nautilus/po/ta.po

5901 lines
250 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ta.po to
2004-08-13 13:31:13 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2004-08-13 13:31:13 +00:00
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-04 06:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-08 16:25+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Apparition"
msgstr "தோற்றம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Azul"
msgstr "அசூல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:4
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Blue Ridge"
msgstr "நீள பரப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:5
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Blue Rough"
msgstr "நீளம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:6
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Blue Type"
msgstr "நீள வகை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:7
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Brushed Metal"
msgstr "பூசப்பாட உலோகம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:8
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Bubble Gum"
msgstr "குமிழி "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:9
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Burlap"
msgstr "கோனி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:10
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "C_olors"
msgstr "(_o)நிறங்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:11
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Camouflage"
msgstr "காமௌஃபாளாக்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:12
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Chalk"
msgstr "சாக்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:13
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Charcoal"
msgstr "கரி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:14
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Concrete"
msgstr "கான்கிரீட்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:15
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cork"
msgstr "தக்கை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:16
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Countertop"
msgstr "பரன்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:17
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Danube"
msgstr "தானுப்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:18
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Dark Cork"
msgstr "கரிநிறம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:19
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Dark GNOME"
msgstr "டார்க் க்னோம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:20
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Deep Teal"
msgstr "ஆழ்ந்த டேல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:21
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Dots"
msgstr "புள்ளிகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:22
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "பொருளின் நிறத்தை மாற்ற வணத்தை இழுத்து கொண்டுவந்து பொருளின் மேல் வைக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:23
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "மாதிரி தலைப்பை மாற்ற வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:24
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "சின்னத்தை வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:25
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Eclipse"
msgstr "நீள்வட்டம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:26
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Envy"
msgstr "பொறாமை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "அழிக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:29
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fibers"
msgstr "நூலிழை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:30
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fire Engine"
msgstr "தீயணைப்பு வண்டி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:31
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ஃலெர் டி லிஸ்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:32
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Floral"
msgstr "ஃப்ளோரல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:33
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fossil"
msgstr "பழமை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:34
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "GNOME"
msgstr "க்னோம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:35
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Granite"
msgstr "க்ரானைட்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:36
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Grapefruit"
msgstr "திராட்ஷை பழம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:37
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Green Weave"
msgstr "பச்சை அலை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:38
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ice"
msgstr "ஐஸ்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:39
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Indigo"
msgstr "இன்டிகோ"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:40
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Leaf"
msgstr "இலை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:41
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Lemon"
msgstr "எலுமிச்சை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:42
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Mango"
msgstr "மாம்பழம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:43
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Manila Paper"
msgstr "மணிலா தாள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Moss Ridge"
msgstr "மோஸ் பரப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:45
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Mud"
msgstr "மண்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:46
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Numbers"
msgstr "எண்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:47
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ocean Strips"
msgstr "கடல் கோடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:48
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Onyx"
msgstr "ஓனிக்ஸ்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:49
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "ஆரஞ்சு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Pale Blue"
msgstr "வெளிரிய நீளம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Purple Marble"
msgstr "ஊதா மார்பல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:52
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ரிஜ் காகிதம் "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:53
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Rough Paper"
msgstr "வீண் காகிதம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:54
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ruby"
msgstr "ரூபி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:55
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sea Foam"
msgstr "கடல் நுரை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:56
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Shale"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "ஷேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:57
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Silver"
msgstr "வெள்ளி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:58
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sky"
msgstr "வானம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sky Ridge"
msgstr "வான பரப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Snow Ridge"
msgstr "பனி படலம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:61
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Stucco"
msgstr "வெளிபூச்சு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:62
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Tangerine"
msgstr "ஆழ்ந்த ஆரஞ்சு நிறம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:63
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Terracotta"
msgstr "சிவந்த ஆரஞ்சு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:64
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Violet"
msgstr "ஊதா"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:65
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Wavy White"
msgstr "அலை வெண்மை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:66
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:67
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "White Ribs"
msgstr "வெள்ளை வரிகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:68
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Emblems"
msgstr "(_E)சின்னங்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:69
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Patterns"
msgstr "(_P)மாதிரிகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் தலைப்பு. தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை "
"அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" மற்றும் \"mime_type\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பாதை பட்டைக்கு பதிலாக எப்போதும் இட உள்ளீட்டை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "மேசையில் தெரியும் கணினி சின்னம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "தேடலுக்கான விளக்கங்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"தேடல் பட்டியில் கோப்புகள் பொருந்தும் நிபந்தனைகள், \"search_by_text\",நாடுலஸ் கோப்பின் "
"பெயர் படி தேடும். \"search_by_text_and_properties\", நாடுலஸ் பெயர் மற்றும் பண்புகள் "
"படி தேடும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "தற்போதைய நாடுலஸ் கரு(நிராகரிக்கப்பட்டது)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Custom Background Set"
msgstr "தானாக பின்னனி அமைத்தல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "தனாக பக்க பலக பின்னனி அமைத்தல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Date Format"
msgstr "தேதி வடிவம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Background Color"
msgstr "இயல்பான பின்னனி நிறம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Background Filename"
msgstr "இயல்பான பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி வண்ணம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "முன்னிருப்பு சிறுசின்ன அளவு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "முன்னிருப்பு நிரல் பட்டியல் காட்சி வரிசை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "இயல்பான அடைவு காட்சி"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "இயல்பான சின்ன அளவு "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default list zoom level"
msgstr "இயல்பான பட்டியல் அளவு மட்டம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "இயல்பான அடுக்கல் முறைமை"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "சின்னத்தின் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பட்டியல் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "மேல்மேசை கணின் சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "மேல்மேசை எழுத்துரு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "மேல்மேசை இல்ல அடைவின் சின்னம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "மேல்மேசை குப்பைதொட்டி அடைவின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "பழைய நாடுலஸ் சாளரங்களை திறக்க வேண்டிய இடத்தில் செயல்படுத்து"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"முன்னிருப்பு அடைவு பின்னணி கோப்பின் பெயர், background_set என்பது உண்மை என்றிருக்கும் "
"போது மட்டும் பயன்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணி கோப்பின் பெயர், side_pane_background_set என்பது உண்மை "
"என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"அடைவு இந்த அளவிற்கு மேல் இருந்தால் வெட்டப்படும். இதற்கு காரணம் heap காரணமில்லாமல் சுமை "
"ஏற்றி நாடுலஸை கொல்வதை தவிர்கவே. பூஜ்ஜியத்திற்கும் குறைவான மதிப்பு எல்லை எதையும் "
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"குறிக்காது. இது அடைவு படிக்கும் விகிதத்தை பொருத்து அமையும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"உண்மை என அமைத்தால், Nautilus கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். இல்லையெனில் "
"எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைப்பட்டை தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்கள் பாதைபட்டிக்கு பதில் எப்போதும் உரை வகை உள்ளீட்டை மட்டும் இட கருவிப்பட்டிக்கு பயன்படுத்தும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை யூனிக்ஸ் வழியில் திருத்த அனுமதிக்கும். இதனால் சில அபூர்வ தேர்வுகள் கிடைக்கும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை காட்டும்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சின்னங்களை மேசைக்கு கொண்டு செல்லும்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை நீக்கும். இது "
"கொஞ்சல் ஆபத்தானது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். "
"இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சாளரம் உலாவி சாளரமாக வேலை செய்யும். பதிப்பு 2.6 இல் இந்த "
"வசதி பயனீட்டாளர் விருப்பதிற்காக "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், ஈமேக்கால் உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்புகள் காட்டப்படும். தற்போது (~) இல் "
"முடியக்கூடிய கோப்புகள் காப்பு கோப்புகள் என கொள்ளப்பட்டுள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்பு மேளாலரில் காண முடியும். மறைக்கப்பட்ட "
"கோப்புகள் புள்ளிஅடைவுகளாக அல்லது .hidden கோப்புகளாக இருக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், பிணைய சேவையகங்களோடு தொடர்புடைய சின்னம் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து "
"சேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a"
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a"
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். அளவுவாரியாக "
"பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "உண்மையெனில் புதிய சாளரம் உங்கள் விருப்பத்தை பயன்படுத்தும்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இந்த அளவுக்கு(in bytes) மேல் பிம்பங்களின் அளவு இருந்தால் அவைகளை சிறு பிம்பங்களாக "
"முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ள "
"அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "அடைவு கையாளும் அதிகபட்ட கோப்புகள்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"நாடுலஸ் பயன்படுத்த வேண்டிய கருப்பொளின் பெயர். இது நாடுலஸ் 2.2 விலிருந்து "
"தவிர்க்கப்பட்டது. தயவு செய்து சின்னத்தின் கருப்பொருளை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "நாடுலஸ் மேல்மேசையில் வரைவதை கையாள்கிறது"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் பிணைய சேவையக சின்னம்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Network servers icon name"
msgstr "பிணைய சேவையக சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் உள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை க்ளிக் செய்து "
"திறக்கவும் பயன்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Sans 10"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "கோப்பு பண்பு உரையாடலில் கூடுதல் அனுமதிகளை காட்டவும்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Side pane view"
msgstr "பக்க பட்டி காட்சி"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை சின்னத்தின் மீது சொடுக்கியை வைக்கும் போது ஒலிக்கும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் ஒலிக்கும் .( அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) \"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் ஒலிக்கும் . \"never\" எனில் ஒலிக்காது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"read preview data."
msgstr "உரை கோப்புகளின் உள்ளடக்க முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேக அமைப்பு. \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" எனில் உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் முன் தோற்றத்தை படிக்கவே வேண்டாம்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr "பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் பொது பிம்பத்தை பயன்படுத்தும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"சின்ன காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தில் இயல்பான அகலம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மேல்மேசையில் உள்ள சின்னங்கள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவின் விளக்கம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிதாக திறந்த சாளரத்டை காட்டும் பக்க பலகம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
"வேண்டும்்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள பிணைய சேவையகங்களுக்கான சின்னத்திற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை அமைக்கலாம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
"வேண்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மேல் மேசையில் தெரியும் குப்பை தொட்டி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "கோப்புகளை திறக்க/துவக்க பயன்படுத்தப்படும் உருவரை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் கைமுறை உருவரையை பயன்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இயக்க உரைக்கோப்புகள் செயல்படுத்தும் போது என்ன செய்யப்பட வேண்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), "
"மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"நீங்கள் தேர்வு செய்தால் மட்டுமே அடைவை பார்க்கும் போது இந்த காட்சி தெரியும். மதிப்புகள்"
"\"list_view\" and \"icon_view\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உரையின் முன்தோற்றத்தை சின்னத்தில் காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "பிம்பங்களின்சிறு பிம்பங்களை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு அளவை பக்க பலகத்தின் பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்தும் போது உறுதிச்செய்தியை கேட்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உடன நீக்கலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "சின்னங்களை நகர்த்தும் போது ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "காப்புந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Width of the side pane"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "பக்க பலகத்தில் அகலம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Move _Up"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "கீழே நகர்த்து (_n)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Show"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "மறை(_d)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து (_f)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் பெயர் மற்றும் சின்னம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The size of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The type of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Date Modified"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The date the file was modified."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு திருத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Date Accessed"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
2004-08-14 08:46:40 +00:00
msgstr "கோப்பு பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Owner"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The owner of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Group"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The group of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் குழு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Permissions"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Octal Permissions"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எண்ம அனுமதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எண்ம நிலையில் கோப்பின் அனுமதி."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "MIME Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மைம் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The mime type of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் மைம் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux சூழல்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "கோப்பின் எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "மறுஅமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "on the desktop"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மேல்மேசை மேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "\"%s\" தொகுதியை மறுசுழற்சி அடைவுக்கு நகர்த்த முடியாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"the volume."
msgstr "குறிப்பிட்ட தொகுதியை வெளியேற்ற விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"வெளியேற்று\" வை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "குறிப்பிட்ட தொகுதியை கீழிறக்க விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"தொகுதியை கீழிறக்கு\" ஐ பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "இங்கே நகர்த்து (_M)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "இங்கே நகலெடு (_C)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "இங்கே இணை (_L)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set as _Background"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cancel"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ரத்து செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set as background for _all folders"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_a)எல்லா அடைவுகளுக்கும் பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set as background for _this folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_t)இந்த அடைவுக்கு பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The emblem cannot be installed."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "சின்னத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும்.இடைவெளியற்ற விசைவார்த்தையை புதிய சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "மன்னிக்கவும், சின்னம் விசைவார்த்தையில் எழுத்து, இடைவெளி மற்றும் எண்கள் மட்டுமே இருக்கவேண்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" பெயரில் சின்னம் ஏற்கெனவே உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Please choose a different emblem name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வேறு சின்னத்தின் பெயரை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld ல் %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d மீதமுள்ளது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d மீதமுள்ளது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "%s on %s"
msgstr "%s இல் %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "From:"
msgstr "அனுப்புநர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "To:"
msgstr "பெறுநர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" நகர்த்த முடியாது காரணம் வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "நீக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" நீக்க முடியாதுகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் "
"அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" நீக்க முடியாது காரணம் வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" மாற்ற முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் அதிகாரம் "
"உங்களுக்கு இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "\"%s\" ஐ நகர்த்த முடியாது , காரணம் இது அல்லது இதன் மூக அடைவு இலக்கில் உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" குப்பைக்கு ஐ நகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் "
"அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Error while copying."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "\"%s\" நகலெடுக்க முடியாது காரணம் இதை படிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இலக்கு அடைவில் போதிய இடமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நகர்த்துவதில் பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இணைப்பை உருவாக்குவதில் பிழை \"%s\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இந்த அடைவில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The destination disk is read-only."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இலக்கு அடைவு படிக்க-மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உருப்படிகளை நகர்த்தும் போது பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இணைப்பை உருவாக்கும் போது பிழை \"%s\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr " \"%s\"நகலெடுக்கும் போது பிழை \"%s\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Would you like to continue?"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "தொடர விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "\"%s\" நகர்த்தும் போது \"%s\" பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இணைப்பை உருவாக்கும் போது \"%s\" பிழை \"%s\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நீக்கும் போது \"%s\" பிழை \"%s\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நகலெடுக்கும் போது்தும்போது பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இணைக்கும் போது பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நீக்கும் போது பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "(_R)மீண்டும் முயற்சி செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Skip"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ புதிய இடத்திற்கு மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இந்த பெயரை வேறு பொருள் பயன்படுத்துகிறது நகர்த்த வேண்டுமெனில் , உருப்படிக்கு வேறு "
"பெயர்வைத்து மீண்டும் முயர்சிக்கவும் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ புதிய இடத்தில் பிரதியெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இந்த பெயரை வேறு பொருள் பயன்படுத்துகிறது நகர்த்த வேண்டுமெனில் , உருப்படிக்கு வேறு "
"பெயர்வைத்து மீண்டும் முயர்சிக்கவும் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" பெயர் கொண்ட அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை இதனால் மாற்ற வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" பெயரிட்ட கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மாற்ற வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr ""
"\"%s\"ல் அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் அடைவிலுள்ள ஏதாவது ஒரு கோப்பு நகெடுக்கப்பட்ட "
"கோப்புடன் முரண்பட்டு மேலெழுதப்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலெழுதும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Replace"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "S_kip All"
msgstr "அனைத்தையும் தவிர் (_k)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Replace _All"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_A)அனைத்தையும் மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s உடன் தொடுப்பு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s க்கு மற்றொரு தொடுப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " (copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(நகலெடு)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " (another copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(மற்றுமொரு நகலெடு)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "th copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "st copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "nd copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "rd copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " ("
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " ("
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(%d"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தெரியாத GnomeVFSXferProgressStatus %d "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Throwing out file:"
msgstr "கோப்பை தூக்கி எறிகிறது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Moving"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகர்த்துகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்த தயாராகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Moving files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை நகர்த்துகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "Moving file:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "கோப்புகளை நகர்த்துகிறது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகர்த்த தயாராகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Finishing Move..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகர்த்தல் முடிந்தது.."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Creating links to files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளுக்கான இணைப்பை உருவாக்குகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "Linking file:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "கோப்புகளை இணைக்கப்படுகிறது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Linking"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைக்கப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைப்பை உருவாக்க தயாராகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைப்பை உருவாக்குதல் முடிந்தது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Copying files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நகலெடுக்கப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
msgid "Copying file:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நகலெடுக்கிறது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Copying"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகலெடுக்கப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகலெடுக்க தயாராகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot copy items into the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகலை குப்பைதொட்டிக்குள் நகலெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot create links inside the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைத்தொட்டிக்குள் இணைப்பை உருவாக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் மட்டுமே குப்பைக்கு நகர்த்த முடியும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவை குப்பைதொட்டிக்குள் பிரதியெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைக்குள் நகர்த பட்ட உருப்படிகளை சேமிக்க குப்பைத்தொட்டி அடைவு பயன்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை அதற்குள்ளேயே பிரதியெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இலக்கு அடைவு மூல அடைவில் உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை அதற்குள்ளே நகலெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இலக்கு மற்றும் மூல கோப்பு இரண்டும் ஒரே கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இலக்கில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "There is no space on the destination."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இலக்கில் காலி இடம் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" புதிய அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Error creating new folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "untitled folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தலைப்பில்லா அடைவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Error creating new document."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குவதில் பிழை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "new file"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Deleting files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை நீக்குகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Files deleted:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நீக்கப்பட்டது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Deleting"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீக்கப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நீக்க தயாராகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையை காலி செய்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையை காலி செய்ய தயாராகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Empty all of the items from the trash?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது. அவற்றை தனியாகவும் நீக்கலாம் என அறியவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "(_E)குப்பையை காலிசெய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
msgstr "நீங்கள் யூமவுண்ட் செய்யு முன் குப்பையை காலி செய்ய வேண்டுமா?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid ""
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
"All items in the trash will be permanently lost. "
msgstr "இந்த சாதனத்தில் வெற்று இடம் மீண்டும் கிடைக்கச் செய்ய குப்பையை காலி செய்ய வேண்டும். அதில் உள்ள எல்லா உருப்படிகளும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "குப்பையை காலி செய்யாதே"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "குப்பையை காலி செய்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Computer"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கணிப்பொறி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Network"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வலைப்பின்னல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fonts"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எழுத்துருக்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Themes"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கருப்பொருள்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "CD/DVD Creator"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "CD/DVD உருவாக்கி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Windows Network"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "விண்டோஸ் வலைப்பின்னல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Services in"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சேவைகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "இன்று 00:00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "இன்று 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "இன்று 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today"
msgstr "இன்று"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "நேற்று 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "நேற்று "
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u உருப்படி"
msgstr[1] "%u உருப்படி"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u அடைவு"
msgstr[1] "%u அடைவு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u கோப்பு"
msgstr[1] "%u கோப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld bytes)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? உருப்படிகள்"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? பைட்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "தெரியாத வகை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "தெரியாத மைம் வகை"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "program"
msgstr "நிரல்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"\"x-directory/normal\".அடைவில் விளக்கத்தை காணவில்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் gnome-vfs."
"keys கோப்பு தவறான இடத்தில் உள்ளது அல்லது வேறு காரணங்களுக்காக அதை காணவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"மைம் வகைக்கான விளக்கம் காணப்படவில்லை\"%s\" (கோப்பு \"%s\"), nome-vfs மின்னஞ்சல் "
"குழுவிற்கு தெரிவிக்கவும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link"
msgstr "இணைப்பு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "இணைப்பு(அருபட்டது)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "குப்பைதொட்டி"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "(_A)எப்போதும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "(_L)கணினி கோப்புகள் மட்டும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "(_N)எப்போதுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "25%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "50%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "75%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "75%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "150%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "200%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "400%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "100 K"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100 K"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "500 K"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "500 K"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "1 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "1 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "3 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "3 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "5 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "5 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "10 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "10 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "100 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Activate items with a _single click"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_s)ஒரே க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Activate items with a _double click"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_s)இரண்டு க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "E_xecute files when they are clicked"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_x)கோப்புகளை க்ளிக் செய்யும் போது இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Display _files when they are clicked"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_f)க்ளிக் செய்யும் போது கோப்புகளை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Ask each time"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை பெயரை கொண்டு தேடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை பெயர் மற்றும் பண்புகளை கொண்டு தேடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Icon View"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்னம் காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "List View"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பட்டியல் காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Manually"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தானாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Name"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பெயர்வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவுவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகைவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Modification Date"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Emblems"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு அடையாளங்களை கொண்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "8"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "8"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "10"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "10"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "12"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "12"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "14"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "14"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "16"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "16"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "18"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "18"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "20"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "20"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "22"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "22"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "24"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "24"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s'இன் இல்லம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
msgid "Network Servers"
msgstr "வலைப்பின்னல் சேவகன்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The selection rectangle"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "செவ்வக தேர்வு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது, வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\" இடத்தில் அணுக "
"முடியவில்லை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது. வேறு இடத்தை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் கோப்பை \"%s\".இடத்தில் அணுக முடியாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இந்த கோப்பை பார்க்க தேவையான பயன்பாடு இல்லை. கோப்பை உங்கள் கணினியில் திறந்தால் பார்க்க "
"முடியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த தேர்வும் இல்லை.உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்தால் மட்டுமே பார்க்க "
"முடியும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறக்கிறது %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\".காட்ட முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The attempt to log in failed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உள்நுழைவது தோல்வியுற்றது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Access was denied."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியவில்லை, காரணம் \"%s\" புரவலனை காணவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என "
"பார்க்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" செல்லாத இடம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Please check the spelling and try again."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எழுத்துப்பிழையை சோதித்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது"
msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தொலைவிலிருந்து கட்டளையை இயக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பாதுகாப்புக்கான இது செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Details: "
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "விளக்கம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் நகலெடுத்த "
"கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\"க்கு தேடுகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Undo Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Undo the edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Redo Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Redo the edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "இந்த கணினியிலிருந்து எல்லா உள்ளமை/தொலை வட்டுகள் மற்றும் அடைவுகளை அணுக உலாவு."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "கோப்பு மேலாளர் சாளரங்களின் நடத்தை மற்றும் காட்சியை மாற்றுக."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "File Management"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "அடைவினை திற"
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Home Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இல்ல அடைவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. label, accelerator
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Open your personal folder"
msgstr "உங்கள் அந்தரங்க அடைவை திறக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Browse the file system with the file manager"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "நாடுலஸ் ஷெல் மற்றும் கோப்பு மேலாளர் தொழிற்சாலை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus factory"
msgstr "நாடுலஸ் தொழிற்சாலை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "நாடுலஸ் மெட்டா தொழிற்சாலை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus shell"
msgstr "நாடுலஸ் ஷெல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "நாடுலஸ் கட்டளை வரி - செயல்படுத்திக்கான செயல்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "நாடுலஸ் மெட்டா தகவல்களுக்கான மெட்டா கோப்புகளை உருவாக்கும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Background"
msgstr "பின்னனி"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "தேவையற்றதை வெறுமையாக்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்குக..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "மேல்மேசை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "பணிமேடையாக பார்"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "பணிமேடையாக பார் (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பணிமேடை பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "மேல்மேசை காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "மேல்மேசை காட்சியில் இந்த இடத்தைக் காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "தேர்வு செய்யப்பட்ட %d உருப்படிகளை நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அவை முழுவதையும் இழக்க நேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Select Pattern"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மாதிரியை தேர்வு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Pattern:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_P)மாதிரி:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Save Search as"
msgstr "தேடலை இப்படி சேமிக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Search _name:"
msgstr "தேடல் பெயர்: (_n)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "(_F)அடைவு:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select Folder to Save Search In"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "தேடுதலில் சேமிக்க அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] " (%d உருப்படிகள் உள்ளது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] " (%d உருப்படிகள் உள்ளது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படிகள்"
msgstr[1] "%d தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%d other item selected"
msgid_plural "%d other items selected"
msgstr[0] "%d தேர்வு செய்யப்பட்ட மற்ற உருப்படி"
msgstr[1] "%d தேர்வு செய்யப்பட்ட மற்ற உருப்படி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s, காலி இடம்: %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s%s, %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" அடைவில் நாடுலஸ் கையாள முடிந்ததை விட அதிக கோப்புகள் உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சில கோப்புகள் காட்டப்பட மாட்டாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
msgstr[0] "%d ன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை மறுசுழற்சி அடைவுக்கு நகர்த்த முடியாது"
msgstr[1] "%d ன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை மறுசுழற்சி அடைவுக்கு நகர்த்த முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை முழுமையாக நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "%d ன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை மறுசுழற்சி அடைவுக்கு நகர்த்த முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" உருப்படிகளை நீக்க முழுமையாக குப்பையிலிருந்தும் நீக்கவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d உருப்படிகளை நீக்க முழுமையாக குப்பையிலிருந்தும் நீக்கவேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இருதியாக அழிந்துபோகும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஆல் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr[0] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்கவும்"
msgstr[1] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படிகளை திறக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Display"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Run"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"கோப்பு பெயர் \"%s\"இந்த கோப்பு \"%s\" வகையை சார்ந்தது என குறிப்பிட்டுள்ளது. கோப்பின் "
"உள்ளடக்கங்கள் \"%s\" வேறுவகையை சேர்ந்தது என குறிப்பிடுகிறது. இந்த கோப்பை திறப்பதால் "
"பாதுகாப்பு சிக்கல் நேரிடலாம்\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"நீங்களாக உருவாக்காத கோப்பாக இருந்தால் அல்லது, மிக நம்பிக்கையானவரிடமிருந்து கோப்பை "
"பெற்றிருந்தால் மட்டும் இதை திறக்கவும். கோப்பை திறக்க, சரியான விரிவாக்கத்திற்கு "
"ம்றுபெயரிடவும் \"%s\", பிறகு அதை திறக்கவும். அல்லது இதனால் திற மெனுவை பயன்படுத்தி "
"திறக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படியில் இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து ஆவணத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் சிறுநிரம் மெனுவில் காட்டப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். சரியான "
"சிறுநிரலை தேர்வு செய்து இயக்கவும்\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரல் அதன் பெயர் மற்றும் எந்த தொலை "
"சேவகனிலிருந்து இயக்கப்படுகிறது ஆகிய தகவல்களை அனுப்பும் (உம் அடைவில் web அல்லது ftp "
"உள்ளடக்கங்கள்), சிறுநிரல் அளவுரு இல்லாமல் அனுப்பப்ப்டும்.\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"எல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க கோப்பு மாறிகள் அனுப்பப்படும்:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
"கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
"கோப்புகளின் URIs \n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: தற்போதைய சாளரத்தின் நிலை மற்றும் அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகலெடுக்கப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படி நகர்த்தப்படும்"
msgstr[1] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படி நகர்த்தப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் பிரதியெடுக்கப்படும்"
msgstr[1] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் பிரதியெடுக்கப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s சேவகனுடன் இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Connect"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_C)இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Link _name:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "(_D)ஆவணத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "(_h)இதனால் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "(_P)பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "(_F)அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr "உருவரை எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "(_E)வெற்று கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "(_O)திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "(_A)மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளைப்படி கோப்புகளை நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "கோப்புகளை அடைவுகளில் _ஒட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "(_P)மாதிரியை தேர்வு செய்"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "(_u)படியெடு"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "இணைப்பினை உருவாக்கு (_k)"
msgstr[1] "இணைப்புகளை உருவாக்கு (_k)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "(_D)நீக்கு"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect To This Server"
msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "(_M)ஏற்ற பொருள்"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "(_U)வன்பொருளை வெளியேற்று"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Eject"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "வெளியேற்று (_E)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த தொகுப்பை வெளியேற்று"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Format"
msgstr "(_F)வடிவமை"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Format the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open File and Close window"
msgstr "கோப்பை திற மற்றும் மூடு சாளரம்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "தேடலை சேமி (_v)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Save the edited search"
msgstr "தொகுப்பட்ட தேடலை சேமி"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "தேடலை மறுபெயரில் சேமி... (_v)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "நடப்பு தேடலை ஒரு கோப்பாக சேமி"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "இந்த அடைவை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "இந்த அடைவை ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "இந்த அடைவினை ஒரு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க தயார் செய்யவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "இந்த அடைவை குப்பை நகர்த்தாமல் நீக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Run or manage scripts from %s"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "%s லிருந்து உரையை இயக்கவும் அல்லது மேலாண்மை செய்யவும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in New Window"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
msgid "_Browse Folder"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "அடைவில் உலாவு (_B)"
msgstr[1] "அடைவுகளில் உலாவு (_B)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "குப்பையிலிருந்து நீக்குக (_D)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "திறந்துள்ள அடைவை முழுமையாக நீக்குக"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துக"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ஆல் திற (_O)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "%d புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
msgstr[1] "%d புதிய சாளரங்களில் திறக்கவும்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "இணைப்பு \"%s\" துண்டிக்கப்பட்டது."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" இணைப்பு அறுபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "இந்த இணைப்பை பயன்படுத்த முடியாத், காரணம் இலக்கு இல்லை"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "இந்த இணைப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் \"%s\" இல்லை"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\". திறந்துகொண்டிருக்கிறது"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது."
msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Download location?"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "இடங்களை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டுமா?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "அதை தரவிறக்க அல்லது அதற்கு தொடுப்பு உருவாக்க முடியாது"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Make a _Link"
msgstr "_த தொடுப்பை உருவாக்கு"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Download"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "பதிவிறக்கு (_D)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Comment"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கட்டளை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "URL"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வலைமனை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Description"
msgstr "விளக்கம்"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Link"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கட்டளை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Launcher"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "துவக்கி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை பார்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" காணவில்லை. ஒருவேலை நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\". உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது, மன்னிக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இந்த அடைவில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்லது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" செல்லாது காரணம் இதில் \"/\" உள்ளது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" பெயர் செல்லாது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்ற முடியாது காரணம் வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிட முடியாது, மன்னிக்கவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த உருப்படியின் பெயரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி உண்டா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\".இன் குழுவை அமைப்பதில் பிழை , இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\".இன் குழுவை அமைப்பதில் பிழை , மன்னிக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The group could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த குழுவை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது. இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான அனுமதியை மாற்ற முடியாது. இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\". க்கான அனுமதியை மாற்ற முடியாது. மன்னிக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதியை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Name"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)அளவு வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by Modification _Date"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Emblems"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு அடையாளமாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை அடுக்கி வரிசையாக வைக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "(_e)சின்னத்தை இழுக்கவும்"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் அளவை மாற்றவும்"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "(_U)பெயர்வாரியாக அடுக்கு"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு மாற்றி அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிர்க"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Compact _Layout"
msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "(_M)கைமுறையாக"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "(_N)பெயரின் படி"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "(_S)அளவின் படி"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Emblems"
msgstr "(_E)சின்னங்களுக்கேற்ப"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
msgstr "சின்னங்கள்"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "View as Icons"
msgstr "சின்னங்களாக காட்டு"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "View as _Icons"
msgstr "(_I)சின்னங்களாக காட்டு"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "சின்ன காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "சின்ன காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Display this location with the icon view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "இந்த இடத்தை சின்னத்தின் பார்வையில் காட்டவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(காலி)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் எந்த வரிசைப்படி தெரிய வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "(_C)தெரியும் நெடுவரிசைகள்..,"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
msgid "List"
msgstr "பட்டியல்"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "View as List"
msgstr "பட்டியலாக காட்டு"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "View as _List"
msgstr "(_L)பட்டியலாக காட்டு"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The list view encountered an error."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பட்டியல் பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The list view encountered an error while starting up."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "துவங்கும் போது பட்டியல் பார்வையில் பிழை ஏற்பட்டது"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "இந்த இடத்தை பட்டியல் காட்சியில் காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "nothing"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எதுவுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "unreadable"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "படிக்கமுடியாத"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d உருப்படி, அளவோடு %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Contents:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உள்ளடக்கம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
msgid "used"
msgstr "பயன்பட்டது"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
msgid "free"
msgstr "காலி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Total capacity: "
msgstr "மொத்த கொள்ளளவு: "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
msgid "Filesytem type: "
msgstr "கோப்பு அமைப்பு வகை:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Basic"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடிப்படை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Name:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "பெயர்: (_N)"
msgstr[1] "பெயர்கள்: (_N)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Type:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "--"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "--"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Size:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Location:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இடம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Volume:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நிறை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Free space:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "காலி இடம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Link target:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "MIME type:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மைம் வகை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Modified:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்தப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Accessed:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அலசப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "சின்னங்கள்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Read"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)படி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Write"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_W)எழுது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "E_xecute"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_x)இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "no "
msgstr "இல்லை"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "list"
msgstr "பட்டியல்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "read"
msgstr "படி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "create/delete"
msgstr "உருவாக்கு/அழி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "write"
msgstr "எழுது"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "access"
msgstr "அணுகல்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Access:"
msgstr "அணுகல்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Folder Access:"
msgstr "அடைவு அணுகல்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "File Access:"
msgstr "கோப்பு அணுகல்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "List files only"
msgstr "பட்டியல் கோப்புகள் மட்டும்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Access files"
msgstr "கோப்புகளை அணுகு"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Create and delete files"
msgstr "கோப்புகளை உருவாக்கி அழி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr "வாசிக்க-மட்டும்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Read and write"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "வாசிக்கவும் மற்றும் எழுதவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set _user ID"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Special flags:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு குறிகள்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Sticky"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)சிக்கலான"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Owner:"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உரிமையாளர் (_O):"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Owner:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Group:"
msgstr "குழு: (_G)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Group:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Others"
msgstr "மற்றவை"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Execute:"
msgstr "இயக்கு:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Allow _executing file as program"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "இயங்கும் கோப்பினை நிரலாக அனுமதிக்கவும் (_e)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Others:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மற்றவை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Folder Permissions:"
msgstr " அடைவு அனுமதிகள்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "File Permissions:"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "கோப்பு அனுமதிகள்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Text view:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரை காட்சி:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லைம், அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "SELinux Context:"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "SELinux சூழல்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Last changed:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Apply permissions to enclosed files"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட கோப்புகளுக்கு அனுமதிகளை செயல்படுத்தவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open With"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இதனால் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Creating Properties window."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr "(_j)வெளியேற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Create Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Move to Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "File System"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Network Neighbourhood"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அருகில் உள்ள வலைப்பின்னல் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
msgid "Tree"
msgstr "கிளை"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Tree"
msgstr "கிளையை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:282
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:284
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
"தரவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:287
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:289
msgid ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
"தரவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:348
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "பழைய மேல்மேசையுடன் இணை"
#: ../src/nautilus-application.c:364
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "\"பழைய மேல் மேசையுடன் இணை\" புதிய மேல்மேசையை உருவாக்கியது"
#: ../src/nautilus-application.c:365
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"க்னோம் 2.4 இல் மேல்மேசை அடைவில் இடம் மாற்றப்பட்டது. இணைப்பை திறந்து கோப்புகளை நகர்த்தி "
"அவற்றை நீக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:561
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் "
"ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:567
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் "
"ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும் \n"
"போனபோவால் Nautilus_shell.server கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. இதற்கு காரணம் "
"LD_LIBRARY_PATH பாதை bonobo-activation நூலகம் சேர்க்கபடாமல இருக்கலாம். மற்றொரு "
"காரணம் Nautilus_Shell.server கோப்பு காணாமல் போயிருக்கலாம்,\n"
" \"bonobo-slay\" வை GConf செயலில் இயக்குவதால், அது வேறு சில பயன்பாட்டிற்கு "
"தேவைப்பட்டிருக்கலாம்.\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"bonobo-activation-server மற்றும் gconfd ஐ கொல்வதால் சிக்கல் தீரலாம்.ஆனால் சரியான "
"காரணம் தெரியவில்லை.\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"தவறான போனபோ bonobo-activation பதிப்பு நிறுவப்பட்டாலும் சிக்கல் நேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
#: ../src/nautilus-application.c:622
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் கோப்பு சேவகனை பயன்படுத்த முடியாது"
#: ../src/nautilus-application.c:598
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"போனபோஸில் எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. கோப்பு "
"மேலாளரை சேவகனில் பதிவு செய்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:616
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "போனபோ செல் பொருளை கண்டறியும் போது எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் போது நாடுலஸை பயன்படுத்த முடி.யாது. bonobo-activation-server ஐ நிறுத்தி நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கினால் இந்த சிக்கல் தீரலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:623
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"போனபோ செல் பொருளை கண்டறியும் போது எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் போது நாடுலஸை பயன்படுத்த "
"முடி.யாத. bonobo-activation-server ஐ நிறுத்தி நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கினால் இந்த "
"சிக்கல் தீரும்ு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"உதவியை காட்டுவதில் பிழை\n"
"%s"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "புத்தக குறிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>(_B)புத்தகுறிகள்</b>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>(_L)இடம்</b>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>(_N)பெயர்</b>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்தவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "\"%s\" இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"சேவகன் ஏற்றத்துக்கு இணைப்பை சேர்க்க"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Custom Location"
msgstr "தனிப்பயன் இடம்:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Public FTP"
msgstr "பொது FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (நுழைவு அனுமதி)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Windows share"
msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வுகள்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை. \"%s\" செல்லாத இடம். "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை சேவகனின் பெயரை உள்ளிடவும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Location (URI):"
msgstr "(_L)இடம் (URI):"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Server:"
msgstr "(_S)சேவகன்:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Optional information:"
msgstr "கூடுதல் தகவல்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Share:"
msgstr "(_S)பகிர்வு:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Port:"
msgstr "(_P)வழி:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_User Name:"
msgstr "(_U)பயனர் பெயர்:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Domain Name:"
msgstr "களப்பெயர்: (_D)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "(_N)இணைக்க பயன்படும் பெயர்:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "சேவகனுடன் இணை"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Service _type:"
msgstr "(_t)சேவை வகை:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Browse _Network"
msgstr "(_N)வலைப்பின்னலில் உலாவு"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "(_o)இணை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"added yourself."
msgstr ""
"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் "
"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename Emblem"
msgstr "சின்னத்திற்கு மறுபெயரிடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "காட்டப்பட்ட சின்னத்திற்கு பெயரிடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "மறுபெயரிடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add Emblems..."
msgstr "சின்னத்தை சேர்..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
"குறிப்பிட உதவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
"குறிப்பிட உதவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "சில கோப்புகளை சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "இந்த பிம்பம் செல்லாத சின்னம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "எந்த கோப்பையும் சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' செல்லாத பிம்பம் போல் தெரிகிறது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Emblems"
msgstr "சின்னங்களை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " "
msgstr " "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">நடத்தை</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">தேதி</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான காட்சி</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயக்க கூடிய உரை கோப்பு</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">அடைவுகள்</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">சின்னங்களின் தலைப்பு</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான சின்னங்களின் காட்சி</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">நெடுவரிசை பட்டியல்</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">முன்னிருப்பு பட்டியல் பார்வை</span>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">மற்ற முன்காட்டக்கூடிய கோப்புகள்</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ஒலி கோப்புகள்</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">உரை கோப்புகள்</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">குப்பை</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான கிளைகாட்சி</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"எப்போதும்\n"
"உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும்\n"
"ஒரு போதும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "(_b)உலாவி சாளரத்தில் திற"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "(_e)குப்பையை காலி செய்வதற்கு முன் உறுதிசெய்துகொள்ளவும்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "நடத்தை"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"பெயரால்\n"
"அளவால்\n"
"வகையால்\n"
"மாற்றப்பட்ட தேதியால்\n"
"சின்னத்தால்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"சின்னங்களுக்கான பெயர்களுக்கு ஏற்ற வரிசையை தேர்வு செய். அளவை மற்றும் தகவல் அளவை அருகில் "
"காட்டும்போது அதிக தகவல்கள் தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "பட்டியல்காட்சியில் தெரியவேண்டிய தகவல்களின் வரிசையை தேர்வு செய்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Count _number of items:"
msgstr "(_n)உருப்படிகளை கணக்கிடு:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "இயல்பான (_z)காட்சி அளவு:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Display"
msgstr "காட்சி"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "File Management Preferences"
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை விருப்பங்கள்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "(_n) குப்பையை மீறி செல்லும் நீக்க கட்டளைகளை சேர்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"சின்னம் காட்சி\n"
"பட்டியல் காட்சி"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "நெடுவரிசைகளை பட்டியலிடு"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "(_s)ஒலிக்கோப்பின் முன் தோற்றம்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show _only folders"
msgstr "(_o)அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "(_t)சுருக்க பிம்பங்களை காட்டு"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "(_b)காப்பு மற்றும் மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "(_x)சின்னங்களில் உரையை காட்டு:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "(_f)கோப்புகளுக்கு முன் அடைவுகளை அடுக்கு"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "View _new folders using:"
msgstr "(_n)புதிய அடைவுகளை பார்:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Views"
msgstr "காட்சிகள்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Arrange items:"
msgstr "(_A)உருப்படிகளை அடுக்கு:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "(_D)இயல்பான அளவு மட்டம்:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to open items"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "(_D)உருப்படிகளை செயல்படுத்த இரண்டு முறை க்ளிக் செய்யவும்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Format:"
msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "(_O)சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும்:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are opened"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "(_R)க்ளிக் செய்யப்படும் போது இயக்க உரையை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to open items"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "(_S)உருப்படியை செயல்படுத்த ஒருமுறை க்ளிக் செய்யவும்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Text beside icons"
msgstr "(_T)சின்னத்ற்கான உரை"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Use compact layout"
msgstr "(_U)பொருத்தமான வடிவமைப்பை பயன்படுத்து"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are opened"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "(_V)கோப்பு க்ளிக் செய்ப்படும் போது இயக்க உரையை காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"நாடுலஸில் டூரிட் அமைப்பின்\n"
"இருப்பை காட்டும்\n"
"\n"
"டூரிடை மீண்டும் முன்வைக்க இந்த கோப்பை நீங்கள் அழித்துவிடலாம்\n"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show History"
msgstr "வரலாற்றைக் காட்டு"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "கேமரா வகை"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "காமரா மாதிரி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "எடுத்த தேதி"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Date Digitized"
msgstr "தேதி எண்ணிடல்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "குவிய மதிப்பு"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO வேக அளவு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "ஒளி அளவு"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Metering Mode"
msgstr "மீட்டர் பாங்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
msgid "Exposure Program"
msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr "குவிய தூரம்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "மென்பொருள்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
msgid "Keywords"
msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
msgid "Creator"
msgstr "உருவாக்குபவர்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
msgid "Copyright"
msgstr "பதிப்புரிமை"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
msgid "Rating"
msgstr "தரவரிசை"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
msgid "Image Type:"
msgstr "பிம்ப வகை:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்\n"
msgstr[1] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்\n"
msgstr[1] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்\n"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "பிம்பம்"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Information"
msgstr "தகவல்"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Information"
msgstr "தகவலை காட்டு"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Use _Default Background"
msgstr "(_D)இயல்பான பின்னனியை பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட சின்னங்களை ஒரே நேரத்தில் பயன்படுத்த முடியாது"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "பிம்மங்களை உங்கள் சின்னங்களாக மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "இதனோடு திற %s"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "கு செல்:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "இடத்தை திற"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "(_L)இடம்:"
#: ../src/nautilus-main.c:380
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்"
#: ../src/nautilus-main.c:383
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு"
#: ../src/nautilus-main.c:383
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/nautilus-main.c:385
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு"
#: ../src/nautilus-main.c:387
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "மேல்மேசையை கண்கானிக்காதே(விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)"
#: ../src/nautilus-main.c:389
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "open a browser window."
msgstr "உலாவி சாளரத்தை திற"
#: ../src/nautilus-main.c:391
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு"
#: ../src/nautilus-main.c:393
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கு"
#: ../src/nautilus-main.c:394
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
"சேமித்த அமர்வை குறித்த கோப்பிலிருந்து ஏற்றுக. இது சொல்வது:"
"\"--no-default-window\"."
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "FILENAME"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "FILENAME"
#: ../src/nautilus-main.c:435
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "File Manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
#: ../src/nautilus-main.c:436
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"கோப்பு மேலாளர் மூலம் கோப்பு முறைமையை உலாவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-window.c:167
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Nautilus"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "Nautilus"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
#: ../src/nautilus-main.c:495
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:%s ஐ URIகளோடு பயன்படுத்த முடியாது\n"
#: ../src/nautilus-main.c:486
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:-மற்ற தேர்வுகளோடு சோதிப்பை பயன்படுத்த முடியாது\n"
#: ../src/nautilus-main.c:500
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:-ஒரு URI க்கு மேல் வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "வரலாற்றை மறக்க விருப்பமா?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "இவ்வாறு செய்வது, தவறாகும்"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "இடங்களில் உள்ள பட்டியலை நீக்கினால் , மீண்டும் பெற முடியாது."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "வரலாற்று இடம் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "(_G)செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Bookmarks"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "புத்தககுறிகள் (_B)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open New _Window"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற (_W)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் சாளரத்தை திறக்கவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "(_L)இடம்..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Specify a location to open"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "திறக்க ஒரு இடத்தை குறிப்பிடவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Clea_r History"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "வரலாற்றை துடை (_r)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "இந்த பட்டியில் உள்ள தற்போதைய இடத்தில் புத்தக குறியை சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "(_E)புத்தககுறிகளை திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..."
msgstr "கோப்புகளை தேடுகிறது..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "இந்த கணினியில் உள்ள ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயராலோ உள்ளடக்கத்தாலோ கண்டுபிடிக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டை (_M)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "சாளரத்தின் முதன்மை கருவிப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. is_active
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "(_S)பக்க பலகம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Location _Bar"
msgstr "(_B)இடம் பட்டி"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "St_atusbar"
msgstr "(_a)நிலைப்பட்டி"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "(_B)பின்"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Back history"
msgstr "கடந்த வரலாறு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "(_F)முன் அனுப்பு"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Forward history"
msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "_Search"
msgstr "தேடு (_S)"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "பொத்தான் மற்றும் உரை அடிப்படையான இட பட்டைகளிடை மாறுக"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "%s - File Browser"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "%s - கோப்பு உலாவி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "குறிப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "குறிப்புகளை காட்டு"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
msgid "Open in New _Window"
msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "மறுபெயரிடு..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "ஏற்று (_M)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "இறக்கு (_U)"
#. Empty Trash menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Places"
msgstr "இடங்கள்"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Places"
msgstr "இடங்களை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "பின்னனி மற்றும் சின்னங்கள்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove..."
msgstr "(_R)நீக்கு..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add new..."
msgstr "(_A)புதியதை சேர்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "மன்னிக்கவும் %s ஐ நீக்க முடியாது"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "மாதிரியை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா என பார்க்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "சின்னம் %s ஐ நீக்க முடியாது"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "சின்னத்தை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "புதிய சின்னத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Keyword:"
msgstr "(_K)விசைவார்த்தை"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Image:"
msgstr "(_I)பிம்பம்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "புதிய சின்னத்திற்கான சித்திரக்கோப்பை தேர்வு செய்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "புதிய நிறத்தை உருவாக்கு:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "(_n)நிறத்தின் பெயர்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Color _value:"
msgstr "(_v)நிறத்தின் மதிப்பு"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" செல்லாத பெயர்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் செல்லக்கூடிய கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவில்லை"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Please try again."
msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "மன்னிக்கவும், மீட்டமை பிம்பத்தை மாற்ற முடியாது"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "மீட்டமை என்பது தனித்தன்மை உடைய பிம்பம் நீக்க முடியாது"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "மாதிரி %s ஐ நிறுவ முடியவில்லை"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "ஒரு தோரணியாக சேர்க்க வேண்டிய பட கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "வண்ணத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "மன்னிக்கவும் , புதிய வண்ணத்துக்கு பயன்படா வண்ணத்தின் பெயர் குறிக்க வேண்டும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "மன்னிக்கவும் , வண்ணத்தின் பெயரில் வெற்றிடம் இருக்ககூட்டாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "சேர்க்கவேண்டிய நிறத்தை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" பயன்படுத்தக்கூடிய பிம்பம் இல்லை"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The file is not an image."
msgstr "இந்த கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Select a Category:"
msgstr "வகையை தேர்வு செய்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "(_a)நீக்கலை ரத்து செய்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "(_A)புதிய மாதிரியை சேர்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add a New Emblem..."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "மாதிரியின் மேல் க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "நிறத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "சின்னத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "மாதிரிகள்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "நிறங்கள்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "சின்னங்கள்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove a Pattern..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "தோரணியை நீக்கு... (_R)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove a Color..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "நிறத்தை நீக்கு... (_R)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove an Emblem..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "சின்னத்தை நீக்கு... (_R)"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "File Type"
msgstr "கோப்பு வகை"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select folder to search in"
msgstr "தேட வேண்டிய அடைவினை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "ஆவணங்கள்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Music"
msgstr "இசை"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Video"
msgstr "வீடியோ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "படம்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "விளக்கம்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "விரிதாள்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "காட்சி"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "உரை கோப்பு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "வகையை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Any"
msgstr "ஏதாவது"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Other Type..."
msgstr "வேறு வகை..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "தேடலிலிருந்து இந்த வகையை நீக்கு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "அடைவு தேடுக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Edit the saved search"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடலை தொகு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "இந்த தேடலுக்கு புதிய அளவை சேர்க்க"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Go"
msgstr "போ"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Reload"
msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Perform or update the search"
msgstr "தேடு அல்லது தேடலை புதுப்பி"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "இதற்காக _த தேடுக:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Search results"
msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
msgid "Search:"
msgstr "தேடு:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close the side pane"
msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "(_P)இடங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "(_L)இடத்தில் திற..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close all folder windows"
msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "throbber"
msgstr "த்ரோபர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "provides visual status"
msgstr "பார்க்க கூடிய நிலையை தரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "இல்லாத இடத்தின் புத்தக குறி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View of the current folder"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "தற்போதைய அடைவினை பார்வையிடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "அடைவை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location is not a folder."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "இடம் ஒரு கோப்பு இல்லை"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "%s: இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்பு சரியா என்பதை சோதிக்கவும்"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியாது, SMB முதன்மை உலாவியை நாடுலஸால் தொடர்புகொள்ள முடியாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "SMB சேவகன் இயக்கத்தில் உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
msgid "Check if the service is available."
msgstr "சேவை கிடைப்பில் உள்ளதா என பார்க்கவும்."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "நாடுலஸால் \"%s\".ஐ காட்ட முடியாது "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "வேறு காட்டியை தேர்வு செய்து மீண்டும் துவக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgstr ""
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgstr ""
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgstr ""
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"நாடுலஸ் க்னோமுக்கான சித்திர மேலாளர் இது உங்கள் கோப்புகளையும் கணினியையும் கையாளவும் "
"பயன்படும்"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "காப்புரிமை © 1999-2007 The Nautilus authors"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "நாடுலஸ் இணைய தளம்"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_File"
msgstr "(_F)கோப்பு"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "(_E)திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_View"
msgstr "(_V)காட்சி"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "(_H)உதவி"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "(_C)மூடு"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Close this folder"
msgstr "இந்த அடைவை மூடு"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "(_B)பின்னனனி சின்னங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "மாதிரி, நிறங்கள் மற்றும் சின்னங்களின் தோற்றத்தை உங்களுக்கேற்ப மாற்றிக்காட்டவும்"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "(_U)செயல் நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "(_P)மூல அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "முதன்மை அடைவில் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "(_S)நிறுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "(_R)மீளேற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Reload the current location"
msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "(_E)தொகு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "நாடுலஸ் உதவி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_About"
msgstr "(_A)பற்றி"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "(_I)சிறிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை விளக்கமாக காட்டு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "(_O)பெரிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை குறைவான விளக்கமாக காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை இயல்பான அளவில் காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "ஒரு தொலை கணினி அல்லது பகிர்ந்த வட்டுடன் இணைக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "_Home Folder"
msgstr "இல்ல அடைவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "(_C)கணிப்பொறி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_வலையமைப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "புத்தக குறிப்பு செய்த மற்றும் உள்ளமை இடங்களை உலாவுக"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "T_emplates"
msgstr "_உருவரைகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "உங்கள் அந்தரங்க உருவரை அடைவிற்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "(_T)குப்பை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "சொந்த குப்பை அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "CD/_DVD Creator"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "CD/DVD உருவாக்கி (_D)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr "ஒரு குறுந்தட்டையோ டிவிடி யையோ உருவாக்க கோப்புகளை இழுத்துவிட ஒரு அடைவை திறங்கள்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "(_U)மேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Home"
msgstr "(_H)இல்லம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "சிறிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "பெரிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom to Default"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "முன்னிருப்புக்கு அளவிடவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show in the default detail level"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "முன்னிருப்பு விவர நிலையில் காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00