தல்"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
|
|
msgstr "தனாக பக்க பலக பின்னனி அமைத்தல்"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Date Format"
|
|
|
|
msgstr "தேதி வடிவம்"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
|
|
msgstr "இயல்பான பின்னனி நிறம்"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
|
|
msgstr "இயல்பான பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
|
|
msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி வண்ணம்"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
|
|
msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
|
|
msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
|
|
msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
|
|
msgstr "இயல்பான அடைவு காட்சி"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
|
|
msgstr "இயல்பான சின்ன அளவு "
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
|
|
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
|
|
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
|
|
msgstr "இயல்பான பட்டியல் அளவு மட்டம்"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
|
|
msgstr "இயல்பான அடுக்கல் முறைமை"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
|
|
msgstr "சின்னக்காட்சிக்காக பயன்படுத்தவேண்டிய அளவு"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
|
|
msgstr "பட்டியல் காட்சி பயன்படுத்தும் இயல்பான அளவு"
|
|
|
|
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
|
|
msgstr "மேல்மேசை கணின் சின்னத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
|
|
msgstr "மேல்மேசை எழுத்துரு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
|
|
msgstr "மேல்மேசை இல்ல அடைவின் சின்னம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
|
|
msgstr "மேல்மேசை குப்பைதொட்டி அடைவின் பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
|
|
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
|
|
msgstr "விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் 'சிறப்பு' என்பதை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
|
|
msgstr "பழைய நாடுலஸ் சாளரங்களை திறக்க வேண்டிய இடத்தில் செயல்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
|
|
"true."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இயல்பான அடைவு பின்னனிக்கான கோப்பின் பெயர், background_set என்பதை உண்மை என இருக்கும் "
|
|
|
|
"போது பயன்படும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"side_pane_background_set உண்மை என இருக்கும் போது பயன்படும் பலக பின்னனியில் கோப்பின் "
|
|
|
|
"பெயர்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"அடைவு இந்த அளவிற்கு மேல் இருந்தால் வெட்டப்படும். இதற்கு காரணம் heap காரணமில்லாமல் சுமை "
|
|
|
|
"ஏற்றி நாடுலஸை கொல்வதை தவிர்கவே. பூஜ்ஜியத்திற்கும் குறைவான மதிப்பு எல்லை எதையும் "
|
|
|
|
"குறிக்காது. இது அடைவு படிக்கும் விகிதத்தை பொருத்து அமையும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
|
|
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். இல்லையெனில் "
|
|
|
|
"எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்.யும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
|
|
|
"options of a file in the file preferences dialog."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை திருத்த "
|
|
|
|
"அனுமதிக்கும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
|
|
"icon and list views."
|
|
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை காட்டும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
|
|
"put files in the trash."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
|
|
|
"whenever an item is opened."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உருப்படிகளை திறக்கும் போது புதிய நாடுலஸ் சாலரத்தை திறக்கும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சின்னங்களை மேசைக்கு கொண்டு செல்லும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை நீக்கும். இது "
|
|
|
|
"கொஞ்சல் ஆபத்தானது."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். "
|
|
|
|
"இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
|
|
"behavior."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சாளரம் உலாவி சாளரமாக வேலை செய்யும். பதிப்பு 2.6 இல் இந்த "
|
|
|
|
"வசதி பயனீட்டாளர் விருப்பதிற்காக "
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
|
|
"files."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், ஈமேக்கால் உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்புகள் காட்டப்படும். தற்போது (~) இல் "
|
|
|
|
"முடியக்கூடிய கோப்புகள் காப்பு கோப்புகள் என கொள்ளப்பட்டுள்ளது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்பு மேளாலரில் காண முடியும். மறைக்கப்பட்ட "
|
|
|
|
"கோப்புகள் புள்ளிஅடைவுகளாக அல்லது .hidden கோப்புகளாக இருக்கும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
|
|
"on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
|
|
"the desktop."
|
|
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து "
|
|
|
|
"சேரும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a"
|
|
|
|
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a"
|
|
|
|
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். அளவுவாரியாக "
|
|
|
|
"பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
|
|
msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்."
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்."
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
|
|
msgstr "உண்மையெனில் புதிய சாளரம் உங்கள் விருப்பத்தை பயன்படுத்தும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
|
|
"load or use lots of memory."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இந்த அளவுக்கு(in bytes) மேல் பிம்பங்களின் அளவு இருந்தால் அவைகளை சிறு பிம்பங்களாக "
|
|
|
|
"முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ள "
|
|
|
|
"அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
|
|
msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
|
|
msgstr "அடைவு கையாளும் அதிகபட்ட கோப்புகள்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
|
|
msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"நாடுலஸ் பயன்படுத்த வேண்டிய கருப்பொளின் பெயர். இது நாடுலஸ் 2.2 விலிருந்து "
|
|
|
|
"தவிர்க்கப்பட்டது. தயவு செய்து சின்னத்தின் கருப்பொருளை பயன்படுத்தவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் மேல்மேசையில் வரைவதை கையாள்கிறது"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது."
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
|
|
|
msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் உள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை க்ளிக் செய்து "
|
|
|
|
"திறக்கவும் பயன்படும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
|
|
msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
|
|
msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
|
|
msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
|
|
msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
|
|
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
|
|
msgstr "பக்க பட்டி காட்சி"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
|
|
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை ன் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் "
|
|
|
|
"காட்டும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை "
|
|
|
|
"மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
|
|
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
|
|
"read preview data."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உரையின் முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். அடைவு தொலை "
|
|
|
|
"சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never"
|
|
|
|
"\" எனில் காட்டாது."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
|
|
|
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
|
|
|
"icon."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். "
|
|
|
|
"அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் "
|
|
|
|
"காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
|
|
|
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். "
|
|
|
|
"அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் "
|
|
|
|
"எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"சின்ன காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
|
|
|
|
"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
|
|
|
|
"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தில் இயல்பான அகலம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "மேல்மேசையில் உள்ள சின்னங்கள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவின் விளக்கம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
|
|
"\"informal\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "புதிதாக திறந்த சாளரத்டை காட்டும் பக்க பலகம்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
|
|
|
|
"வேண்டும்்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
|
|
|
|
"வேண்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "மேல் மேசையில் தெரியும் குப்பை தொட்டி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகளை திறக்க/துவக்க பயன்படுத்தப்படும் உருவரை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "புதிய சாளரத்தில் கைமுறை உருவரையை பயன்படுத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "புதிய சாளரத்தில் இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "இயக்க உரைக்கோப்புகள் செயல்படுத்தும் போது என்ன செய்யப்பட வேண்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
|
|
"text files."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), "
|
|
|
|
"மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
|
|
|
"and \"icon_view\"."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"நீங்கள் தேர்வு செய்தால் மட்டுமே அடைவை பார்க்கும் போது இந்த காட்சி தெரியும். மதிப்புகள்"
|
|
|
|
"\"list_view\" and \"icon_view\"."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "உரையின் முன்தோற்றத்தை சின்னத்தில் காட்ட வேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "பிம்பங்களின்சிறு பிம்பங்களை காட்ட வேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு அளவை பக்க பலகத்தின் பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்தும் போது உறுதிச்செய்தியை கேட்க வேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "உடன நீக்கலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "சின்னங்களை நகர்த்தும் போது ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "காப்புந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "பக்க பலகத்தில் அகலம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
|
|
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
|
|
msgstr "(_T)உரை வெட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
|
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
|
|
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
|
|
msgstr "(_C)உரையை நகலெடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
|
|
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
|
|
msgstr "(_P)உரையை ஒட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
|
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
|
|
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
|
|
msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Move _Up"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Move _Down"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_D)கீழே நகர்த்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Show"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_S)காட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Hide"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_H)மறை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Use Default"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_U)இயல்பானவைகளை பயன்படுத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பின் பெயர் மற்றும் சின்னம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அளவு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
|
|
msgid "The size of the file."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பின் அளவு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "வகை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
|
|
msgid "The type of the file."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பின் வகை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திருத்தப்பட்ட தேதி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பு திருத்தப்பட்ட தேதி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
|
|
msgid "Date Accessed"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
2004-08-14 08:46:40 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பு பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உரிமையாளர்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
|
|
msgid "The owner of the file."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
|
|
msgid "Group"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குழு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
|
|
msgid "The group of the file."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பின் குழு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Permissions"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அனுமதிகள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "எண்ம அனுமதி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "எண்ம நிலையில் கோப்பின் அனுமதி."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "மைம் வகை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பின் மைம் வகை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
|
|
|
msgid "reset"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "மீட்டமை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "மேல்மேசை மேல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நிறை சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
|
|
|
"the volume."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"குறிப்பிட்ட வன்பொருளை வெளியேற்ற விரும்பினால் வலது-க்ளிக் மெனுவில் உள்ள வெளியேறு வை "
|
|
|
|
"பயன்படுத்தவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
|
|
|
msgid "Can't Delete Volume"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நீக்க முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Move here"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_M) இங்கே நகர்த்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy here"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_C)இங்கே நகலெடு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Link here"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_L)இங்கே இணை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set as _Background"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ரத்து செய்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_a)எல்லா அடைவுகளுக்கும் பின்னனியாக அமை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_t)இந்த அடைவுக்கு பின்னனியாக அமை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "சின்னத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும்.இடைவெளியற்ற விசைவார்த்தையை புதிய சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
|
|
|
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சிறப்பு அடையாளத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"மன்னிக்கவும், சின்னம் விசைவார்த்தையில் எழுத்து, இடைவெளி மற்றும் எண்கள் மட்டுமே இருக்கவேண்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" பெயரில் சின்னம் ஏற்கெனவே உள்ளது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "வேறு சின்னத்தின் பெயரை தேர்வு செய்யவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சிறப்பு அடையாளத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
|
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
|
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
|
|
|
msgstr "(%d:%02d:%d மீதமுள்ளது)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
|
|
msgstr "(%d:%02d மீதமுள்ளது)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
|
|
msgstr "%ld இல் %ld"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "அனுப்புநர்:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "பெறுநர்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" நகர்த்த முடியாது காரணம் வட்டு படிக்க மட்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
msgstr "நீக்கும் போது பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
|
|
"parent folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" நீக்க முடியாதுகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் "
|
|
|
|
"அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" நீக்க முடியாது காரணம் வட்டு படிக்க மட்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
|
|
"its parent folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" மாற்ற முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் அதிகாரம் "
|
|
|
|
"உங்களுக்கு இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
|
|
"destination."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ நகர்த்த முடியாது , காரணம் இது அல்லது இதன் மூக அடைவு இலக்கில் உள்ளது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" குப்பைக்கு ஐ நகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் "
|
|
|
|
"அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" நகலெடுக்க முடியாது காரணம் இதை படிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை \"%s\""
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "இலக்கு அடைவில் போதிய இடமில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "நகர்த்துவதில் பிழை \"%s\""
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "இணைப்பை உருவாக்குவதில் பிழை \"%s\"."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "இந்த அடைவில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "இலக்கு அடைவு படிக்க-மட்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "உருப்படிகளை நகர்த்தும் போது பிழை \"%s\""
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "இணைப்பை உருவாக்கும் போது பிழை \"%s\"."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr " \"%s\"நகலெடுக்கும் போது பிழை \"%s\"."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "தொடர விருப்பமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" நகர்த்தும் போது \"%s\" பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "இணைப்பை உருவாக்கும் போது \"%s\" பிழை \"%s\"."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "நீக்கும் போது \"%s\" பிழை \"%s\"."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "நகலெடுக்கும் போது்தும்போது பிழை \"%s\""
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை \"%s\""
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "இணைக்கும் போது பிழை \"%s\""
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "நீக்கும் போது பிழை \"%s\""
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Error While Copying"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Error While Moving"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நகர்த்தும் போது பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Error While Linking"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இணைக்கும் போது பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Error While Deleting"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நீக்கும் போது பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Skip"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_S)தவிர்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Retry"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_R)மீண்டும் முயற்சி செய்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ புதிய இடத்திற்கு மாற்ற முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
|
|
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இந்த பெயரை வேறு பொருள் பயன்படுத்துகிறது நகர்த்த வேண்டுமெனில் , உருப்படிக்கு வேறு "
|
|
|
|
"பெயர்வைத்து மீண்டும் முயர்சிக்கவும் "
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ புதிய இடத்தில் பிரதியெடுக்க முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
|
|
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இந்த பெயரை வேறு பொருள் பயன்படுத்துகிறது நகர்த்த வேண்டுமெனில் , உருப்படிக்கு வேறு "
|
|
|
|
"பெயர்வைத்து மீண்டும் முயர்சிக்கவும் "
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to Replace File"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பை இடம்மாற்றம் செய்ய முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற வேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற வேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
|
|
|
|
"files being copied will be overwritten."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இந்த அடைவை இடம் மாற்றினால், சிக்கல் உள்ள கோப்புகள் நகலெடுக்கப்பட்டு மேலெழுதப்படும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பை மாற்றினால், அதன் உள்ளடக்கங்கள் மேலெழுதப்படும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Conflict While Copying"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நகலெடுக்கும் போது சிக்கல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_R)மாற்று"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_A)அனைத்தையும் மாற்று"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
#.
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s உடன் இணைப்பு"
|
|
|
|
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#. appended to new link file
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "another link to %s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s க்கு மற்ற இணைப்பு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
#.
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid " (copy)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(நகலெடு)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(மற்றுமொரு நகலெடு)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "th copy)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஆவது நகல்)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "st copy)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஆவது நகல்)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஆவது நகல்)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஆவது நகல்)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (நகல்)%s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid " ("
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr " ("
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%d"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(%d"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தெரியாத GnomeVFSXferProgressStatus %d "
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகளை தூக்கி எரிகிறது:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Moving"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நகர்த்துகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்த தயாராகிறது..."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Moving files"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகளை நகர்த்துகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Files moved:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகள் நகர்த்தப்பட்டது:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நகர்த்த தயாராகிறது..."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நகர்த்தல் முடிந்தது.."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Creating links to files"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகளுக்கான இணைப்பை உருவாக்குகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Files linked:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகள் இணைக்கபப்ட்டது:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Linking"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இணைக்கப்படுகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இணைப்பை உருவாக்க தயாராகிறது..."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இணைப்பை உருவாக்குதல் முடிந்தது..."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Copying files"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகள் நகலெடுக்கப்படுகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Files copied:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகள் நகலெடுக்கப்பட்டது:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Copying"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நகலெடுக்கப்படுகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நகலெடுக்க தயாராகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகலை குப்பைதொட்டிக்குள் நகலெடுக்க முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குப்பைத்தொட்டிக்குள் இணைப்பை உருவாக்க முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் மட்டுமே குப்பைக்கு நகர்த்த முடியும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இந்த அடைவை குப்பைதொட்டிக்குள் பிரதியெடுக்க முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குப்பைக்குள் நகர்த பட்ட உருப்படிகளை சேமிக்க குப்பைத்தொட்டி அடைவு பயன்படுகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குப்பையின் இடத்தை மாற்ற முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குப்பை தொட்டியை நகலெடுக்க முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பை அதற்குள்ளேயே பிரதியெடுக்க முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இலக்கு அடைவு மூல அடைவில் உள்ளது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தனக்குத்தானே நகர்த முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தனக்குத்தானே நகலெடுக்க முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பை அதற்குள்ளே நகலெடுக்க முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இலக்கு மற்றும் மூல கோப்பு இரண்டும் ஒரே கோப்பு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அதன் மேல் நகலெடுக்கமுடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இலக்கில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இலக்கில் காலி இடம் இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr " \"%s\" புதிய அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Error Creating New Folder"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "untitled folder"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தலைப்பில்லா அடைவு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குவதில் பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Error creating new document."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குவதில் பிழை."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Error Creating New Document"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குவதில் பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "new file"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "புதிய கோப்பு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பை நீக்குகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Files deleted:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகள் நீக்கப்பட்டது:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நீக்கப்படுகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகள் நீக்க தயாராகிறது..."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குப்பையை காலி செய்கிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குப்பையை காலி செய்ய தயாராகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குப்பையில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்க வேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
|
|
|
"Please note that you can also delete them separately."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
|
|
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
|
|
msgstr "(_E)குப்பையை காலிசெய்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
|
|
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Computer"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கணிப்பொறி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Network"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "வலைப்பின்னல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Fonts"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "எழுத்துருக்கள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Themes"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கருப்பொருள்கள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "CD/DVD Creator"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "CD/DVD உருவாக்கி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Windows Network"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "விண்டோஸ் வலைப்பின்னல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Services in"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சேவைகள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
#.
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "இன்று 00:00:00 PM"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "இன்று 00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "இன்று 00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "இன்று"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
#.
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "நேற்று 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
msgstr "நேற்று "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
|
|
#.
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM "
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM "
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u item"
|
|
|
|
msgid_plural "%u items"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u உருப்படி"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u உருப்படி"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4313
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u folder"
|
|
|
|
msgid_plural "%u folders"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u அடைவு"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u அடைவு"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u file"
|
|
|
|
msgid_plural "%u files"
|
|
|
|
msgstr[0] "%u கோப்பு"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u கோப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
msgstr "? உருப்படிகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4645
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
msgstr "? பைட்கள்"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
msgstr "தெரியாத வகை"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
|
|
msgstr "தெரியாத மைம் வகை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
#.
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
|
msgstr "நிரல்"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4720
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
|
|
"some other reason."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"x-directory/normal\".அடைவில் விளக்கத்தை காணவில்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் gnome-vfs."
|
|
|
|
"keys கோப்பு தவறான இடத்தில் உள்ளது அல்லது வேறு காரணங்களுக்காக அதை காணவில்லை"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"மைம் வகைக்கான விளக்கம் காணப்படவில்லை\"%s\" (கோப்பு \"%s\"), nome-vfs மின்னஞ்சல் "
|
|
|
|
"குழுவிற்கு தெரிவிக்கவும்"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
msgstr "இணைப்பு"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
|
|
msgstr "இணைப்பு(அருபட்டது)"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
msgstr "குப்பைதொட்டி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|
|
|
msgid "_Always"
|
|
|
|
msgstr "(_A)எப்போதும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
|
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
|
|
msgstr "(_L)கணினி கோப்புகள் மட்டும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
|
|
|
msgid "_Never"
|
|
|
|
msgstr "(_N)எப்போதுமில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "25%"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "25%"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "50%"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "50%"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "75%"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "75%"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "100%"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "100%"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "150%"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "150%"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "200%"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "200%"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "400%"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "400%"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "100 K"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "100 K"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "500 K"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "500 K"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "1 MB"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "1 MB"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "3 MB"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "3 MB"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "5 MB"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "5 MB"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "10 MB"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "10 MB"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "100 MB"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "100 MB"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_s)ஒரே க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_s)இரண்டு க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_x)கோப்புகளை க்ளிக் செய்யும் போது இயக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_f)க்ளிக் செய்யும் போது கோப்புகளை காட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|
|
|
msgid "_Ask each time"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகளை பெயரை கொண்டு தேடு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகளை பெயர் மற்றும் பண்புகளை கொண்டு தேடு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|
|
|
msgid "Icon View"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சின்னம் காட்சி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
|
|
|
msgid "List View"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "பட்டியல் காட்சி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Manually"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தானாக"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
|
|
|
msgid "By Name"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "பெயர்வாரியாக"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அளவுவாரியாக"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
|
|
|
msgid "By Type"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "வகைவாரியாக"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
|
|
|
msgid "By Emblems"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சிறப்பு அடையாளங்களை கொண்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "8"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "8"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "10"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "10"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "12"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "12"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "14"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "14"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "16"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "16"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "18"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "18"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "20"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "20"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "22"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "22"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "24"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "24"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
|
|
#.
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s's Home"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s'இன் இல்லம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "editable text"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திருத்தக்கூடிய உரை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "the editable label"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திருத்தக்கூடிய விளக்கச்சீட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "additional text"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கூடுதல் உரை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "some more text"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இன்னும் கூடுதல் உரை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "highlighted for selection"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தேர்வுக்காக தனிப்படுத்தப்பட்டது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நாம் தேர்வுக்காக தனிப்படுத்தினோமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "விசைப்பலகைக்காக தனிப்படுத்தல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "விசைப்பலகை பயன்பாட்டிற்காக தனிப்படுத்தப்பட்டதா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "highlighted for drop"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கைவிட தனிப்படுத்தப்பட்டதா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr " D&D கைவிடலுக்காக தனிப்படுத்தப்பட்டதா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "செவ்வக தேர்வு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Frame Text"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உரை சட்டம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்ப்பட்டாத உரையை ஒட்டி சட்டத்தை வரை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தேர்வு பெட்டியின் நிறம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தேர்வு பெட்டியின் நிறம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஆல்ஃபா பெட்டியில் நிறம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தேர்வு பெட்டியில் ஒளிபுகுதன்மை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Highlight Alpha"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தனிப்படுத்தல் ஆல்ஃபா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் தனிப்படுதலின் ஒளிபுகு தன்மை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Light Info Color"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நிறத்தின் ஒளி தகவல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இருட்டு பின்னனிக்கு ஏற்ப பயன்படுத்தப்பட்ட தகவல் உரையின் நிறம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Dark Info Color"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இருட்டு தகவல் நிறம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for information text against a light background"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "பிரகாசம் குறைந்த பின்னனிக்கு ஏற்ப பயன்படுத்தப்பட்ட தகவல் உரையின் நிறம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
|
|
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா? இது "
|
|
|
|
"கைமுறை உருவரையின் உடமையில் சேமிக்கப்படும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "This folder uses automatic layout."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இந்த அடைவு தானாக வடிவமைத்தலை பயன்படுத்துகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
|
|
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா? இது "
|
|
|
|
"கைமுறை உருவரையின் உடமையில் சேமிக்கப்படும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
|
|
"it?"
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
|
|
"dropped them?"
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Switch"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "மாறு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது, வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
"locations."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\" இடத்தில் அணுக "
|
|
|
|
"முடியவில்லை."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது. வேறு இடத்தை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
"locations."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் கோப்பை \"%s\".இடத்தில் அணுக முடியாது."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இடத்தில் திறக்க முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
|
|
"locations."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\".இடத்தில் அணுக முடியாது."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இந்த கோப்பை பார்க்க தேவையான பயன்பாடு இல்லை. கோப்பை உங்கள் கணினியில் திறந்தால் பார்க்க "
|
|
|
|
"முடியும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
|
|
|
"locations."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இயல்பான செயல் திறக்க முடியாது \"%s\" இந்த இடத்தில் \"%s\".கோப்பை அனுக முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த தேர்வும் இல்லை.உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்தால் மட்டுமே பார்க்க "
|
|
|
|
"முடியும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opening %s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திறக்கிறது %s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
|
|
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
|
|
#. * better later.
|
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\".காட்ட முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உள்நுழைவது தோல்வியுற்றது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Access was denied."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியவில்லை, காரணம் \"%s\" புரவலனை காணவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என "
|
|
|
|
"பார்க்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" செல்லாத இடம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "எழுத்துப்பிழையை சோதித்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், தொலைவிலிருந்து கட்டளையை இயக்க முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "பாதுகாப்புக்கான இது செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தொலை இணைப்புகளை இயக்க முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Details: "
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "விளக்கம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Error Launching Application"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "இலக்கில் மட்டும் விடுவிக்கவும் ஆதரவை தரவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் நகலெடுத்த "
|
|
|
|
"கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திருத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
|
|
msgid "Undo Edit"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
|
|
msgid "Undo the edit"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
|
|
msgid "Redo Edit"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
|
|
msgid "Redo the edit"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "View your computer storage"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உங்கள் கணினி சேமிப்பை பார்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Change how files are managed"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகள் கையாளப்படுவதை மாற்று"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "File Management"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இல்ல அடைவு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இல்ல அடைவை நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளரில் பார்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
|
|
|
msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "File Browser"
|
|
|
|
msgstr "கோப்பு உலாவி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் ஷெல் மற்றும் கோப்பு மேலாளர் தொழிற்சாலை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "சின்னங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
|
|
msgstr "சின்னங்கள் காட்சி"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "பட்டியல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
|
|
msgstr "பட்டியல் காட்சி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree View"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் கிளை காட்சி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree side pane"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் கிளை பலகம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் தொழிற்சாலை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
|
|
msgstr "உருள்பட்டியுடன் நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
|
|
"results"
|
|
|
|
msgstr "உருள்பட்டியுடன் தேடல் விடைகளை காட்டக்கூடிய நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
|
|
msgstr "இருபரிமான சின்னங்களை காட்ட உதவும் நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "சின்னங்களை மேல்மேசையில் காட்ட உதவும் நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் மேல் மேசை சின்னங்களுக்கான காட்சி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் சின்னங்களுக்கான காட்சி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பட்டியல் காட்சி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் தேடல் பட்டியல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
|
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் மெட்டா தொழிற்சாலை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
|
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் ஷெல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
|
|
"invocations"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் கட்டளை வரி - செயல்படுத்திக்கான செயல்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
|
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் மெட்டா தகவல்களுக்கான மெட்டா கோப்புகளை உருவாக்கும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
|
|
|
msgid "Search List"
|
|
|
|
msgstr "தேடல் பட்டியல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
msgstr "கிளை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
|
|
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
|
|
msgstr "சின்னங்களாக காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
|
|
|
|
msgid "View as List"
|
|
|
|
msgstr "பட்டியலாக காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
|
|
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
|
|
msgstr "(_I)சின்னங்களாக காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
|
|
|
|
msgid "View as _List"
|
|
|
|
msgstr "(_L)பட்டியலாக காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "பின்னனி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
msgstr "குப்பையை காலி செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
|
|
|
|
msgid "Open T_erminal"
|
|
|
|
msgstr "(_e)முனையத்தை திற"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
|
|
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
|
|
msgstr "புதிய க்னோம் முனைய சாளரத்தை திற"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create L_auncher"
|
|
|
|
msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
|
|
msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
|
|
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
|
|
msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
|
|
msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
|
|
msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-desktop-window.c:357
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "மேல்மேசை"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
|
|
msgstr "மேல்மேசை"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open %d Window?"
|
|
|
|
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d சாளரத்தை திறக்க வேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ நீக்க வேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "தேர்வு செய்யப்பட்ட %d உருப்படிகளை நீக்க வேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அவை முழுவதையும் இழக்க நேரும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Delete?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நீக்க வேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Select Pattern"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "மாதிரியை தேர்வு செய்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Pattern:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_P)மாதிரி:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d folder selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%d folders selected"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (containing %d item)"
|
|
|
|
msgid_plural " (containing %d items)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr[0] " (%d உருப்படிகள் உள்ளது)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
|
|
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr[0] " (%d உருப்படிகள் உள்ளது)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது (%s)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d item selected (%s)"
|
|
|
|
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படிகள் (%s)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d other item selected (%s)"
|
|
|
|
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d தேர்வு செய்யப்பட்ட மற்ற உருப்படிகள் (%s)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s, காலி இடம்: %s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
#.
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
#.
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr " \"%s\" அடைவில் நாடுலஸ் கையாள முடிந்ததை விட அதிக கோப்புகள் உள்ளது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சில கோப்புகள் காட்டப்பட மாட்டாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Too Many Files"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அதிக கோப்புகள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை நீக்க வேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை முழுமையாக நீக்க வேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இப்போதே நீக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" உருப்படிகளை நீக்க முழுமையாக குப்பையிலிருந்தும் நீக்கவேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
|
|
"trash?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d உருப்படிகளை நீக்க முழுமையாக குப்பையிலிருந்தும் நீக்கவேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இருதியாக அழிந்துபோகும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குப்பையிலிருந்து நீக்க வேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஆல் திற"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திற"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Run or Display?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இயக்கு அல்லது காட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Display"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_D)காட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Run"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_R)இயக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4145
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
|
|
|
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
|
|
|
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
|
|
|
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
|
|
|
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
|
|
|
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"கோப்பு பெயர் \"%s\"இந்த கோப்பு \"%s\" வகையை சார்ந்தது என குறிப்பிட்டுள்ளது. கோப்பின் "
|
|
|
|
"உள்ளடக்கங்கள் \"%s\" வேறுவகையை சேர்ந்தது என குறிப்பிடுகிறது. இந்த கோப்பை திறப்பதால் "
|
|
|
|
"பாதுகாப்பு சிக்கல் நேரிடலாம்\n"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"நீங்களாக உருவாக்காத கோப்பாக இருந்தால் அல்லது, மிக நம்பிக்கையானவரிடமிருந்து கோப்பை "
|
|
|
|
"பெற்றிருந்தால் மட்டும் இதை திறக்கவும். கோப்பை திறக்க, சரியான விரிவாக்கத்திற்கு "
|
|
|
|
"ம்றுபெயரிடவும் \"%s\", பிறகு அதை திறக்கவும். அல்லது இதனால் திற மெனுவை பயன்படுத்தி "
|
|
|
|
"திறக்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படியில் இயக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4818
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து ஆவணத்தை உருவாக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5024
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் சிறுநிரம் மெனுவில் காட்டப்படும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
|
|
"as input."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "About Scripts"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சிறுநிரல் பற்றி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5029
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். சரியான "
|
|
|
|
"சிறுநிரலை தேர்வு செய்து இயக்கவும்\n"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரல் அதன் பெயர் மற்றும் எந்த தொலை "
|
|
|
|
"சேவகனிலிருந்து இயக்கப்படுகிறது ஆகிய தகவல்களை அனுப்பும் (உம் அடைவில் web அல்லது ftp "
|
|
|
|
"உள்ளடக்கங்கள்), சிறுநிரல் அளவுரு இல்லாமல் அனுப்பப்ப்டும்.\n"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"எல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க கோப்பு மாறிகள் அனுப்பப்படும்:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
|
|
|
|
"கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
|
|
|
|
"கோப்புகளின் URIs \n"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: தற்போதைய சாளரத்தின் நிலை மற்றும் அளவு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" பிரதியெடுக்கப்படும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5203
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் நகலெடுக்கப்படும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5210
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் பிரதியெடுக்கப்படும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Mount Error"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஏற்ற பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Unmount Error"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "வெளியேற்ற பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
|
|
|
|
msgid "Eject Error"
|
|
|
|
msgstr "வெளித்தள்ளுவதில் பிழை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s சேவகனுடன் இணை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Connect"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_C)இணை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5636
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Link _name:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
|
|
msgstr "(_D)ஆவணத்தை உருவாக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
|
|
msgstr "(_h)இதனால் திற"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
|
|
msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
|
|
|
|
msgstr "~/Nautilus/scripts அடைவிலிருந்து சிறுநிரல்களை இயக்கு அல்லது கையாள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
msgstr "(_P)பண்புகள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
|
|
msgstr "(_F)அடைவை உருவாக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
|
|
msgstr "உருவரை எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
|
|
msgstr "(_E)வெற்று கோப்பு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
|
|
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
msgstr "(_O)திற"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
|
|
msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
|
|
msgstr "(_A)மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
|
|
msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
|
|
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_t)கோப்புகளை வெட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பு ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy Files"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_C)கோப்புகளை பிரதியெடு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Paste Files"
|
|
|
|
msgstr "(_P)கோப்புகளை ஒட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளையை கோப்பை நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி "
|
|
|
|
"எடுக்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
|
|
#. accelerator for paste
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
|
|
|
msgstr "(_P)கோப்புகளை அடைவுகளில் ஒட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
|
|
|
"into the selected folder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளையை கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு "
|
|
|
|
"நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select _All Files"
|
|
|
|
msgstr "(_A)எல்லா கோப்புகளையும் தேர்வு செய்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
|
|
msgstr "(_P)மாதிரியை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
|
|
msgstr "(_u)படியெடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
|
|
msgstr "(_k)இணைப்பை உருவாக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
|
|
msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
|
|
msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
msgstr "(_D)நீக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
|
|
msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
|
|
msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
|
|
msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
|
|
msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
|
|
msgstr "(_M)ஏற்ற பொருள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
|
|
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
|
|
msgstr "(_U)வன்பொருளை வெளியேற்று"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Eject"
|
|
|
|
msgstr "(_j)வெளியேற்று"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த நிறையை பாதுகாத்துக்கொள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
|
|
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
|
|
msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
|
|
|
|
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "(_O)\"%s\" ஆல் திற"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
|
|
msgstr[0] "புதிய சாளரத்தில் திற"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Browse Folder"
|
|
|
|
msgstr "அடைவை பார்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Browse Folders"
|
|
|
|
msgstr "அடைவுகளை பார்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
|
|
msgstr "(_D)குப்பையிலிருந்து நீக்கு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Ma_ke Links"
|
|
|
|
msgstr "(_k)இணைப்புகளை உருவாக்கு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cu_t File"
|
|
|
|
msgstr "(_t)கோப்பை வெட்டு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy File"
|
|
|
|
msgstr "(_C)கோப்பை பிரதியெடு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
|
|
|
msgstr "இணைப்பு அருபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
|
|
msgstr "இந்த இணைப்பை பயன்படுத்த முடியாத், காரணம் இலக்கு இல்லை"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
|
|
msgstr "இந்த இணைப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் \"%s\" இல்லை"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
|
|
msgstr "அருந்த இணைப்பு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\". திறந்துகொண்டிருக்கிறது"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
|
|
msgstr "திற ஆணையை ரத்து செய்யவேண்டும்மா?"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Download location?"
|
|
|
|
msgstr "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
|
|
msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. as per HIG
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
|
|
msgstr "(_k)இணைப்பை உருவாக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Download"
|
|
|
|
msgstr "(_R)மீளேற்று"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
|
|
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
|
|
msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
|
|
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
|
|
msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
|
|
|
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|
|
|
msgstr "இழுத்து விடுவதில் பிழை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
|
|
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
|
|
msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "URL"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "வலைமனை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Link"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இணைப்பு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Command"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Launcher"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "துவக்கி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை பார்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" காணவில்லை. ஒருவேலை நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\". உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது, மன்னிக்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
|
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அடைவை காட்டுவதில் பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" இந்த அடைவில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்லது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அடைவில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
|
|
"use a different name."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" செல்லாது காரணம் இதில் \"/\" உள்ளது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr " \"%s\" பெயர் செல்லாது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்ற முடியாது காரணம் வட்டு படிக்க மட்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிட முடியாது, மன்னிக்கவும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
|
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இந்த உருப்படியின் பெயரை மாற்ற முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
|
|
|
msgid "Renaming Error"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "மறுபெயரிடல் பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி உண்டா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\".இன் குழுவை அமைப்பதில் பிழை , இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\".இன் குழுவை அமைப்பதில் பிழை , மன்னிக்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இந்த குழுவை மாற்ற முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குழுவை அமைப்பதில் பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" க்கான உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது. இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" க்கான உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உரிமையாளரை அமைப்பதில் பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" க்கான அனுமதியை மாற்ற முடியாது. இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\". க்கான அனுமதியை மாற்ற முடியாது. மன்னிக்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
|
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அனுமதியை மாற்ற முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
|
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அனுமதி அமைப்பதில் பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
|
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "மறுபெயரிடலை ரத்து செய்யவேண்டுமா"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "by _Name"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "by _Size"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_S)அளவு வாரியாக"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "by _Type"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "by _Emblems"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சிறப்பு அடையாளமாக"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சின்ங்களை அடுக்கி வரிசையாக வைக்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
|
|
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
|
|
msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
|
|
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
|
|
msgstr "(_e)சின்னத்தை இழுக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
|
|
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் அளவை மாற்றவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
|
|
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
|
|
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
|
|
msgstr "(_U)பெயர்வாரியாக அடுக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிற்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
|
|
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
|
|
msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
|
|
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
|
|
msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
|
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
|
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
|
|
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
|
|
msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
|
|
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
|
|
msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
|
|
|
|
msgid "_Manually"
|
|
|
|
msgstr "(_M)கைமுறையாக"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
|
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
msgstr "(_N)பெயரின் படி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
msgstr "(_S)அளவின் படி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
|
|
|
|
msgid "By _Type"
|
|
|
|
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
|
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
|
|
msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
|
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
|
|
msgstr "(_E)சின்னங்களுக்கேற்ப"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Icons"
|
|
|
|
msgstr "சின்னங்கள்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் எந்த வரிசைப்படி தெரிய வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
|
|
msgstr "(_C)தெரியும் நெடுவரிசைகள்..,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
|
|
msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_List"
|
|
|
|
msgstr "பட்டியல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:548
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:549
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "More Than One Image"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட பிம்பங்கள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:568
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:569
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:570
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Local Images Only"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உள் பிம்பங்கள் மட்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:575
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:577
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Images Only"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "பிம்பங்கள் மட்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:923
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "பண்புகள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "%s பண்புகள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1439
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1440
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Changing group."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குழுவை மாற்றுகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Changing owner."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உரிமையாளரை மாற்றுகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1808
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "nothing"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "unreadable"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "படிக்கமுடியாத"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d item, with size %s"
|
|
|
|
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d உருப்படி, அளவோடு %s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1829
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
|
|
#.
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1846
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Contents:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உள்ளடக்கம்:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Basic"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அடிப்படை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Names:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_N)பெயர்கள்:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Name:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_N)பெயர்:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Type:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "வகை:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "--"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "--"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அளவு:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 src/nautilus-location-bar.c:60
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Location:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இடம்:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Volume:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நிறை:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Free space:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "காலி இடம்:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Link target:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "மைம் வகை:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Modified:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திருத்தப்பட்ட:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அலசப்பட்ட:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Select Custom Icon..."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_S)தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்..."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove Custom Icon"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_R)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2461
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
|
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
|
msgstr "சின்னங்கள்"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Read"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_R)படி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Write"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_W)எழுது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "E_xecute"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_x)இயக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set _user ID"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Special flags:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சிறப்பு குறிகள்:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Sticky"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_S)சிக்கலான"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லைம், அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "File _owner:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_o)கோப்பின் உரிமையாளர்:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "File owner:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_File group:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(_F)கோப்பு குழு:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2982
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "File group:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பு குழு:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Owner:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உரிமையாளர்:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Group:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குழு:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2996
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Others:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "மற்றவை:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Text view:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உரை காட்சி:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Number view:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "எண் காட்சி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Last changed:"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Show Help"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "உதவியை காட்ட முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Open With"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "இதனால் திற"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3633
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை காட்டுவதை நீக்கவேண்டுமா?"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3634
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3791
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Select an icon"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "சின்னத்தை தேர்வு செய்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "(காலி)"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 15:28:41 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Loading..."
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
|
|
|
|
msgid "E_ject"
|
|
|
|
msgstr "(_j)வெளியேற்று"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Open"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "திற"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அடைவை உருவாக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Cut Folder"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அடைவை வெட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Copy Folder"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பை நகலெடு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Paste Files into Folder"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்புகளை அடைவில் ஒட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
2004-08-14 08:44:44 +00:00
|
|
|
msgstr "அருகில் உள்ள வலைப்பின்னல் "
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:251
|
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
|
|
msgstr "தேவையான அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:252
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\""
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:254
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
|
|
|
|
"தரவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:257
|
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
|
|
msgstr "தேவையான அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:258
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
|
|
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:260
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
|
|
|
|
"தரவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:328
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
|
|
|
msgstr "பழைய மேல்மேசையுடன் இணை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:344
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "\"பழைய மேல் மேசையுடன் இணை\" புதிய மேல்மேசையை உருவாக்கியது"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:345
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
|
|
|
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"க்னோம் 2.4 இல் மேல்மேசை அடைவில் இடம் மாற்றப்பட்டது. இணைப்பை திறந்து கோப்புகளை நகர்த்தி "
|
|
|
|
"அவற்றை நீக்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:347
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Migrated Old Desktop"
|
|
|
|
msgstr "பழைய மேல்மேசையிலிருந்து இடம்பெயர்ந்த"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:506
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் "
|
|
|
|
"ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:512
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் "
|
|
|
|
"ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும் \n"
|
|
|
|
"போனபோவால் Nautilus_shell.server கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. இதற்கு காரணம் "
|
|
|
|
"LD_LIBRARY_PATH பாதை bonobo-activation நூலகம் சேர்க்கபடாமல இருக்கலாம். மற்றொரு "
|
|
|
|
"காரணம் Nautilus_Shell.server கோப்பு காணாமல் போயிருக்கலாம்,\n"
|
|
|
|
" \"bonobo-slay\" வை GConf செயலில் இயக்குவதால், அது வேறு சில பயன்பாட்டிற்கு "
|
|
|
|
"தேவைப்பட்டிருக்கலாம்.\n"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-09-13 09:08:53 +00:00
|
|
|
"bonobo-activation-server மற்றும் gconfd ஐ கொல்வதால் சிக்கல் தீரலாம்.ஆனால் சரியான "
|
|
|
|
"காரணம் தெரியவில்லை.\n"
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"தவறான போனபோ bonobo-activation பதிப்பு நிறுவப்பட்டாலும் சிக்கல் நேரும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
|
|
#. * program.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
|
|
#. * good message.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:567
|
|
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr "எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் கோப்பு சேவகனை பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:543
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"போனபோஸில் எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. கோப்பு "
|
|
|
|
"மேலாளரை சேவகனில் பதிவு செய்கிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:561
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"போனபோ செல் பொருளை கண்டறியும் போது எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் போது நாடுலஸை பயன்படுத்த "
|
|
|
|
"முடி.யாத. bonobo-activation-server ஐ நிறுத்தி நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கினால் இந்த "
|
|
|
|
"சிக்கல் தீரும்ு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:568
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"போனபோ செல் பொருளை கண்டறியும் போது எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் போது நாடுலஸை பயன்படுத்த "
|
|
|
|
"முடி.யாத. bonobo-activation-server ஐ நிறுத்தி நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கினால் இந்த "
|
|
|
|
"சிக்கல் தீரும்ு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உதவியை காட்டுவதில் பிழை\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
|
|
msgstr "புத்தக குறிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>(_B)புத்தகுறிகள்</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>(_L)இடம்</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>(_N)பெயர்</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்தவும்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't display location \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Connect to Server"
|
|
|
|
msgstr "சேவகனோடு இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You must enter a name for the server."
|
|
|
|
msgstr "சேவகனின் பெயரை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
|
|
msgstr "பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
|
|
msgstr "%s இல் %s"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
|
|
msgstr "(_L)இடம் (URI):"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "_Server:"
|
|
|
|
msgstr "(_S)சேவகன்:"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
|
|
msgstr "கூடுதல் தகவல்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "_Share:"
|
|
|
|
msgstr "(_S)பகிர்வு:"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "_Port:"
|
|
|
|
msgstr "(_P)வழி:"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
|
|
msgstr "(_F)அடைவு:"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
|
|
msgstr "(_U)பயனர் பெயர்:"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "_Name to use for connection:"
|
|
|
|
msgstr "(_N)இணைக்க பயன்படும் பெயர்:"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
|
|
msgstr "சேவகனுடன் இணை"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
|
|
msgstr "(_t)சேவை வகை:"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "SSH"
|
|
|
|
msgstr "SSH"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
|
|
msgstr "பொது FTP"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
|
|
msgstr "FTP (நுழைவு அனுமதி)"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "Windows share"
|
|
|
|
msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வுகள்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
|
|
msgstr "தனிப்பயன் இடம்:"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgid "Browse _Network"
|
|
|
|
msgstr "(_N)வலைப்பின்னலில் உலாவு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
|
msgstr "(_o)இணை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
|
|
msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
|
|
|
"added yourself."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் "
|
|
|
|
"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
|
|
|
|
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
|
|
|
msgstr "சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
|
|
msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
|
|
"added yourself."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் "
|
|
|
|
"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
|
|
|
|
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
|
|
|
msgstr "சின்னத்தின் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
|
|
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
|
|
msgstr "சின்னத்திற்கு மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
|
|
msgstr "காட்டப்பட்ட சின்னத்திற்கு பெயரிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
|
|
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
|
|
msgstr "சின்னத்தை சேர்..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
|
|
|
|
"குறிப்பிட உதவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
|
|
|
|
"குறிப்பிட உதவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
|
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
|
|
msgstr "சில கோப்புகளை சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
|
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
|
|
msgstr "இந்த பிம்பம் செல்லாத சின்னம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
|
|
|
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
|
|
|
msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
|
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
|
|
msgstr "எந்த கோப்பையும் சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
|
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
|
|
msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியாது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
|
|
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
|
|
msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
|
|
|
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
|
|
|
msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
|
|
msgstr "'%s' செல்லாத பிம்பம் போல் தெரிகிறது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
|
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
|
|
msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "1 GB"
|
|
|
|
msgstr "1 கிகாபைட்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "100 KB"
|
|
|
|
msgstr "100 கிலோபைட்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "500 KB"
|
|
|
|
msgstr "500 கிலோபைட்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">நடத்தை</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">தேதி</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான காட்சி</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">இயக்க கூடிய உரை கோப்பு</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">அடைவுகள்</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">சின்னங்களின் தலைப்பு</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான சின்னங்களின் காட்சி</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">நெடுவரிசை பட்டியல்</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான பட்டியல்<pan>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">மற்ற முன்காட்டக்கூடிய கோப்புகள்</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ஒலி கோப்புகள்</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">உரை கோப்புகள்</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">குப்பை</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான கிளைகாட்சி</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "எப்போதும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
|
|
|
msgstr "(_b)உலாவி சாளரத்தில் திற"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
|
|
msgstr "(_e)குப்பையை காலி செய்வதற்கு முன் உறுதிசெய்துகொள்ளவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "நடத்தை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"சின்னங்களுக்கான பெயர்களுக்கு ஏற்ற வரிசையை தேர்வு செய். அளவை மற்றும் தகவல் அளவை அருகில் "
|
|
|
|
"காட்டும்போது அதிக தகவல்கள் தெரியும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
|
|
msgstr "பட்டியல்காட்சியில் தெரியவேண்டிய தகவல்களின் வரிசையை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
|
|
msgstr "(_n)உருப்படிகளை கணக்கிடு:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
|
|
msgstr "இயல்பான (_z)காட்சி அளவு:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "காட்சி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
|
|
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
|
|
msgstr "(_n) குப்பையை மீறி செல்லும் நீக்க கட்டளைகளை சேர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|
|
|
msgid "List Columns"
|
|
|
|
msgstr "நெடுவரிசைகளை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
|
|
msgstr "உள் கோப்புகள் மட்டும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|
|
|
msgid "MIME type"
|
|
|
|
msgstr "மைம் வகை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "எப்போதுமில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "முன்தோற்றம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
|
|
msgstr "(_s)ஒலிக்கோப்பின் முன் தோற்றம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
|
|
msgstr "(_o)அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
|
|
msgstr "(_t)சுருக்க பிம்பங்களை காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
|
|
msgstr "(_b)காப்பு மற்றும் மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
|
|
msgstr "(_x)சின்னங்களில் உரையை காட்டு:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
|
|
msgstr "(_f)கோப்புகளுக்கு முன் அடைவுகளை அடுக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
|
|
msgstr "(_n)புதிய அடைவுகளை பார்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "காட்சிகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
|
|
msgstr "(_A)உருப்படிகளை அடுக்கு:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
|
|
msgstr "(_D)இயல்பான அளவு மட்டம்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
|
|
|
msgstr "(_D)உருப்படிகளை செயல்படுத்த இரண்டு முறை க்ளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
|
|
|
msgid "_Format:"
|
|
|
|
msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
|
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
|
|
msgstr "(_O)சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
|
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "(_R)க்ளிக் செய்யப்படும் போது இயக்க உரையை செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
|
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
|
|
|
msgstr "(_S)உருப்படியை செயல்படுத்த ஒருமுறை க்ளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
|
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
|
|
msgstr "(_T)சின்னத்ற்கான உரை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
|
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
|
|
msgstr "(_U)பொருத்தமான வடிவமைப்பை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
|
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
|
|
msgstr "(_V)கோப்பு க்ளிக் செய்ப்படும் போது இயக்க உரையை காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
|
|
|
msgid "date accessed"
|
|
|
|
msgstr "தேதி அலசப்பட்டது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
|
|
|
msgid "date modified"
|
|
|
|
msgstr "தேதி மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "குழு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
|
|
|
msgid "informal"
|
|
|
|
msgstr "ஒழுங்கற்ற"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
|
|
|
msgid "iso"
|
|
|
|
msgstr "iso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
|
|
|
msgid "locale"
|
|
|
|
msgstr "வட்டாரம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
|
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
|
|
msgstr "எண்ம அனுமதி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
msgstr "உரிமையுள்ளவர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "அனுமதி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
|
msgstr "வகை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
|
|
"has been presented.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"நாடுலஸில் டூரிட் அமைப்பின்\n"
|
|
|
|
"இருப்பை காட்டும்\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"டூரிடை மீண்டும் முன்வைக்க இந்த கோப்பை நீங்கள் அழித்துவிடலாம்\n"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "வரலாறு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
|
|
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
|
|
msgstr "கேமரா வகை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
|
|
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
|
|
msgstr "காமரா மாதிரி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
|
|
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
|
|
msgstr "எடுத்த தேதி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
|
|
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
|
|
msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
|
|
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
|
|
msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
|
|
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
|
|
msgstr "குவிய மதிப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
|
|
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
|
|
msgstr "மீட்டர் பாங்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
|
|
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
|
|
msgstr "ஒளி அளவு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
|
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
|
|
msgstr "குவிய தூரம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
|
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
|
|
msgstr "மூடியின் வேகம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
|
|
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
|
|
msgstr "ISO வேக அளவு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"<b>பிம்ப வகை:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
"<b>தெளிவுத்திறன்</b> %dx%d பிக்செல்லில்\n"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<b>பிம்ப வகை:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
"<b>தெளிவுத்திறன்</b> %dx%d பிக்செல்லில்\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
|
|
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
|
|
msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
|
|
|
|
msgid "loading..."
|
|
|
|
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
msgstr "பிம்பம்"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:178
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "தகவல்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:397
|
|
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
|
|
msgstr "(_D)இயல்பான பின்னனியை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:547
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
|
|
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட சின்னங்களை ஒரே நேரத்தில் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:576
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
|
|
msgstr "பிம்மங்களை உங்கள் சின்னங்களாக மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:891
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
msgstr "இதனோடு திற %s"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:984
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
|
|
msgstr "குறுந்தகடு எழுதி பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:985
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
|
|
|
msgstr "குறுந்தகடு எழுதியை துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1030
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
|
|
msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1046
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Write contents to CD"
|
|
|
|
msgstr "(_W)குறுந்தகட்டில் எழுது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
|
|
|
msgid "Go To:"
|
|
|
|
msgstr "கு செல்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
|
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
|
|
msgstr "பல சாளரங்களில் பார்க்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:139
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
|
msgstr "இடத்தை திற"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:150
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Location:"
|
|
|
|
msgstr "(_L)இடம்:"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:210
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
|
|
msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:213
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:213
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:215
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
|
|
msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:217
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
|
|
"dialog)."
|
|
|
|
msgstr "மேல்மேசையை கண்கானிக்காதே(விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:219
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
|
|
msgstr "உலாவி சாளரத்தை திற"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:221
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:223
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:256
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
|
msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ்:%s ஐ URIகளோடு பயன்படுத்த முடியாது\n"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:290
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ்:-மற்ற தேர்வுகளோடு சோதிப்பை பயன்படுத்த முடியாது\n"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:304
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ்:-ஒரு URI க்கு மேல் வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
|
|
#.
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
|
|
msgstr "வரலாற்றை மறக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
|
|
msgstr "இவ்வாறு செய்வது, தவறாகும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
|
|
msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
|
|
msgstr "இடங்களில் உள்ள பட்டியலை நீக்கினால் , மீண்டும் பெற முடியாது."
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Clear History"
|
|
|
|
msgstr "வரலாற்றை காலிசெய்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
|
|
"list?"
|
|
|
|
msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
|
|
msgstr "இல்லாத இடத்தின் புத்தக குறி"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
msgstr "(_G)செல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "(_B)புத்தககுறிகள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open New _Window"
|
|
|
|
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
|
|
msgstr "இந்த இடத்திற்கு இயல்பான பின்னனியை அமை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
|
|
msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
|
|
msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Location..."
|
|
|
|
msgstr "(_L)இடம்..."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window.c:578
|
|
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
|
|
msgstr "வரலாற்றை காலிசெய்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
|
|
msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
|
|
msgstr "இந்த பட்டியில் உள்ள தற்போதைய இடத்தில் புத்தக குறியை சேர்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "(_E)புத்தககுறிகளை திருத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
|
|
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
|
|
msgstr "(_S)பக்க பலகம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
|
|
msgstr "சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
|
|
msgstr "(_B)இடம் பட்டி"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
|
|
msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
|
|
msgstr "(_a)நிலைப்பட்டி"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
|
|
msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
msgstr "(_B)பின்"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
msgstr "(_F)முன் அனுப்பு"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "View as %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ஆக பார்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
|
|
msgstr "கோப்பு உலாவி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "குறிப்பு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:270
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
|
|
msgstr "பின்னனி மற்றும் சின்னங்கள்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:379
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
|
|
msgstr "(_R)நீக்கு..."
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:399
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
|
|
msgstr "(_A)புதியதை சேர்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:905
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும் %s ஐ நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:906
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
|
|
msgstr "மாதிரியை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா என பார்க்கவும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:907
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
|
|
|
msgstr "மாதிரியை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:935
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
msgstr "சின்னம் %s ஐ நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:936
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
|
|
msgstr "சின்னத்தை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:937
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
|
|
|
msgstr "சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:975
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
|
|
msgstr "புதிய சின்னத்தை உருவாக்கு:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:988
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
|
|
msgstr "(_K)விசைவார்த்தை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Image:"
|
|
|
|
msgstr "(_I)பிம்பம்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
|
|
msgstr "புதிய சின்னத்திற்கான சித்திரக்கோப்பை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1034
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
|
|
msgstr "புதிய நிறத்தை உருவாக்கு:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
|
|
msgstr "(_n)நிறத்தின் பெயர்:"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1064
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
|
|
msgstr "(_v)நிறத்தின் மதிப்பு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1096
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" செல்லாத பெயர்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் செல்லக்கூடிய கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவில்லை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1100
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Please try again."
|
|
|
|
msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
|
|
|
msgstr "மாதிரியை நிறுவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1113
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், மீட்டமை பிம்பத்தை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
|
|
msgstr "மீட்டமை என்பது தனித்தன்மை உடைய பிம்பம் நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
|
|
msgstr "பிம்பம் இல்லை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1146
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
|
|
msgstr "மாதிரி %s ஐ நிறுவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1166
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
|
|
|
msgstr "இந்த மாதிரியில் சேர்க்க வேண்டிய பிம்பத்தை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
|
|
msgstr "வண்ணத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும் , வண்ணத்தின் பெயரில் வெற்றிடம் இருக்ககூட்டாது"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1229
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't Install Color"
|
|
|
|
msgstr "வண்ணத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1281
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Select a color to add"
|
|
|
|
msgstr "சேர்க்கவேண்டிய வண்ணத்தை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" பயன்படுத்தக்கூடிய பிம்பம் இல்லை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
|
|
msgstr "இந்த கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
|
|
msgstr "வகையை தேர்வு செய்:"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2049
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
|
|
msgstr "(_a)நீக்கலை ரத்து செய்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
|
|
msgstr "(_A)புதிய மாதிரியை சேர்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2058
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
|
|
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2061
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
2004-09-03 12:49:05 +00:00
|
|
|
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்..."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
|
|
msgstr "மாதிரியின் மேல் க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
|
|
msgstr "நிறத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
|
|
msgstr "சின்னத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2099
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
|
|
msgstr "மாதிரிகள்:"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2102
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
|
msgstr "நிறங்கள்:"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2105
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
|
|
msgstr "சின்னங்கள்:"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2125
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
|
|
msgstr "(_R)மாதிரியை நீக்கு..."
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2128
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
|
|
msgstr "(_R)நிறத்தை நீக்கு..."
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2131
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
|
|
msgstr "(_R)சின்னத்தை நீக்கு..."
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:425
|
|
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
|
|
msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:596
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Show %s"
|
|
|
|
msgstr "%s காட்சி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window.c:576
|
|
|
|
msgid "_Places"
|
|
|
|
msgstr "(_P)இடங்கள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window.c:577
|
|
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
|
|
msgstr "(_L)இடத்தில் திற..."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window.c:580
|
|
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
|
|
msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window.c:581
|
|
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
|
|
msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window.c:583
|
|
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
|
|
msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window.c:584
|
|
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
|
|
msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-throbber.c:514
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "throbber"
|
|
|
|
msgstr "த்ரோபர்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-throbber.c:515
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
|
|
msgstr "பார்க்க கூடிய நிலையை தரும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
|
|
|
|
msgid "View Failed"
|
|
|
|
msgstr "காட்சி தோல்வியுற்றது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
|
|
|
msgstr "%s காட்சியில் பிழை தொடர முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
|
|
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
|
|
msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
msgstr "%s காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
|
|
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
|
|
msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
|
|
|
|
msgid "Content View"
|
|
|
|
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதைய கோப்பு அல்லது அடைவின் காட்சி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
|
|
msgstr "கோப்பை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
|
|
msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
|
|
msgstr "%s: இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
|
|
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
|
|
msgstr "உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்பு சரியா என்பதை சோதிக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
|
|
"browser."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" ஐ காட்ட முடியாது, SMB முதன்மை உலாவியை நாடுலஸால் தொடர்புகொள்ள முடியாது."
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
|
|
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
|
|
msgstr "SMB சேவகன் இயக்கத்தில் உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸால் \"%s\".ஐ காட்ட முடியாது "
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
|
|
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
|
|
msgstr "வேறு காட்டியை தேர்வு செய்து மீண்டும் துவக்கவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:175
|
|
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
|
|
msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:407
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
|
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
|
|
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:411
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:415
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
|
|
|
|
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
|
|
|
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:444
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"நாடுலஸ் க்னோமுக்கான சித்திர மேலாளர் இது உங்கள் கோப்புகளையும் கணினியையும் கையாளவும் "
|
|
|
|
"பயன்படும்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:448
|
|
|
|
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:453
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
msgstr "நன்றிக்குறிய மொழிபெயர்பாளர்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:590
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "(_F)கோப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:591
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "(_E)திருத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:592
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "(_V)காட்சி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:593
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "(_H)உதவி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:595
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "(_C)மூடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:596
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
|
|
msgstr "இந்த அடைவை மூடு"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:599
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
|
|
msgstr "(_B)பின்னனனி சின்னங்கள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:600
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
|
|
"appearance"
|
|
|
|
msgstr "மாதிரி, நிறங்கள் மற்றும் சின்னங்களின் தோற்றத்தை உங்களுக்கேற்ப மாற்றிக்காட்டவும்"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:603
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
|
|
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:604
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:606
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
msgstr "(_U)செயல் நீக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:607
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:609
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
|
|
msgstr "(_P)மூல அடைவை திற"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:610
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
|
|
msgstr "முதன்மை அடைவில் திற"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:616
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
msgstr "(_S)நிறுத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:620
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
msgstr "(_R)மீளேற்று"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:624
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
msgstr "(_E)தொகு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:625
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் உதவி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:628
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
msgstr "(_A)பற்றி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:629
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:632
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
msgstr "(_I)சிறிதாக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
|
|
msgstr "உள்ளடக்கங்களை விளக்கமாக காட்டு"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:636
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
msgstr "(_O)பெரிதாக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
|
|
msgstr "உள்ளடக்கங்களை குறைவான விளக்கமாக காட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:640
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
|
|
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:641
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
|
|
msgstr "உள்ளடக்கத்தை இயல்பான அளவில் காட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:644
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
|
|
msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:645
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set up a connection to a network server"
|
|
|
|
msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:648
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
msgstr "(_H)இல்லம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:649
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to the home folder"
|
|
|
|
msgstr "குப்பை தொட்டி அடைவிற்கு செல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:652
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Computer"
|
|
|
|
msgstr "(_C)கணிப்பொறி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:653
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to the computer location"
|
|
|
|
msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:656
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
|
|
msgstr "(_T)குப்பைதொட்டி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:657
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to the templates folder"
|
|
|
|
msgstr "உருவரை அடைவிற்கு செல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:660
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
msgstr "(_T)குப்பை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:661
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the trash folder"
|
|
|
|
msgstr "குப்பை தொட்டி அடைவிற்கு செல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:664
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "CD/_DVD Creator"
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD உருவாக்கி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:665
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD உருவாக்கிக்கு செல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:691
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Up"
|
|
|
|
msgstr "(_U)மேல்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:653
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr " \"%s\" இடத்தோடு காட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1450
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "பயன்பாடுகள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1451
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
|
|
|
msgstr "சாளரத்தோடு தொடர்புடைய நாடுலஸ் பயன்பாடு "
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "சிறிதாக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:86
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "பெரிதாக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
|
|
|
msgstr "அளவோடு பொருத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
|
|
|
|
msgid "Show in the default detail level"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr "பெரிதாக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:808
|
|
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
|
|
msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
|
|
msgstr "வலைப்பின்னல் சேவகன்கள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
|
|
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளரில் வலைப்பின்னல் சேவகனை காட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Empty"
|
|
|
|
#~ msgstr "(_E)காலி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the default background for this location"
|
|
|
|
#~ msgstr "இந்த இடத்திற்கு இயல்பான பின்னனியை அமை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Clear History"
|
|
|
|
#~ msgstr "(_C)வரலாற்றை காலிசெய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "கோப்பு உலாவி: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CD _Creator"
|
|
|
|
#~ msgstr "CD (_C)உருவாக்கி"
|
|
|
|
|
2005-01-11 09:39:27 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open with..."
|
|
|
|
#~ msgstr "இதனோடு திற..."
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "bonobo_ui_init() தோல்வியுற்றது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
|
|
|
#~ msgstr "நாடுலஸ் மென்பொருள் ஏற்பி தொழிற்சாலை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
|
|
|
#~ msgstr "நாடுலஸ் மென்பொருள் ஏற்பி தொழிற்சாலை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
|
|
#~ "look like Nautilus Views"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "நாடுலஸ் பொருள்கள் சாதாரண போனோபோ கட்டுப்படுத்தி அல்லது பொதியக்கூடிய கோப்புகள் போல் "
|
|
|
|
#~ "தெரிகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
|
|
#~ msgstr "நாடுலஸ் மென்பொருள் ஏற்பி தொழிற்சாலை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
|
|
|
#~ msgstr "நாடுலஸ் சின்னம் பக்க பலகம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Emblem view"
|
|
|
|
#~ msgstr "நாடுலஸ் சின்னம் காட்சி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "History side pane"
|
|
|
|
#~ msgstr "வரலாறு பக்க பலகம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "History side pane for Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgstr "நாடுலஸுக்கான பக்க பலகம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "URI currently displayed"
|
|
|
|
#~ msgstr "URI தற்போது காட்டப்படுகிறது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Image Properties content view component"
|
|
|
|
#~ msgstr "பிம்பத்தின் பண்புகள் உள்ளடக்க காட்சி பொருள்கள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
|
|
|
|
#~ msgstr "நாடுலஸ் பிம்ப பண்புகள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Notes side pane"
|
|
|
|
#~ msgstr "பக்க பலக குறிப்பு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgstr "நாடுலஸின் பக்க பலக குறிப்பு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Factory for text view"
|
|
|
|
#~ msgstr "கோப்புகளை காட்டுவதற்கான தொழிற்சாலை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "உரை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Text Viewer"
|
|
|
|
#~ msgstr "உரை காட்சி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Text view"
|
|
|
|
#~ msgstr "உரைகாட்சி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Text view factory"
|
|
|
|
#~ msgstr "உரை காட்சி தொழிற்சாலை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "View as Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "உரையாக பார்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
|
|
#~ msgstr "செயலில் உள்ள நிகழ்வை தெரியப்படுத்தும் உயிர் சித்திரம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "throbber factory"
|
|
|
|
#~ msgstr "த்ரோபர் தொழிற்சாலை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "throbber object factory"
|
|
|
|
#~ msgstr "த்ரோபர் பொருள் தொழிற்சாலை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "C_lear Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "(_l)உரையை நீக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Cut Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "உரை வெட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் வைக்காமல் நீக்கு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "புத்தக குறிகள் பட்டியலில் இயல்பான புத்தக குறிகளை மறை "
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
|
|
|
#~ "bookmark menu."
|
|
|
|
#~ msgstr "உண்மையெனில், நாடுலஸ் பயனீட்டாளர் புத்தக குறிகளை மெனுவில் காட்டும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%s Viewer"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s காட்சி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட செயலை முடிக்க முடியவில்லை: %s"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not complete specified action."
|
|
|
|
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Use the default desktop background"
|
|
|
|
#~ msgstr "இயல்பான மேல்மேசை பின்னனியை பயன்படுத்தவும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Edit Launcher"
|
|
|
|
#~ msgstr "துவக்கியை திருத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Edit the launcher information"
|
|
|
|
#~ msgstr "துவக்கி தகவலை திருத்து"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Format the selected volume"
|
|
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Medi_a Properties"
|
|
|
|
#~ msgstr "(_a)ஊடகத்தின் பண்புகள்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Prot_ect"
|
|
|
|
#~ msgstr "(_e)பாதுகாப்பு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
|
|
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்த பொருளின் ஊடக பண்புகளை காட்டு"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "(_F)வடிவமை"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
|
|
|
#~ msgstr "பக்கபலகத்தில் பிழை தொடர முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
|
|
#~ msgstr "துரதிஷ்டவசமாக என்னால் சொல்ல முடியாமல் போனது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
|
|
|
#~ msgstr "%s பக்க பலகத்தில் பிழை நேர்ந்தது தொடர முடியாது"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
|
|
|
#~ msgstr "இது நிகழ்ந்தால், பலகத்தை நிறுத்த வேண்டி இருக்கும்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Side Panel Failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "பக்க பலகம் தோல்வி"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Side Pane"
|
|
|
|
#~ msgstr "பக்க பலகம்"
|
2004-08-13 13:31:13 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Contains a side pane view"
|
|
|
|
#~ msgstr "பக்க பலக காட்சி உள்ளது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
|
|
#~ msgstr "பின்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
|
|
#~ msgstr "கண்டுபிடி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
|
|
#~ msgstr "முன்செல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
|
|
#~ msgstr "இல்லம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
|
#~ msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search this computer for files"
|
|
|
|
#~ msgstr "இந்த கணினியில் கோப்புகளை சேர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
|
#~ msgstr "நிறுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
|
|
#~ msgstr "மேல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
|
|
#~ msgstr "அச்சடி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
|
#~ msgstr "சேமி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Dump"
|
|
|
|
#~ msgstr "தகவல்தொகுப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய இடத்தின் உள்ளடக்கங்களை காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Empty CD folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "CD அடைவை காலியாக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go up one level"
|
|
|
|
#~ msgstr "ஒரு மட்டம் வரை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report Profiling"
|
|
|
|
#~ msgstr "தகவல் தொகுப்பதை அறிவிக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Profiling"
|
|
|
|
#~ msgstr "தகவல்தொகுப்பதை மீட்டமை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Profiling"
|
|
|
|
#~ msgstr "தகவல் தொகுப்பை துவக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Profiling"
|
|
|
|
#~ msgstr "தகவல் தொகுப்பை நிறுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop loading this location"
|
|
|
|
#~ msgstr "இந்த இடத்தில் ஏற்றுவதை நிறுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_CD/DVD Creator"
|
|
|
|
#~ msgstr "(_C)_CD/DVD உருவாக்கி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Profiler"
|
|
|
|
#~ msgstr "(_P)தகவல் தொகுப்பி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Report Profiling"
|
|
|
|
#~ msgstr "(_R)தகவல் தொகுப்பதை அறிவி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Reset Profiling"
|
|
|
|
#~ msgstr "(_R)தகவை தொகுப்பதை மீட்டமை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Start Profiling"
|
|
|
|
#~ msgstr "(_S)தகவல் தொகுப்பை துவக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Stop Profiling"
|
|
|
|
#~ msgstr "(_S)தகவல்தொகுப்பை நிறுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "கணினிக்கு செல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a title"
|
|
|
|
#~ msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the browse history"
|
|
|
|
#~ msgstr "வரலாற்றை பார்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the current selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய தேர்வு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
|
|
|
|
#~ msgstr "பொதிந்துள்ள சாளரத்தின் வகை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
|
|
|
|
#~ msgstr "இந்த காட்சியில் மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application ID"
|
|
|
|
#~ msgstr "பயன்பாடு அடையாளம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The application ID of the window."
|
|
|
|
#~ msgstr "இந்த சாளரத்தின் பயன்பாடு அடையாளம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
|
|
|
#~ msgstr "நாடுலஸால் கோப்பின் வகையை தெரிந்துகொள்ள முடியாது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
|
|
|
|
#~ "the search service isn't running."
|
|
|
|
#~ msgstr "தற்போது தேட முடியாது, அட்டவணை இல்லை அல்லது தேடல் சேவை இயக்கத்தில் இல்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
|
|
|
#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "மெடுசா தேடல் சேவை துவங்கப்பட்டது . உங்களிடம் அட்டவணை இல்லையெனில் அட்டவணையாக்கியை "
|
|
|
|
#~ "பயன்படுத்திகொள்ளவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Searching Unavailable"
|
|
|
|
#~ msgstr "கிடைக்காதவைகளை தேடுகிறது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go back a few pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "சில பக்கங்களுக்கு பின் செல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go forward a number of pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "பக்க எண்ணிக்கையை முன் அனுப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try to fit in window"
|
|
|
|
#~ msgstr "சாளரத்துக்குள் பொருத்த முயற்சி செய்"
|