2004-08-13 13:31:13 +00:00
# translation of ta.po to Tamil
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-11 12:15+0200\n"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 13:53+0530\n"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() தோல்வியுற்றது"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "நாடுலஸ் மென்பொருள் ஏற்பி தொழிற்சாலை"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "நாடுலஸ் மென்பொருள் ஏற்பி தொழிற்சாலை"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr "நாடுலஸ் பொருள்கள் சாதாரண போனோபோ கட்டுப்படுத்தி அல்லது பொதியக்கூடிய கோப்புகள் போல் தெரிகிறது"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "நாடுலஸ் மென்பொருள் ஏற்பி தொழிற்சாலை"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr "சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "சின்னத்தின் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "சின்னத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "காட்டப்பட்ட சின்னத்திற்கு பெயரிடு"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "மறுபெயரிடு"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "சின்னத்தை சேர்..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை குறிப்பிட உதவும்"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை குறிப்பிட உதவும்"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "சில கோப்புகளை சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "இந்த பிம்பம் செல்லாத சின்னம்"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "எந்த கோப்பையும் சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியாது"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' செல்லாத பிம்பம் போல் தெரிகிறது"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1741
msgid "Erase"
msgstr "அழிக்கவும்"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
msgid "Emblems"
msgstr "சின்னங்கள்"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "நாடுலஸ் சின்னம் பக்க பலகம்"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "நாடுலஸ் சின்னம் காட்சி"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "வரலாறு பக்க பலகம்"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "நாடுலஸுக்கான பக்க பலகம்"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "கேமரா வகை"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "காமரா மாதிரி"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr "எடுத்த தேதி"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr "குவிய மதிப்பு"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "மீட்டர் பாங்கு"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr "ஒளி அளவு"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Length"
msgstr "குவிய தூரம்"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr "மூடியின் வேகம்"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO வேக அளவு"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மென்பொருள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "URI தற்போது காட்டப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பிம்பம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பிம்பத்தின் பண்புகள் உள்ளடக்க காட்சி பொருள்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நாடுலஸ் பிம்ப பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குறிப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பக்க பலக குறிப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நாடுலஸின் பக்க பலக குறிப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Copy Text"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_C)உரையை நகலெடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை காட்டுவதற்கான தொழிற்சாலை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "உரை காட்சி"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "உரைகாட்சி"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "உரை காட்சி தொழிற்சாலை"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "உரையாக பார்"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "செயலில் உள்ள நிகழ்வை தெரியப்படுத்தும் உயிர் சித்திரம்"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "த்ரோபர்"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "த்ரோபர் தொழிற்சாலை"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "த்ரோபர் பொருள் தொழிற்சாலை"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "பார்க்க கூடிய நிலையை தரும்"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "பயன்பாடுகள்"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மென்பொருள்களை பார்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "தோற்றம்"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "கலை"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "அசூல்"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "நீள பரப்பு"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "நீளம்"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "நீள வகை"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "பூசப்பாட உலோகம்"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "குமிழி "
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "கோனி"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "(_o)நிறங்கள்"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "புகைப்பட கருவி"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "காமௌஃபாளாக்"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "சான்றளித்த"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "சாக்"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "கரி"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "கான்கிரீட்"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "குளிர்சியான"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "தக்கை"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "பரன்"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "அபாயம்"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "தானுப்"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "கரிநிறம்"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "டார்க் க்னோம்"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "ஆழ்ந்த டேல்"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "வேறுபட்ட"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "ஆவணம்"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "புள்ளிகள்"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "உரை"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "பொருளின் நிறத்தை மாற்ற வணத்தை இழுத்து கொண்டுவந்து பொருளின் மேல் வைக்கவும்"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "மாதிரி தலைப்பை மாற்ற வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "சின்னத்தை வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "நீள்வட்டம்"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "பொறாமை"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "நூலிழை"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "தீயணைப்பு வண்டி"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ஃலெர் டி லிஸ்"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "ஃப்ளோரல்"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "பழமை"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "க்னோம்"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "க்ரானைட்"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "திராட்ஷை பழம்"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "பச்சை அலை"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "ஐஸ்"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "முக்கியம்"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "இன்டிகோ"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "இலை"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "எலுமிச்சை"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "மின்னஞ்சல்"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "மாம்பழம்"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "மணிலா தாள்"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "மோஸ் பரப்பு"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "மண்"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "பல்லூடகம்"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "புதிய"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "எண்கள்"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "சரி"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "கடல் கோடு"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "இல்லை"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "ஓனிக்ஸ்"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "ஆரஞ்சு"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "கட்டு"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "வெளிரிய நீளம்"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "தனிப்பட்ட"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "படங்கள்"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "ஊதா மார்பல்"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ரிஜ் காகிதம் "
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "வீண் காகிதம்"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "ரூபி"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "கடல் நுரை"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "வெள்ளி"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "வானம்"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "வான பரப்பு"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "பனி படலம்"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "சிறப்பு"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "வெளிபூச்சு"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "ஆழ்ந்த ஆரஞ்சு நிறம்"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "சிவந்த ஆரஞ்சு"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "அவசரம்"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "ஊதா"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "அலை வெண்மை"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "இணையம்"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "வெள்ளை வரிகள்"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "(_E)சின்னங்கள்"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "(_P)மாதிரிகள்"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "விருப்பமான பயன்பாடுகள்"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "அலாரி"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "இரும சுதந்திரம்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "போர்லாண்ட்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET லினக்ஸ் மையம்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "கொலாப்நெட்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "காம்பாக்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "கனக்டிவா"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "கோவாலன்ட்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "டெல்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "வன்பொருள்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "உலகலாவிய"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "லினக்ஸ் ஆவணமாக்கல் திட்டம்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "லினக்ஸ் ஒன்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "லினக்ஸ் இணையத்தில்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "லினக்ஸ் மூலங்கள்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "லினக்ஸ் வார கடிதம்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "மேன்ட்ரேக்சாஃட்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "நெட்ராவர்ஸ்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "செய்தி மற்றும் ஊடகம்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "ஓராலி"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "திறந்த நிரல் ஆசியா"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "ஓப்பன் ஆஃபீஸ்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "பென்குயின் கம்ப்யூட்டிங்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "பாறைஇடைவெளி"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "ரெட் ஹாட்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "ரெட் ஹாட் வலைப்பின்னல்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "ரெட் ஃப்ளாக் லினக்ஸ்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "சோர்ஸ்ஃபோர்ஜ்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "சூசி"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "சன் ஸ்டார் ஆஃபீஸ்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "சன் வெ லினக்ஸ்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "இணைய சேவைகள்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "சேமியான்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet லினக்ஸ் வன்பொருள் தரவுத்தளம்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet லினக்ஸ் மூலங்களுக்கான மையம்"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "பூஜ்ஜிய-அறிவு"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "க்ரக்ஸ் கருவின் கத்தரிக்காய் நிறம்"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "க்ரக்ஸ்-கத்தரிக்காய்"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "க்ரக்ஸ் கருவில் நீலப்பச்சை"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "க்ரக்ஸ்-நிறம்"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "ஏசெல்"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "நாடுலஸ்ஸின் இயல்பான கருப்பொருள்"
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "க்னோன் சூழலுக்காக வரையப்பட கருப்பொருள்"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "சிரா"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "மனிலா அடைவுகளையும் சாம்பல்-பச்சை பின்னனியையும் பயன்படுத்துகிறது"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "தஹோ"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "புகைப்பட-உண்மை அடைவுகலை இந்த கருப்பொருள் பயன்படுத்துகிறது"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "நெடுவரிசையின் பெயர்"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "பண்புகள்"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய பண்பின் பெயர்"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "விளக்கசீட்டு"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "நெடுவரிசையில் காட்டப்பட வேண்டிய விளக்க சீட்டு"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
msgid "Description"
msgstr "விளக்கம்"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "பயனீட்டாளருக்கு தெரிய வேண்டிய விளக்கம்"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "சாலிக்ன்"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "நெடுவரிசையின் x-பொருத்த பெயர்"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "பொருளின் பெயர்"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "பயனீட்டாளர் காட்ட வேண்டிய பொருளின் பெயர்"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "குறிப்பு"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "மெனுவில் தெரிய வேண்டிய குறிப்பு"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "சின்னம்"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "மெனுவில் காட்டப்பட வேண்டிய சின்னத்தின் பெயர்"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "உணரக்கூடிய"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "மெனு உருப்படிகள் உணரக்கூடியவையா"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "முக்கியம்"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "முக்கியத்துவத்டை கருவிப்படையில் காட்டு"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "பக்கத்தின் பெயர்"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு காட்சி நேட்டுப்புத்தக பக்கம்"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "பக்கம்"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "குணங்கள் பக்கத்திற்கான சாளரம்"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "(_l)உரையை நீக்கு"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "உரை வெட்டு"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Cut _Text"
msgstr "(_T)உரை வெட்டு"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் வைக்காமல் நீக்கு"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Select _All"
msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Paste Text"
msgstr "(_P)உரையை ஒட்டு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
msgstr "நடுலஸ் அமர்வை சேர்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "திறந்த ஒவ்வொரு கோப்பிற்கும் புதிய சாளரத்தை கொண்டுவா"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "மேசையில் தெரியும் கணினி சின்னம்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "தேடலுக்கான விளக்கங்கள்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "தற்போதைய நாடுலஸ் கரு(நிராகரிக்கப்பட்டது)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Background Set"
msgstr "தானாக பின்னனி அமைத்தல்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "தனாக பக்க பலக பின்னனி அமைத்தல்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Date Format"
msgstr "தேதி வடிவம்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Color"
msgstr "இயல்பான பின்னனி நிறம்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Background Filename"
msgstr "இயல்பான பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி வண்ணம்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
msgstr "இயல்பான அடைவு காட்சி"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "இயல்பான சின்ன அளவு "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
msgstr "இயல்பான பட்டியல் அளவு மட்டம்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
msgstr "இயல்பான அடுக்கல் முறைமை"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "சின்னக்காட்சிக்காக பயன்படுத்தவேண்டிய அளவு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "பட்டியல் காட்சி பயன்படுத்தும் இயல்பான அளவு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "மேல்மேசை எழுத்துரு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "மேல்மேசை இல்ல அடைவின் சின்னம்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "மேல்மேசை குப்பைதொட்டி அடைவின் பெயர்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் 'சிறப்பு' என்பதை செயல்படுத்து"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "பழைய நாடுலஸ் சாளரங்களை திறக்க வேண்டிய இடத்தில் செயல்படுத்து"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "இயல்பான அடைவு பின்னனிக்கான கோப்பின் பெயர், background_set என்பதை உண்மை என இருக்கும் போது பயன்படும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "side_pane_background_set உண்மை என இருக்கும் போது பயன்படும் பலக பின்னனியில் கோப்பின் பெயர்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "புத்தக குறிகள் பட்டியலில் இயல்பான புத்தக குறிகளை மறை "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். இல்லையெனில் எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்.யும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை திருத்த அனுமதிக்கும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை காட்டும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உருப்படிகளை திறக்கும் போது புதிய நாடுலஸ் சாலரத்தை திறக்கும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சின்னங்களை மேசைக்கு கொண்டு செல்லும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை நீக்கும். இது கொஞ்சல் ஆபத்தானது."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சாளரம் உலாவி சாளரமாக வேலை செய்யும். பதிப்பு 2.6 இல் இந்த வசதி பயனீட்டாளர் விருப்பதிற்காக "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், ஈமேக்கால் உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்புகள் காட்டப்படும். தற்போது (~) இல் முடியக்கூடிய கோப்புகள் காப்பு கோப்புகள் என கொள்ளப்பட்டுள்ளது"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்பு மேளாலரில் காண முடியும். மறைக்கப்பட்ட கோப்புகள் புள்ளிஅடைவுகளாக அல்லது .hidden கோப்புகளாக இருக்கும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் தானாகவே அமர்வில் சேர்ந்துகொள்ளும். அடுத்த முறை உள்நுழையும் போது தானாகவே துவங்கும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும்."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். அளவுவாரியாக பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "உண்மையெனில் புதிய சாளரம் உங்கள் விருப்பத்தை பயன்படுத்தும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "இந்த அளவுக்கு(in bytes) மேல் பிம்பங்களின் அளவு இருந்தால் அவைகளை சிறு பிம்பங்களாக முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ள அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "அடைவு கையாளும் அதிகபட்ட கோப்புகள்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "நாடுலஸ் பயன்படுத்த வேண்டிய கருப்பொளின் பெயர். இது நாடுலஸ் 2.2 விலிருந்து தவிர்க்கப்பட்டது. தயவு செய்து சின்னத்தின் கருப்பொருளை பயன்படுத்தவும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "நாடுலஸ் மேல்மேசையில் வரைவதை கையாள்கிறது"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் உள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr "\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை க்ளிக் செய்து திறக்கவும் பயன்படும்."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "பக்க பட்டி காட்சி"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)கீழே நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "_Show"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
msgid "_Hide"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_H)மறை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_U)இயல்பானவைகளை பயன்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் பெயர் மற்றும் சின்னம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு திருத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் குழு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Permissions"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எண்ம அனுமதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எண்ம நிலையில் கோப்பின் அனுமதி."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மைம் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் மைம் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மீட்டமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மேல்மேசை மேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நிறை சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_M) இங்கே நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_C)இங்கே நகலெடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_L)இங்கே இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ரத்து செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_a)எல்லா அடைவுகளுக்கும் பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_t)இந்த அடைவுக்கு பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு அடையாளத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" பெயரில் சின்னம் ஏற்கெனவே உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வேறு சின்னத்தின் பெயரை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு அடையாளத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
msgid "today at 00:00:00 PM"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இன்று 00:00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
msgid "today at 00:00 PM"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இன்று 00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "today at %-I:%M %p"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
msgid "today, 00:00 PM"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இன்று 00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "today, %-I:%M %p"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "today"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இன்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நேற்று 00:00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "yesterday at 00:00 PM"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "yesterday, 00:00 PM"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "yesterday"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நேற்று "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "00/00/00"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "00/00/00"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%m/%d/%y"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%m/%d/%y"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
msgid "? items"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "? உருப்படிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
msgid "? bytes"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "? பைட்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
msgid "unknown type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தெரியாத வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
msgid "unknown MIME type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தெரியாத மைம் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
msgid "unknown"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தெரியாத"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
msgid "program"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நிரல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
msgid "link"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
#, c-format
msgid "link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s உடன் இணைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758
msgid "link (broken)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைப்பு(அருபட்டது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைதொட்டி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
msgid "From:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுப்புநர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
msgid "To:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பெறுநர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
msgid "Error while moving."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
msgid "Error while deleting."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
msgid "Error while copying."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
msgid "Error While Copying"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
msgid "Error While Moving"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகர்த்தும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
msgid "Error While Linking"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Deleting"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "_Skip"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
msgid "_Retry"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)மீண்டும் முயற்சி செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ புதிய இடத்திற்கு மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த பெயரை வேறு பொருள் பயன்படுத்துகிறது நகர்த்த வேண்டுமெனில் , உருப்படிக்கு வேறு பெயர்வைத்து மீண்டும் முயர்சிக்கவும் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ புதிய இடத்தில் பிரதியெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த பெயரை வேறு பொருள் பயன்படுத்துகிறது நகர்த்த வேண்டுமெனில் , உருப்படிக்கு வேறு பெயர்வைத்து மீண்டும் முயர்சிக்கவும் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
msgid "Unable to Replace File"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை இடம்மாற்றம் செய்ய முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவை இடம் மாற்றினால், சிக்கல் உள்ள கோப்புகள் நகலெடுக்கப்பட்டு மேலெழுதப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பை மாற்றினால், அதன் உள்ளடக்கங்கள் மேலெழுதப்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
msgid "Conflict While Copying"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகலெடுக்கும் போது சிக்கல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "_Replace"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "Replace _All"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_A)அனைத்தையும் மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
#, c-format
msgid "another link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s க்கு மற்ற இணைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid " (copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(நகலெடு)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid " (another copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(மற்றுமொரு நகலெடு)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid "th copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
msgid "st copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
msgid "nd copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
msgid "rd copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid " ("
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " ("
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#, c-format
msgid " (%d"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(%d"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தெரியாத GnomeVFSXferProgressStatus %d "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Moving files to the Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "Files thrown out:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை தூக்கி எரிகிறது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "Moving"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகர்த்துகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Preparing to Move to Trash..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்த தயாராகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை நகர்த்துகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Files moved:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நகர்த்தப்பட்டது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing To Move..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகர்த்த தயாராகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Finishing Move..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகர்த்தல் முடிந்தது.."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
msgid "Creating links to files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளுக்கான இணைப்பை உருவாக்குகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Files linked:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் இணைக்கபப்ட்டது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Linking"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைக்கப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Preparing to Create Links..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைப்பை உருவாக்க தயாராகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "Finishing Creating Links..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைப்பை உருவாக்குதல் முடிந்தது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Copying files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நகலெடுக்கப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Files copied:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நகலெடுக்கப்பட்டது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Copying"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகலெடுக்கப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Preparing To Copy..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகலெடுக்க தயாராகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot copy items into the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகலை குப்பைதொட்டிக்குள் நகலெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot create links inside the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைத்தொட்டிக்குள் இணைப்பை உருவாக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் மட்டுமே குப்பைக்கு நகர்த்த முடியும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
msgid "You cannot move this trash folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
msgid "You cannot copy this trash folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவை குப்பைதொட்டிக்குள் பிரதியெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைக்குள் நகர்த பட்ட உருப்படிகளை சேமிக்க குப்பைத்தொட்டி அடைவு பயன்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "Can't Change Trash Location"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையின் இடத்தை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Can't Copy Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பை தொட்டியை நகலெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "You cannot move a folder into itself."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "You cannot copy a folder into itself."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை அதற்குள்ளேயே பிரதியெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
msgid "The destination folder is inside the source folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இலக்கு அடைவு மூல அடைவில் உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Can't Move Into Self"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தனக்குத்தானே நகர்த முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Can't Copy Into Self"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தனக்குத்தானே நகலெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "You cannot copy a file over itself."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை அதற்குள்ளே நகலெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "The destination and source are the same file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இலக்கு மற்றும் மூல கோப்பு இரண்டும் ஒரே கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Can't Copy Over Self"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அதன் மேல் நகலெடுக்கமுடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இலக்கில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "There is no space on the destination."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இலக்கில் காலி இடம் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" புதிய அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error creating new folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error Creating New Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
msgid "untitled folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தலைப்பில்லா அடைவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error creating new document."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குவதில் பிழை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error Creating New Document"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "new file"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "Deleting files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை நீக்குகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
msgid "Files deleted:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நீக்கப்பட்டது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Deleting"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீக்கப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Preparing to Delete files..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நீக்க தயாராகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
msgid "Emptying the Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையை காலி செய்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையை காலி செய்ய தயாராகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "_Empty"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_E)காலி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(%d:%02d:%d மீதமுள்ளது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(%d:%02d மீதமுள்ளது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%ld இல் %ld"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கணிப்பொறி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
msgid "Network"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வலைப்பின்னல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
msgid "Fonts"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எழுத்துருக்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
msgid "Themes"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கருப்பொருள்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
msgid "CD/DVD Creator"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "CD/DVD உருவாக்கி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
msgid "Windows Network"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "விண்டோஸ் வலைப்பின்னல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
msgid "Services in"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சேவைகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_A)எப்போதும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_L)கணினி கோப்புகள் மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_N)எப்போதுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "25%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "50%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "75%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "150%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "200%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "400%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "100 K"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100 K"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "500 K"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "500 K"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "1 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "3 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "5 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "10 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_s)ஒரே க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_s)இரண்டு க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_x)கோப்புகளை க்ளிக் செய்யும் போது இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_f)க்ளிக் செய்யும் போது கோப்புகளை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை பெயரை கொண்டு தேடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை பெயர் மற்றும் பண்புகளை கொண்டு தேடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்னம் காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பட்டியல் காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தானாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பெயர்வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவுவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகைவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு அடையாளங்களை கொண்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "8"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "8"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "10"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "10"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "12"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "12"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "14"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "14"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "16"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "16"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "18"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "18"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "20"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "20"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "22"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "22"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "24"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "24"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
#, c-format
msgid "%s's Home"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s'இன் இல்லம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
msgid "editable text"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்தக்கூடிய உரை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "the editable label"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்தக்கூடிய விளக்கச்சீட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
msgid "additional text"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கூடுதல் உரை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "some more text"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இன்னும் கூடுதல் உரை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
msgid "highlighted for selection"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வுக்காக தனிப்படுத்தப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "whether we are highlighted for a selection"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நாம் தேர்வுக்காக தனிப்படுத்தினோமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
msgid "highlighted as keyboard focus"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "விசைப்பலகைக்காக தனிப்படுத்தல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "விசைப்பலகை பயன்பாட்டிற்காக தனிப்படுத்தப்பட்டதா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
msgid "highlighted for drop"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கைவிட தனிப்படுத்தப்பட்டதா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " D&D கைவிடலுக்காக தனிப்படுத்தப்பட்டதா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "செவ்வக தேர்வு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
msgid "Frame Text"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரை சட்டம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Draw a frame around unselected text"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்ப்பட்டாத உரையை ஒட்டி சட்டத்தை வரை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Selection Box Color"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு பெட்டியின் நிறம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color of the selection box"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு பெட்டியின் நிறம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
msgid "Selection Box Alpha"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆல்ஃபா பெட்டியில் நிறம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
msgid "Opacity of the selection box"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு பெட்டியில் ஒளிபுகுதன்மை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
msgid "Highlight Alpha"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தனிப்படுத்தல் ஆல்ஃபா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் தனிப்படுதலின் ஒளிபுகு தன்மை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
msgid "Light Info Color"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நிறத்தின் ஒளி தகவல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
msgid "Color used for information text against a dark background"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இருட்டு பின்னனிக்கு ஏற்ப பயன்படுத்தப்பட்ட தகவல் உரையின் நிறம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
msgid "Dark Info Color"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இருட்டு தகவல் நிறம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
msgid "Color used for information text against a light background"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பிரகாசம் குறைந்த பின்னனிக்கு ஏற்ப பயன்படுத்தப்பட்ட தகவல் உரையின் நிறம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவு தானாக வடிவமைத்தலை பயன்படுத்துகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மாறு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை: %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மெனுவில் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த கோப்பின் மெனுவில்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான மெனு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த கோப்பிற்கான இயல்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் இயல்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" உருப்படிக்கான மெனுவில் இல்லாதவை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான மெனுவில் உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" உருப்படிகளுக்கான மெனு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எல்லா \"%s\" உருப்படிகளுக்கான மெனு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான இயல்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr ""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நிலை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "முடிந்தது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_M)திருத்து..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் வகைகள் மற்றும் நிரல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_G)அங்கே செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க பயன்பாட்டை பயன்படுத்து."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மற்ற காடியால் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான காட்டியை தேர்வு செய்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான காட்டி எதுவுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "காட்டி எதுவுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஓடு தொடர்புடைய பயன்பாடு எதுவுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தொடர்புடைய பயன்பாடு எதுவுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஓடு தொடர்புடைய செயல்பாடு எதுவுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
msgid "No Action Associated"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தொடர்புடைய செயல்பாடு எதுவுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புவகைளை பயன்பாடுகளோடு தொடர்புபடுத்தி க்னோமை அமைக்கலாம். அவ்வாறு செய்ய விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
msgid "_Associate Application"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_A)பயன்பாடுகளை தொடர்பு படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஓடு தொடர்புடைய காட்டி செல்லாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "செல்லாத காட்டி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஓடு தொடர்புடைய பயன்பாடு செல்லாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "செல்லாத பயன்பாடு தொடர்புபடுத்தப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஓடு தொடர்புடைய செயல் செல்லாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
msgid "Invalid Action Associated"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "செல்லாத செயல் தொடர்புபடுத்தப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid ""
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
msgid "_Associate Action"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_A)செயலை தொடர்புபடுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது, வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\" இடத்தில் அணுக முடியவில்லை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது. வேறு இடத்தை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
msgid "Can't Open Location"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இடத்தில் திறக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
"\"%s\" திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\"."
"இடத்தில் அணுக முடியாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த கோப்பை பார்க்க தேவையான பயன்பாடு இல்லை. கோப்பை உங்கள் கணினியில் திறந்தால் பார்க்க முடியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
#, c-format
msgid "Opening %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறக்கிறது %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\".காட்ட முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "There was an error launching the application."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
msgid "The attempt to log in failed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உள்நுழைவது தோல்வியுற்றது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
msgid "Access was denied."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" செல்லாத இடம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Please check the spelling and try again."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எழுத்துப்பிழையை சோதித்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
msgid "Can't Display Location"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தொலைவிலிருந்து கட்டளையை இயக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பாதுகாப்புக்கான இது செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தொலை இணைப்புகளை இயக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
msgid "Details: "
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "விளக்கம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid "Error Launching Application"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s ஆக பார்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உங்கள் கணினி சேமிப்பை பார்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse Filesystem"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு அமைப்பை பார்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் கையாளப்படுவதை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இல்ல அடைவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இல்ல அடைவை நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளரில் பார்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குறிப்பிட்ட செயலை முடிக்க முடியவில்லை: %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
msgid "Could not complete specified action."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குறிப்பிட்ட செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
msgid "Background"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பின்னனி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையை காலி செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d சாளரத்தை திறக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
msgid "Are you sure you want to open all files?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "தேர்வு செய்யப்பட்ட %d உருப்படிகளை நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அவை முழுவதையும் இழக்க நேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860
msgid "Delete?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999
msgid "Select Pattern"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மாதிரியை தேர்வு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
msgid "_Pattern:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_P)மாதிரி:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] " (%d உருப்படிகள் உள்ளது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] " (%d உருப்படிகள் உள்ளது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது (%s)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படிகள் (%s)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d தேர்வு செய்யப்பட்ட மற்ற உருப்படிகள் (%s)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s, காலி இடம்: %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s%s, %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" அடைவில் நாடுலஸ் கையாள முடிந்ததை விட அதிக கோப்புகள் உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
msgid "Some files will not be displayed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சில கோப்புகள் காட்டப்பட மாட்டாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
msgid "Too Many Files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அதிக கோப்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை முழுமையாக நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
msgid "Delete Immediately?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இப்போதே நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" உருப்படிகளை நீக்க முழுமையாக குப்பையிலிருந்தும் நீக்கவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d உருப்படிகளை நீக்க முழுமையாக குப்பையிலிருந்தும் நீக்கவேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இருதியாக அழிந்துபோகும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310
msgid "Delete From Trash?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையிலிருந்து நீக்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஆல் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772
msgid "Run or Display?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இயக்கு அல்லது காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
msgid "Run in _Terminal"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
msgid "_Display"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
msgid "_Run"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3929
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Other Application..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_O)மற்ற பயன்பாடுகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
msgid "Open _With..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_W)இதனால் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படியில் இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து ஆவணத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் சிறுநிரம் மெனுவில் காட்டப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927
msgid "About Scripts"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறுநிரல் பற்றி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" பிரதியெடுக்கப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் நகலெடுக்கப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் பிரதியெடுக்கப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497
msgid "Mount Error"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஏற்ற பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324
msgid "Eject Error"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வெளித்தள்ளுவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327
msgid "Unmount Error"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வெளியேற்ற பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s சேவகனுடன் இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456
msgid "_Connect"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_C)இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
msgid "Link _name:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
msgid "E_ject"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_j)வெளியேற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_U)வன்பொருளை வெளியேற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_O)\"%s\" ஆல் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Open"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_O)திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "புதிய சாளரத்தில் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
msgid "Browse Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவை பார்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
msgid "Browse Folders"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவுகளை பார்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
msgid "_Delete from Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)குப்பையிலிருந்து நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
msgid "Delete all selected items permanently"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Delete"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
msgid "Ma_ke Links"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_k)இணைப்புகளை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_k)இணைப்பை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Empty Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_E)குப்பையை காலிசெய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
msgid "Cu_t File"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_t)கோப்பை வெட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_t)கோப்புகளை வெட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
msgid "_Copy File"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_C)கோப்பை பிரதியெடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Copy Files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_C)கோப்புகளை பிரதியெடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைப்பு அருபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
msgid "This link can't be used, because it has no target."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த இணைப்பை பயன்படுத்த முடியாத், காரணம் இலக்கு இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த இணைப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் \"%s\" இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
msgid "Broken Link"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அருந்த இணைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\". திறந்துகொண்டிருக்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "Cancel Open?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திற ஆணையை ரத்து செய்யவேண்டும்மா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Comment"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கட்டளை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வலைமனை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
msgid "Link"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கட்டளை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
msgid "Launcher"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "துவக்கி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை பார்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" காணவில்லை. ஒருவேலை நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\". உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது, மன்னிக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவை காட்டுவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இந்த அடைவில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்லது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" செல்லாது காரணம் இதில் \"/\" உள்ளது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" பெயர் செல்லாது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்ற முடியாது காரணம் வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிட முடியாது, மன்னிக்கவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த உருப்படியின் பெயரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மறுபெயரிடல் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி உண்டா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\".இன் குழுவை அமைப்பதில் பிழை , இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\".இன் குழுவை அமைப்பதில் பிழை , மன்னிக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த குழுவை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழுவை அமைப்பதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது. இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளரை அமைப்பதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான அனுமதியை மாற்ற முடியாது. இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\". க்கான அனுமதியை மாற்ற முடியாது. மன்னிக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதியை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதி அமைப்பதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மறுபெயரிடலை ரத்து செய்யவேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)அளவு வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு அடையாளமாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை அடுக்கி வரிசையாக வைக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
msgid "Drag and drop is not supported."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "Drag and Drop Error"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இழுத்து விடுவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
msgid "An invalid drag type was used."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் எந்த வரிசைப்படி தெரிய வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட பிம்பங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உள் பிம்பங்கள் மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பிம்பங்கள் மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
msgid "Changing group."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழுவை மாற்றுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
msgid "Cancel Owner Change?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
msgid "Changing owner."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளரை மாற்றுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
msgid "nothing"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எதுவுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
msgid "unreadable"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "படிக்கமுடியாத"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d உருப்படி, அளவோடு %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
msgid "Contents:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உள்ளடக்கம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
msgid "Basic"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடிப்படை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "_Names:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_N)பெயர்கள்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "_Name:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_N)பெயர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
msgid "Type:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "--"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
msgid "Size:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இடம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Volume:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நிறை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
msgid "Free space:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "காலி இடம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Link target:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "MIME type:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மைம் வகை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
msgid "Modified:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்தப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
msgid "Accessed:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அலசப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
msgid "_Select Custom Icon..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
msgid "_Remove Custom Icon"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "_Read"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)படி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
msgid "_Write"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_W)எழுது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
msgid "E_xecute"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_x)இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
msgid "Set _user ID"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
msgid "Special flags:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு குறிகள்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
msgid "Set gro_up ID"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "_Sticky"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)சிக்கலான"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லைம், அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "File _owner:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_o)கோப்பின் உரிமையாளர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
msgid "File owner:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "_File group:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_F)கோப்பு குழு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "File group:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு குழு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "Owner:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Group:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Others:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மற்றவை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Text view:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரை காட்சி:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Number view:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எண் காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "Last changed:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "There was an error displaying help."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "Couldn't Show Help"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உதவியை காட்ட முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Open With"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இதனால் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை காட்டுவதை நீக்கவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631
msgid "Creating Properties window."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
msgid "Select an icon"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்னத்தை தேர்வு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(காலி)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
msgid "Open"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
msgid "Create Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
msgid "Cut Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவை வெட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
msgid "Copy Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை நகலெடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
msgid "Paste Files into Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை அடைவில் ஒட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
msgid "Move to Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Filesystem"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
msgid "Network Neighbourhood"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அருகில் உள்ள வலைப்பின்னல் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create L_auncher"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete all items in the Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_e)முனையத்தை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய க்னோம் முனைய சாளரத்தை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)இயல்பான பின்னனியை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இயல்பான மேல்மேசை பின்னனியை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Connect To This Server"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Document"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)ஆவணத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create _Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_F)அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty file inside this folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_u)படியெடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "துவக்கியை திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "துவக்கி தகவலை திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Format the selected volume"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Medi_a Properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_a)ஊடகத்தின் பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Mount the selected volume"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளையை கோப்பை நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளையை கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "No templates Installed"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உருவரை எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open _With"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_W)இதனால் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open each selected item in a navigation window"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open in Navigation Window"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Open the selected item in this window"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பு ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prot_ect"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_e)பாதுகாப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Protect the selected volume"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த நிறையை பாதுகாத்துக்கொள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Rename selected item"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset View to _Defaults"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "~/Nautilus/scripts அடைவிலிருந்து சிறுநிரல்களை இயக்கு அல்லது கையாள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Select _All Files"
msgstr "(_A)எல்லா கோப்புகளையும் தேர்வு செய்"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _Pattern"
msgstr "(_P)மாதிரியை தேர்வு செய்"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select all items in this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த பொருளின் ஊடக பண்புகளை காட்டு"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "இந்த இடத்திற்கு இயல்பான பின்னனியை அமை"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Empty File"
msgstr "(_E)வெற்று கோப்பு"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Format"
msgstr "(_F)வடிவமை"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Mount Volume"
msgstr "(_M)ஏற்ற பொருள்"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Paste Files"
msgstr "(_P)கோப்புகளை ஒட்டு"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "(_P)கோப்புகளை அடைவுகளில் ஒட்டு"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Properties"
msgstr "(_P)பண்புகள்"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Rename..."
msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Scripts"
msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "(_E)சின்னங்களுக்கேற்ப"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "(_N)பெயரின் படி"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "(_S)அளவின் படி"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "(_U)பெயர்வாரியாக அடுக்கு"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் அளவை மாற்றவும்"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிற்கவும்"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "(_e)சின்னத்தை இழுக்கவும்"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "(_M)கைமுறையாக"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "(_C)தெரியும் நெடுவரிசைகள்..,"
#: src/nautilus-application.c:267
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "தேவையான அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/nautilus-application.c:268
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\""
#: src/nautilus-application.c:270
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை தரவும்"
#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "தேவையான அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/nautilus-application.c:274
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s."
#: src/nautilus-application.c:276
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr "நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை தரவும்"
#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "பழைய மேல்மேசையுடன் இணை"
#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "\"பழைய மேல் மேசையுடன் இணை\" புதிய மேல்மேசையை உருவாக்கியது"
#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr "க்னோம் 2.4 இல் மேல்மேசை அடைவில் இடம் மாற்றப்பட்டது. இணைப்பை திறந்து கோப்புகளை நகர்த்தி அவற்றை நீக்கவும்"
#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "பழைய மேல்மேசையிலிருந்து இடம்பெயர்ந்த"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் கோப்பு சேவகனை பயன்படுத்த முடியாது"
#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr "போனபோஸில் எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. கோப்பு மேலாளரை சேவகனில் பதிவு செய்கிறது"
#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "போனபோ செல் பொருளை கண்டறியும் போது எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் போது நாடுலஸை பயன்படுத்த முடி.யாத. bonobo-activation-server ஐ நிறுத்தி நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கினால் இந்த சிக்கல் தீரும்ு"
#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "போனபோ செல் பொருளை கண்டறியும் போது எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் போது நாடுலஸை பயன்படுத்த முடி.யாத. bonobo-activation-server ஐ நிறுத்தி நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கினால் இந்த சிக்கல் தீரும்ு"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"உதவியை காட்டுவதில் பிழை\n"
"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "புத்தக குறிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>(_B)புத்தகுறிகள்</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>(_L)இடம்</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>(_N)பெயர்</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்தவும்"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "சேவகனின் பெயரை உள்ளிடவும்"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "சேவகனோடு இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
msgid "Connect to Server"
msgstr "சேவகனுடன் இணை"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
msgid "_Location (URL):"
msgstr "(_L)இடம் (URL):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
msgid "Example:"
msgstr "உதாரணம்:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
msgid "C_onnect"
msgstr "(_o)இணை"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "மேல்மேசை"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 கிகாபைட்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 கிலோபைட்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 கிலோபைட்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">நடத்தை</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">தேதி</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான காட்சி</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயக்க கூடிய உரை கோப்பு</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">அடைவுகள்</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">சின்னங்களின் தலைப்பு</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான சின்னங்களின் காட்சி</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">நெடுவரிசை பட்டியல்</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான பட்டியல்<pan>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">மற்ற முன்காட்டக்கூடிய கோப்புகள்</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ஒலி கோப்புகள்</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">உரை கோப்புகள்</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">குப்பை</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான கிளைகாட்சி</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "எப்போதும்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "(_b)உலாவி சாளரத்தில் திற"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "(_e)குப்பையை காலி செய்வதற்கு முன் உறுதிசெய்துகொள்ளவும்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "நடத்தை"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "சின்னங்களுக்கான பெயர்களுக்கு ஏற்ற வரிசையை தேர்வு செய். அளவை மற்றும் தகவல் அளவை அருகில் காட்டும்போது அதிக தகவல்கள் தெரியும்."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "பட்டியல்காட்சியில் தெரியவேண்டிய தகவல்களின் வரிசையை தேர்வு செய்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "(_n)உருப்படிகளை கணக்கிடு:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "இயல்பான (_z)காட்சி அளவு:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "காட்சி"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை விருப்பங்கள்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "(_n) குப்பையை மீறி செல்லும் நீக்க கட்டளைகளை சேர்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "நெடுவரிசைகளை பட்டியலிடு"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "உள் கோப்புகள் மட்டும்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "மைம் வகை"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "எப்போதுமில்லை"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "(_s)ஒலிக்கோப்பின் முன் தோற்றம்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "(_o)அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "(_t)சுருக்க பிம்பங்களை காட்டு"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "(_b)காப்பு மற்றும் மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "(_x)சின்னங்களில் உரையை காட்டு:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "(_f)கோப்புகளுக்கு முன் அடைவுகளை அடுக்கு"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "(_n)புதிய அடைவுகளை பார்:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "காட்சிகள்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "(_A)உருப்படிகளை அடுக்கு:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "(_D)இயல்பான அளவு மட்டம்:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "(_D)உருப்படிகளை செயல்படுத்த இரண்டு முறை க்ளிக் செய்யவும்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "(_O)சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும்:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "(_R)க்ளிக் செய்யப்படும் போது இயக்க உரையை செயல்படுத்தவும்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "(_S)உருப்படியை செயல்படுத்த ஒருமுறை க்ளிக் செய்யவும்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "(_T)சின்னத்ற்கான உரை"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "(_U)பொருத்தமான வடிவமைப்பை பயன்படுத்து"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "(_V)கோப்பு க்ளிக் செய்ப்படும் போது இயக்க உரையை காட்டு"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "தேதி அலசப்பட்டது"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "தேதி மாற்றப்பட்டது"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "குழு"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "ஒழுங்கற்ற"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "வட்டாரம்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "எண்ம அனுமதி"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "உரிமையுள்ளவர்"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "அனுமதி"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "அளவு"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "வகை"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"நாடுலஸில் டூரிட் அமைப்பின்\n"
"இருப்பை காட்டும்\n"
"\n"
"டூரிடை மீண்டும் முன்வைக்க இந்த கோப்பை நீங்கள் அழித்துவிடலாம்\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட சின்னங்களை ஒரே நேரத்தில் பயன்படுத்த முடியாது"
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "பிம்மங்களை உங்கள் சின்னங்களாக மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்"
#: src/nautilus-information-panel.c:886
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "இதனோடு திற %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:915
msgid "Open with..."
msgstr "இதனோடு திற..."
#: src/nautilus-information-panel.c:997
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "குறுந்தகடு எழுதி பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை"
#: src/nautilus-information-panel.c:998
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "குறுந்தகடு எழுதியை துவக்க முடியவில்லை"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
msgid "Empty _Trash"
msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1059
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "(_W)குறுந்தகட்டில் எழுது"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "கு செல்:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "பல சாளரங்களில் பார்க்க வேண்டுமா?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
msgstr "இடத்தை திற"
#: src/nautilus-location-dialog.c:147
msgid "_Location:"
msgstr "(_L)இடம்:"
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்"
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு"
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு"
#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "மேல்மேசையை கண்கானிக்காதே(விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)"
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
msgstr "உலாவி சாளரத்தை திற"
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு"
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கு"
#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Nautilus"
msgstr "நாடுலஸ்"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:%s ஐ URIகளோடு பயன்படுத்த முடியாது\n"
#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:-மற்ற தேர்வுகளோடு சோதிப்பை பயன்படுத்த முடியாது\n"
#: src/nautilus-main.c:279
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:-ஒரு URI க்கு மேல் வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது\n"
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
msgid "Information"
msgstr "தகவல்"
#: src/nautilus-navigation-window.c:686
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "கோப்பு உலாவி: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr "பக்கபலகத்தில் பிழை தொடர முடியாது"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "துரதிஷ்டவசமாக என்னால் சொல்ல முடியாமல் போனது"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "%s பக்க பலகத்தில் பிழை நேர்ந்தது தொடர முடியாது"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "இது நிகழ்ந்தால், பலகத்தை நிறுத்த வேண்டி இருக்கும்"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "பக்க பலகம் தோல்வி"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
msgid "Side Pane"
msgstr "பக்க பலகம்"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "பக்க பலக காட்சி உள்ளது"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "வரலாற்றை மறக்க விருப்பமா?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "இவ்வாறு செய்வது, தவறாகும்"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "இடங்களில் உள்ள பட்டியலை நீக்கினால் , மீண்டும் பெற முடியாது."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
msgstr "வரலாற்றை காலிசெய்"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "இல்லாத இடத்தின் புத்தக குறி"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "இந்த பட்டியில் உள்ள தற்போதைய இடத்தில் புத்தக குறியை சேர்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "பின்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr "CD (_C)உருவாக்கி"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Find"
msgstr "கண்டுபிடி"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "முன்செல்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to templates folder"
msgstr "உருவரை அடைவிற்கு செல்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD உருவாக்கிக்கு செல்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "குப்பை தொட்டி அடைவிற்கு செல்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
msgstr "இல்லம்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
msgstr "(_B)இடம் பட்டி"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Reload"
msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "இந்த கணினியில் கோப்புகளை சேர்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "St_atusbar"
msgstr "(_a)நிலைப்பட்டி"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Stop"
msgstr "நிறுத்து"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "Up"
msgstr "மேல்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Back"
msgstr "(_B)பின்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Bookmarks"
msgstr "(_B)புத்தககுறிகள்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Clear History"
msgstr "(_C)வரலாற்றை காலிசெய்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Computer"
msgstr "(_C)கணிப்பொறி"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "(_E)புத்தககுறிகளை திருத்து"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Forward"
msgstr "(_F)முன் அனுப்பு"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Go"
msgstr "(_G)செல்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Home"
msgstr "(_H)இல்லம்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Location..."
msgstr "(_L)இடம்..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
msgid "_Side Pane"
msgstr "(_S)பக்க பலகம்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
msgid "_Templates"
msgstr "(_T)குப்பைதொட்டி"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
msgid "_Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
msgid "_Up"
msgstr "(_U)மேல்"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "(_V)காட்சி"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "அச்சடி"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "தகவல்தொகுப்பு"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "பின்னனி மற்றும் சின்னங்கள்"
#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "(_R)நீக்கு..."
#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "(_A)புதியதை சேர்"
#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "மன்னிக்கவும் %s ஐ நீக்க முடியாது"
#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "மாதிரியை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா என பார்க்கவும்"
#: src/nautilus-property-browser.c:916
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "மாதிரியை நீக்க முடியாது"
#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "சின்னம் %s ஐ நீக்க முடியாது"
#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "சின்னத்தை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
#: src/nautilus-property-browser.c:946
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "புதிய சின்னத்தை உருவாக்கு:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
msgstr "(_K)விசைவார்த்தை"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "_Image:"
msgstr "(_I)பிம்பம்"
#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "புதிய சின்னத்திற்கான சித்திரக்கோப்பை தேர்வு செய்"
#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
msgstr "புதிய நிறத்தை உருவாக்கு:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Color _name:"
msgstr "(_n)நிறத்தின் பெயர்:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Color _value:"
msgstr "(_v)நிறத்தின் மதிப்பு"
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" செல்லாத பெயர்"
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் செல்லக்கூடிய கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவில்லை"
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Please try again."
msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "மாதிரியை நிறுவ முடியவில்லை"
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "மன்னிக்கவும், மீட்டமை பிம்பத்தை மாற்ற முடியாது"
#: src/nautilus-property-browser.c:1123
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "மீட்டமை என்பது தனித்தன்மை உடைய பிம்பம் நீக்க முடியாது"
#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
msgstr "பிம்பம் இல்லை"
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "மாதிரி %s ஐ நிறுவ முடியவில்லை"
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "இந்த மாதிரியில் சேர்க்க வேண்டிய பிம்பத்தை தேர்வு செய்யவும்"
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "வண்ணத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "மன்னிக்கவும் , வண்ணத்தின் பெயரில் வெற்றிடம் இருக்ககூட்டாது"
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "வண்ணத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
msgstr "சேர்க்கவேண்டிய வண்ணத்தை தேர்வு செய்யவும்"
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" பயன்படுத்தக்கூடிய பிம்பம் இல்லை"
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "The file is not an image."
msgstr "இந்த கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Select a Category:"
msgstr "வகையை தேர்வு செய்:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "(_a)நீக்கலை ரத்து செய்"
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "(_A)புதிய மாதிரியை சேர்"
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்"
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "மாதிரியின் மேல் க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "நிறத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "சின்னத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
msgstr "மாதிரிகள்:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Colors:"
msgstr "நிறங்கள்:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
msgstr "சின்னங்கள்:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "(_R)மாதிரியை நீக்கு..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "(_R)நிறத்தை நீக்கு..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "(_R)சின்னத்தை நீக்கு..."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "நாடுலஸ் ஷெல் மற்றும் கோப்பு மேலாளர் தொழிற்சாலை"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "சின்னங்கள்"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "சின்னங்கள் காட்சி"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "பட்டியல்"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "பட்டியல் காட்சி"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "நாடுலஸ் கிளை காட்சி"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "நாடுலஸ் கிளை பலகம்"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "நாடுலஸ் தொழிற்சாலை"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "உருள்பட்டியுடன் நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr "உருள்பட்டியுடன் தேடல் விடைகளை காட்டக்கூடிய நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "இருபரிமான சின்னங்களை காட்ட உதவும் நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "சின்னங்களை மேல்மேசையில் காட்ட உதவும் நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் மேல் மேசை சின்னங்களுக்கான காட்சி"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் சின்னங்களுக்கான காட்சி"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பட்டியல் காட்சி"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் தேடல் பட்டியல்"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "நாடுலஸ் மெட்டா தொழிற்சாலை"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "நாடுலஸ் ஷெல்"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "நாடுலஸ் கட்டளை வரி - செயல்படுத்திக்கான செயல்கள்"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "நாடுலஸ் மெட்டா தகவல்களுக்கான மெட்டா கோப்புகளை உருவாக்கும்"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "தேடல் பட்டியல்"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
msgstr "கிளை"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "சின்னங்களாக காட்டு"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "பட்டியலாக காட்டு"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "(_I)சின்னங்களாக காட்டு"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "(_L)பட்டியலாக காட்டு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Close this folder"
msgstr "இந்த அடைவை மூடு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "நாடுலஸ் உதவி"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "மாதிரி, நிறங்கள் மற்றும் சின்னங்களின் தோற்றத்தை உங்களுக்கேற்ப மாற்றிக்காட்டவும்"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "தற்போதைய இடத்தின் உள்ளடக்கங்களை காட்டு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "CD அடைவை காலியாக்கு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to the home location"
msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go up one level"
msgstr "ஒரு மட்டம் வரை"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Report Profiling"
msgstr "தகவல் தொகுப்பதை அறிவிக்கவும்"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Reset Profiling"
msgstr "தகவல்தொகுப்பதை மீட்டமை"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை இயல்பான அளவில் காட்டு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை குறைவான விளக்கமாக காட்டு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை விளக்கமாக காட்டு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Start Profiling"
msgstr "தகவல் தொகுப்பை துவக்கு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Stop Profiling"
msgstr "தகவல் தொகுப்பை நிறுத்து"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop loading this location"
msgstr "இந்த இடத்தில் ஏற்றுவதை நிறுத்து"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Undo the last text change"
msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Zoom _In"
msgstr "(_I)சிறிதாக்கு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Zoom _Out"
msgstr "(_O)பெரிதாக்கு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "_About"
msgstr "(_A)பற்றி"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "(_B)பின்னனனி சின்னங்கள்"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_CD/DVD Creator"
msgstr "(_C)_CD/DVD உருவாக்கி"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Close"
msgstr "(_C)மூடு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Contents"
msgstr "(_E)தொகு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_File"
msgstr "(_F)கோப்பு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Help"
msgstr "(_H)உதவி"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Profiler"
msgstr "(_P)தகவல் தொகுப்பி"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Reload"
msgstr "(_R)மீளேற்று"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Report Profiling"
msgstr "(_R)தகவல் தொகுப்பதை அறிவி"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "(_R)தகவை தொகுப்பதை மீட்டமை"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Start Profiling"
msgstr "(_S)தகவல் தொகுப்பை துவக்கு"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Stop"
msgstr "(_S)நிறுத்து"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "(_S)தகவல்தொகுப்பை நிறுத்து"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Undo"
msgstr "(_U)செயல் நீக்கு"
#: src/nautilus-side-pane.c:426
msgid "Close the side pane"
msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு"
#: src/nautilus-side-pane.c:597
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s காட்சி"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Close all folder windows"
msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to Computer"
msgstr "கணினிக்கு செல்"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open _Location..."
msgstr "(_L)இடத்தில் திற..."
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "Open _Parent"
msgstr "(_P)மூல அடைவை திற"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "Open the parent folder"
msgstr "முதன்மை அடைவில் திற"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Places"
msgstr "(_P)இடங்கள்"
#: src/nautilus-view-frame.c:605
msgid "a title"
msgstr "தலைப்பு"
#: src/nautilus-view-frame.c:614
msgid "the browse history"
msgstr "வரலாற்றை பார்"
#: src/nautilus-view-frame.c:623
msgid "the current selection"
msgstr "தற்போதைய தேர்வு"
#: src/nautilus-view-frame.c:632
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "பொதிந்துள்ள சாளரத்தின் வகை"
#: src/nautilus-view-frame.c:641
msgid "whether to show hidden files in the view"
msgstr "இந்த காட்சியில் மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
#: src/nautilus-window.c:885
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr " \"%s\" இடத்தோடு காட்டு"
#: src/nautilus-window.c:1118
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s இல் %s"
#: src/nautilus-window.c:1558
msgid "Application ID"
msgstr "பயன்பாடு அடையாளம்"
#: src/nautilus-window.c:1559
msgid "The application ID of the window."
msgstr "இந்த சாளரத்தின் பயன்பாடு அடையாளம்"
#: src/nautilus-window.c:1565
msgid "Application"
msgstr "பயன்பாடுகள்"
#: src/nautilus-window.c:1566
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "சாளரத்தோடு தொடர்புடைய நாடுலஸ் பயன்பாடு "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
msgid "View Failed"
msgstr "காட்சி தோல்வியுற்றது"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "%s காட்சியில் பிழை தொடர முடியாது"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Content View"
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "தற்போதைய கோப்பு அல்லது அடைவின் காட்சி"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "நாடுலஸால் கோப்பின் வகையை தெரிந்துகொள்ள முடியாது"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "கோப்பை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "%s: இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்பு சரியா என்பதை சோதிக்கவும்"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியாது, SMB முதன்மை உலாவியை நாடுலஸால் தொடர்புகொள்ள முடியாது."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "SMB சேவகன் இயக்கத்தில் உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr "தற்போது தேட முடியாது, அட்டவணை இல்லை அல்லது தேடல் சேவை இயக்கத்தில் இல்லை"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr "மெடுசா தேடல் சேவை துவங்கப்பட்டது . உங்களிடம் அட்டவணை இல்லையெனில் அட்டவணையாக்கியை பயன்படுத்திகொள்ளவும்"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "கிடைக்காதவைகளை தேடுகிறது"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "நாடுலஸால் \"%s\".ஐ காட்ட முடியாது "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "வேறு காட்டியை தேர்வு செய்து மீண்டும் துவக்கவும்"
#: src/nautilus-window-menus.c:219
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Translator Credits"
msgstr "நன்றிக்குறிய மொழிபெயர்பாளர்கள்"
#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr "நாடுலஸ் க்னோமுக்கான சித்திர மேலாளர் இது உங்கள் கோப்புகளையும் கணினியையும் கையாளவும் பயன்படும்"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
msgstr "சில பக்கங்களுக்கு பின் செல்"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "பக்க எண்ணிக்கையை முன் அனுப்பு"
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "சிறிதாக்கு"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "பெரிதாக்கு"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "அளவோடு பொருத்து"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr "சாளரத்துக்குள் பொருத்த முயற்சி செய்"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கு"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "வலைப்பின்னல் சேவகன்கள்"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளரில் வலைப்பின்னல் சேவகனை காட்டு"