nautilus/po/ta.po

5882 lines
241 KiB
Text
Raw Normal View History

2006-06-22 12:24:53 +00:00
# translation of nautilus.HEAD.ta.po to Tamil
2004-08-13 13:31:13 +00:00
# translation of ta.po to Tamil
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ta\n"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 07:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 16:42+0530\n"
"Last-Translator: Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Apparition"
msgstr "தோற்றம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Azul"
msgstr "அசூல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:4
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Blue Ridge"
msgstr "நீள பரப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:5
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Blue Rough"
msgstr "நீளம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:6
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Blue Type"
msgstr "நீள வகை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:7
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Brushed Metal"
msgstr "பூசப்பாட உலோகம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:8
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Bubble Gum"
msgstr "குமிழி "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:9
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Burlap"
msgstr "கோனி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:10
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "C_olors"
msgstr "(_o)நிறங்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:11
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Camouflage"
msgstr "காமௌஃபாளாக்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:12
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Chalk"
msgstr "சாக்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:13
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Charcoal"
msgstr "கரி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:14
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Concrete"
msgstr "கான்கிரீட்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:15
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cork"
msgstr "தக்கை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:16
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Countertop"
msgstr "பரன்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:17
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Danube"
msgstr "தானுப்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:18
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Dark Cork"
msgstr "கரிநிறம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:19
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Dark GNOME"
msgstr "டார்க் க்னோம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:20
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Deep Teal"
msgstr "ஆழ்ந்த டேல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:21
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Dots"
msgstr "புள்ளிகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:22
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "பொருளின் நிறத்தை மாற்ற வணத்தை இழுத்து கொண்டுவந்து பொருளின் மேல் வைக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:23
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "மாதிரி தலைப்பை மாற்ற வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:24
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "சின்னத்தை வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:25
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Eclipse"
msgstr "நீள்வட்டம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:26
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Envy"
msgstr "பொறாமை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "அழிக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:29
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fibers"
msgstr "நூலிழை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:30
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fire Engine"
msgstr "தீயணைப்பு வண்டி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:31
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ஃலெர் டி லிஸ்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:32
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Floral"
msgstr "ஃப்ளோரல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:33
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fossil"
msgstr "பழமை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:34
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "GNOME"
msgstr "க்னோம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:35
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Granite"
msgstr "க்ரானைட்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:36
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Grapefruit"
msgstr "திராட்ஷை பழம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:37
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Green Weave"
msgstr "பச்சை அலை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:38
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ice"
msgstr "ஐஸ்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:39
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Indigo"
msgstr "இன்டிகோ"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:40
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Leaf"
msgstr "இலை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:41
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Lemon"
msgstr "எலுமிச்சை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:42
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Mango"
msgstr "மாம்பழம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:43
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Manila Paper"
msgstr "மணிலா தாள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Moss Ridge"
msgstr "மோஸ் பரப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:45
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Mud"
msgstr "மண்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:46
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Numbers"
msgstr "எண்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:47
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ocean Strips"
msgstr "கடல் கோடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:48
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Onyx"
msgstr "ஓனிக்ஸ்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:49
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "ஆரஞ்சு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Pale Blue"
msgstr "வெளிரிய நீளம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Purple Marble"
msgstr "ஊதா மார்பல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:52
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ரிஜ் காகிதம் "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:53
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Rough Paper"
msgstr "வீண் காகிதம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:54
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ruby"
msgstr "ரூபி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:55
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sea Foam"
msgstr "கடல் நுரை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:56
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Shale"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "ஷேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:57
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Silver"
msgstr "வெள்ளி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:58
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sky"
msgstr "வானம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sky Ridge"
msgstr "வான பரப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Snow Ridge"
msgstr "பனி படலம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:61
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Stucco"
msgstr "வெளிபூச்சு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:62
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Tangerine"
msgstr "ஆழ்ந்த ஆரஞ்சு நிறம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:63
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Terracotta"
msgstr "சிவந்த ஆரஞ்சு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:64
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Violet"
msgstr "ஊதா"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:65
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Wavy White"
msgstr "அலை வெண்மை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:66
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:67
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "White Ribs"
msgstr "வெள்ளை வரிகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:68
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Emblems"
msgstr "(_E)சின்னங்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:69
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Patterns"
msgstr "(_P)மாதிரிகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் தலைப்பு. தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை "
"அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" மற்றும் \"mime_type\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "மேசையில் தெரியும் கணினி சின்னம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "தேடலுக்கான விளக்கங்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"தேடல் பட்டியில் கோப்புகள் பொருந்தும் நிபந்தனைகள், \"search_by_text\",நாடுலஸ் கோப்பின் "
"பெயர் படி தேடும். \"search_by_text_and_properties\", நாடுலஸ் பெயர் மற்றும் பண்புகள் "
"படி தேடும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "தற்போதைய நாடுலஸ் கரு(நிராகரிக்கப்பட்டது)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Custom Background Set"
msgstr "தானாக பின்னனி அமைத்தல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "தனாக பக்க பலக பின்னனி அமைத்தல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Date Format"
msgstr "தேதி வடிவம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Background Color"
msgstr "இயல்பான பின்னனி நிறம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Background Filename"
msgstr "இயல்பான பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி வண்ணம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "இயல்பான அடைவு காட்சி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "இயல்பான சின்ன அளவு "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default list zoom level"
msgstr "இயல்பான பட்டியல் அளவு மட்டம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "இயல்பான அடுக்கல் முறைமை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "சின்னக்காட்சிக்காக பயன்படுத்தவேண்டிய அளவு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "பட்டியல் காட்சி பயன்படுத்தும் இயல்பான அளவு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "மேல்மேசை கணின் சின்னத்தின் பெயர்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "மேல்மேசை எழுத்துரு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "மேல்மேசை இல்ல அடைவின் சின்னம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "மேல்மேசை குப்பைதொட்டி அடைவின் பெயர்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "பழைய நாடுலஸ் சாளரங்களை திறக்க வேண்டிய இடத்தில் செயல்படுத்து"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இயல்பான அடைவு பின்னனிக்கான கோப்பின் பெயர், background_set என்பதை உண்மை என இருக்கும் "
"போது பயன்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"side_pane_background_set உண்மை என இருக்கும் போது பயன்படும் பலக பின்னனியில் கோப்பின் "
"பெயர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"அடைவு இந்த அளவிற்கு மேல் இருந்தால் வெட்டப்படும். இதற்கு காரணம் heap காரணமில்லாமல் சுமை "
"ஏற்றி நாடுலஸை கொல்வதை தவிர்கவே. பூஜ்ஜியத்திற்கும் குறைவான மதிப்பு எல்லை எதையும் "
"குறிக்காது. இது அடைவு படிக்கும் விகிதத்தை பொருத்து அமையும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். இல்லையெனில் "
"எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்.யும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
#, fuzzy
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை திருத்த "
"அனுமதிக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை காட்டும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சின்னங்களை மேசைக்கு கொண்டு செல்லும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை நீக்கும். இது "
"கொஞ்சல் ஆபத்தானது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். "
"இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சாளரம் உலாவி சாளரமாக வேலை செய்யும். பதிப்பு 2.6 இல் இந்த "
"வசதி பயனீட்டாளர் விருப்பதிற்காக "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், ஈமேக்கால் உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்புகள் காட்டப்படும். தற்போது (~) இல் "
"முடியக்கூடிய கோப்புகள் காப்பு கோப்புகள் என கொள்ளப்பட்டுள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்பு மேளாலரில் காண முடியும். மறைக்கப்பட்ட "
"கோப்புகள் புள்ளிஅடைவுகளாக அல்லது .hidden கோப்புகளாக இருக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து "
"சேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a"
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a"
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். அளவுவாரியாக "
"பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "உண்மையெனில் புதிய சாளரம் உங்கள் விருப்பத்தை பயன்படுத்தும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இந்த அளவுக்கு(in bytes) மேல் பிம்பங்களின் அளவு இருந்தால் அவைகளை சிறு பிம்பங்களாக "
"முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ள "
"அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "அடைவு கையாளும் அதிகபட்ட கோப்புகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"நாடுலஸ் பயன்படுத்த வேண்டிய கருப்பொளின் பெயர். இது நாடுலஸ் 2.2 விலிருந்து "
"தவிர்க்கப்பட்டது. தயவு செய்து சின்னத்தின் கருப்பொருளை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "நாடுலஸ் மேல்மேசையில் வரைவதை கையாள்கிறது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் உள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை க்ளிக் செய்து "
"திறக்கவும் பயன்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Sans 10"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Side pane view"
msgstr "பக்க பட்டி காட்சி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
#, fuzzy
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை ன் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் "
"காட்டும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை "
"மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
#, fuzzy
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"read preview data."
msgstr ""
"உரையின் முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். அடைவு தொலை "
"சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never"
"\" எனில் காட்டாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். "
"அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் "
"காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
#, fuzzy
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். "
"அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் "
"எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"சின்ன காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தில் இயல்பான அகலம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மேல்மேசையில் உள்ள சின்னங்கள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவின் விளக்கம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிதாக திறந்த சாளரத்டை காட்டும் பக்க பலகம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
"வேண்டும்்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
"வேண்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மேல் மேசையில் தெரியும் குப்பை தொட்டி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "கோப்புகளை திறக்க/துவக்க பயன்படுத்தப்படும் உருவரை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் கைமுறை உருவரையை பயன்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இயக்க உரைக்கோப்புகள் செயல்படுத்தும் போது என்ன செய்யப்பட வேண்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), "
"மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"நீங்கள் தேர்வு செய்தால் மட்டுமே அடைவை பார்க்கும் போது இந்த காட்சி தெரியும். மதிப்புகள்"
"\"list_view\" and \"icon_view\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உரையின் முன்தோற்றத்தை சின்னத்தில் காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "பிம்பங்களின்சிறு பிம்பங்களை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு அளவை பக்க பலகத்தின் பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்தும் போது உறுதிச்செய்தியை கேட்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உடன நீக்கலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "சின்னங்களை நகர்த்தும் போது ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "காப்புந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Width of the side pane"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "பக்க பலகத்தில் அகலம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Move _Up"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "கீழே நகர்த்து (_n)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Show"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "மறை(_d)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து (_f)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1309
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் பெயர் மற்றும் சின்னம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The size of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The type of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Date Modified"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The date the file was modified."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு திருத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Date Accessed"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
2004-08-14 08:46:40 +00:00
msgstr "கோப்பு பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Owner"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The owner of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Group"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The group of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் குழு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Permissions"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Octal Permissions"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எண்ம அனுமதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எண்ம நிலையில் கோப்பின் அனுமதி."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "MIME Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மைம் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The mime type of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் மைம் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux சூழல்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
#, fuzzy
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "கோப்பின் மைம் வகை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
msgid "Reset"
msgstr "மறுஅமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "on the desktop"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மேல்மேசை மேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "கோப்புகலை குப்பைதொட்டிக்குள் நகலெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
#, fuzzy
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"the volume."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட வன்பொருளை வெளியேற்ற விரும்பினால் வலது-க்ளிக் மெனுவில் உள்ள வெளியேறு வை "
"பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட வன்பொருளை வெளியேற்ற விரும்பினால் வலது-க்ளிக் மெனுவில் உள்ள வெளியேறு வை "
"பயன்படுத்தவும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "வலைப்பின்னல் சேவகன்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Move Here"
msgstr "இங்கே நகர்த்து (_M)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "_Copy Here"
msgstr "இங்கே நகலெடு (_C)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:651
msgid "_Link Here"
msgstr "இங்கே இணை (_L)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:656
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set as _Background"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cancel"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ரத்து செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set as background for _all folders"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_a)எல்லா அடைவுகளுக்கும் பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:709
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set as background for _this folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_t)இந்த அடைவுக்கு பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The emblem cannot be installed."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "சின்னத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும்.இடைவெளியற்ற விசைவார்த்தையை புதிய சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "மன்னிக்கவும், சின்னம் விசைவார்த்தையில் எழுத்து, இடைவெளி மற்றும் எண்கள் மட்டுமே இருக்கவேண்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" பெயரில் சின்னம் ஏற்கெனவே உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Please choose a different emblem name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வேறு சின்னத்தின் பெயரை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld ல் %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d மீதமுள்ளது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d மீதமுள்ளது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "%s on %s"
msgstr "%s இல் %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "From:"
msgstr "அனுப்புநர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "To:"
msgstr "பெறுநர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" நகர்த்த முடியாது காரணம் வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "நீக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" நீக்க முடியாதுகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் "
"அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" நீக்க முடியாது காரணம் வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" மாற்ற முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் அதிகாரம் "
"உங்களுக்கு இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "\"%s\" ஐ நகர்த்த முடியாது , காரணம் இது அல்லது இதன் மூக அடைவு இலக்கில் உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" குப்பைக்கு ஐ நகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் "
"அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Error while copying."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "\"%s\" நகலெடுக்க முடியாது காரணம் இதை படிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இலக்கு அடைவில் போதிய இடமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நகர்த்துவதில் பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இணைப்பை உருவாக்குவதில் பிழை \"%s\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இந்த அடைவில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The destination disk is read-only."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இலக்கு அடைவு படிக்க-மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உருப்படிகளை நகர்த்தும் போது பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இணைப்பை உருவாக்கும் போது பிழை \"%s\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr " \"%s\"நகலெடுக்கும் போது பிழை \"%s\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Would you like to continue?"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "தொடர விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "\"%s\" நகர்த்தும் போது \"%s\" பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இணைப்பை உருவாக்கும் போது \"%s\" பிழை \"%s\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நீக்கும் போது \"%s\" பிழை \"%s\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நகலெடுக்கும் போது்தும்போது பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இணைக்கும் போது பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "நீக்கும் போது பிழை \"%s\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
msgid "_Retry"
msgstr "(_R)மீண்டும் முயற்சி செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Skip"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ புதிய இடத்திற்கு மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இந்த பெயரை வேறு பொருள் பயன்படுத்துகிறது நகர்த்த வேண்டுமெனில் , உருப்படிக்கு வேறு "
"பெயர்வைத்து மீண்டும் முயர்சிக்கவும் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ புதிய இடத்தில் பிரதியெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இந்த பெயரை வேறு பொருள் பயன்படுத்துகிறது நகர்த்த வேண்டுமெனில் , உருப்படிக்கு வேறு "
"பெயர்வைத்து மீண்டும் முயர்சிக்கவும் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
#, fuzzy, c-format
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவை இடம் மாற்றினால், சிக்கல் உள்ள கோப்புகள் நகலெடுக்கப்பட்டு மேலெழுதப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Replace"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "S_kip All"
msgstr "அனைத்தையும் தவிர் (_k)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Replace _All"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_A)அனைத்தையும் மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9727
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s உடன் இணைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "another link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s க்கு மற்ற இணைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%dஆவது இணைப்பு%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " (copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(நகலெடு)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " (another copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(மற்றுமொரு நகலெடு)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "th copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "st copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "nd copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "rd copy)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x1st file copy
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " ("
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " ("
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(%d"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தெரியாத GnomeVFSXferProgressStatus %d "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
#, fuzzy
msgid "Throwing out file:"
msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Moving"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகர்த்துகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்த தயாராகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Moving files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை நகர்த்துகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
msgid "Moving file:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "கோப்புகளை நகர்த்துகிறது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகர்த்த தயாராகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Finishing Move..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகர்த்தல் முடிந்தது.."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Creating links to files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளுக்கான இணைப்பை உருவாக்குகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
msgid "Linking file:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "கோப்புகளை இணைக்கப்படுகிறது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Linking"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைக்கப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைப்பை உருவாக்க தயாராகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைப்பை உருவாக்குதல் முடிந்தது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Copying files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நகலெடுக்கப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Copying file:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நகலெடுக்கிறது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Copying"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகலெடுக்கப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நகலெடுக்க தயாராகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot copy items into the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகலை குப்பைதொட்டிக்குள் நகலெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot create links inside the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைத்தொட்டிக்குள் இணைப்பை உருவாக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் மட்டுமே குப்பைக்கு நகர்த்த முடியும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவை குப்பைதொட்டிக்குள் பிரதியெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைக்குள் நகர்த பட்ட உருப்படிகளை சேமிக்க குப்பைத்தொட்டி அடைவு பயன்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை அதற்குள்ளேயே பிரதியெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இலக்கு அடைவு மூல அடைவில் உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை அதற்குள்ளே நகலெடுக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இலக்கு மற்றும் மூல கோப்பு இரண்டும் ஒரே கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இலக்கில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "There is no space on the destination."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இலக்கில் காலி இடம் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" புதிய அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Error creating new folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "untitled folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தலைப்பில்லா அடைவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Error creating new document."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குவதில் பிழை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "new file"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "புதிய கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Deleting files"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை நீக்குகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Files deleted:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நீக்கப்பட்டது:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Deleting"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீக்கப்படுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் நீக்க தயாராகிறது..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையை காலி செய்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையை காலி செய்ய தயாராகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "(_E)குப்பையை காலிசெய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Computer"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கணிப்பொறி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Network"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வலைப்பின்னல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fonts"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எழுத்துருக்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Themes"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கருப்பொருள்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "CD/DVD Creator"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "CD/DVD உருவாக்கி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Windows Network"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "விண்டோஸ் வலைப்பின்னல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Services in"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சேவைகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "இன்று 00:00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "இன்று 00:00 PM"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "இன்று 00:00 PM"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today"
msgstr "இன்று"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "நேற்று 00:00:00 PM"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "நேற்று "
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u உருப்படி"
msgstr[1] "%u உருப்படி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u அடைவு"
msgstr[1] "%u அடைவு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u கோப்பு"
msgstr[1] "%u கோப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld bytes)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? உருப்படிகள்"
#. This means no contents at all were readable
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? பைட்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "தெரியாத வகை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "தெரியாத மைம் வகை"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1292
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "program"
msgstr "நிரல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"\"x-directory/normal\".அடைவில் விளக்கத்தை காணவில்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் gnome-vfs."
"keys கோப்பு தவறான இடத்தில் உள்ளது அல்லது வேறு காரணங்களுக்காக அதை காணவில்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"மைம் வகைக்கான விளக்கம் காணப்படவில்லை\"%s\" (கோப்பு \"%s\"), nome-vfs மின்னஞ்சல் "
"குழுவிற்கு தெரிவிக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link"
msgstr "இணைப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4799
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "இணைப்பு(அருபட்டது)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6315
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "குப்பைதொட்டி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "(_A)எப்போதும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "(_L)கணினி கோப்புகள் மட்டும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "(_N)எப்போதுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "25%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "50%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "75%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "75%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "150%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "200%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "400%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "100 K"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100 K"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "500 K"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "500 K"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "1 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "1 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "3 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "3 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "5 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "5 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "10 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "10 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "100 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Activate items with a _single click"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_s)ஒரே க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Activate items with a _double click"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_s)இரண்டு க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "E_xecute files when they are clicked"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_x)கோப்புகளை க்ளிக் செய்யும் போது இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Display _files when they are clicked"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_f)க்ளிக் செய்யும் போது கோப்புகளை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Ask each time"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை பெயரை கொண்டு தேடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை பெயர் மற்றும் பண்புகளை கொண்டு தேடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Icon View"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்னம் காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1362
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "List View"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பட்டியல் காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Manually"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தானாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Name"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பெயர்வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவுவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகைவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Modification Date"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Emblems"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு அடையாளங்களை கொண்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "8"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "8"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "10"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "10"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "12"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "12"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "14"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "14"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "16"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "16"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "18"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "18"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "20"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "20"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "22"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "22"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "24"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "24"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s'இன் இல்லம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The selection rectangle"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "செவ்வக தேர்வு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790
msgid "Normal Alpha"
msgstr "இயல்பான ஆல்ஃபா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr ""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது, வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\" இடத்தில் அணுக "
"முடியவில்லை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது. வேறு இடத்தை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் கோப்பை \"%s\".இடத்தில் அணுக முடியாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இந்த கோப்பை பார்க்க தேவையான பயன்பாடு இல்லை. கோப்பை உங்கள் கணினியில் திறந்தால் பார்க்க "
"முடியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த தேர்வும் இல்லை.உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்தால் மட்டுமே பார்க்க "
"முடியும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறக்கிறது %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\".காட்ட முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The attempt to log in failed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உள்நுழைவது தோல்வியுற்றது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Access was denied."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியவில்லை, காரணம் \"%s\" புரவலனை காணவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என "
"பார்க்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" செல்லாத இடம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Please check the spelling and try again."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எழுத்துப்பிழையை சோதித்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது"
msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தொலைவிலிருந்து கட்டளையை இயக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பாதுகாப்புக்கான இது செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Details: "
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "விளக்கம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் நகலெடுத்த "
"கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\"க்கு தேடுகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Undo Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Undo the edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Redo Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Redo the edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "View your computer storage"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உங்கள் கணினி சேமிப்பை பார்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Change how files are managed"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகள் கையாளப்படுவதை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "File Management"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "அடைவினை திற"
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Home Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இல்ல அடைவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இல்ல அடைவை நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளரில் பார்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Browse the file system with the file manager"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "நாடுலஸ் ஷெல் மற்றும் கோப்பு மேலாளர் தொழிற்சாலை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus factory"
msgstr "நாடுலஸ் தொழிற்சாலை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "நாடுலஸ் மெட்டா தொழிற்சாலை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus shell"
msgstr "நாடுலஸ் ஷெல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "நாடுலஸ் கட்டளை வரி - செயல்படுத்திக்கான செயல்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "நாடுலஸ் மெட்டா தகவல்களுக்கான மெட்டா கோப்புகளை உருவாக்கும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Background"
msgstr "பின்னனி"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "தேவையற்றதை வெறுமையாக்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
#, fuzzy
msgid "Create L_auncher..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "குப்பையை காலி செய்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:206
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "மேல்மேசை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "பணிமேடையாக பார்"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "பணிமேடையாக பார் (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, fuzzy
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "%s காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
#, fuzzy
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "%s காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
#, fuzzy
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr " \"%s\" இடத்தோடு காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1003
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1007
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "தேர்வு செய்யப்பட்ட %d உருப்படிகளை நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அவை முழுவதையும் இழக்க நேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Select Pattern"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மாதிரியை தேர்வு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1207
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Pattern:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_P)மாதிரி:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
#, fuzzy
msgid "Save Search as"
msgstr "தேடல் பட்டியல்"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334
msgid "Search _name:"
msgstr "தேடல் பெயர்: (_n)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Folder:"
msgstr "(_F)அடைவு:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] " (%d உருப்படிகள் உள்ளது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] " (%d உருப்படிகள் உள்ளது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது (%s)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படிகள் (%s)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d தேர்வு செய்யப்பட்ட மற்ற உருப்படிகள் (%s)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s, காலி இடம்: %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s%s, %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" அடைவில் நாடுலஸ் கையாள முடிந்ததை விட அதிக கோப்புகள் உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சில கோப்புகள் காட்டப்பட மாட்டாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3806
#, fuzzy, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3808
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை முழுமையாக நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3809
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" உருப்படிகளை நீக்க முழுமையாக குப்பையிலிருந்தும் நீக்கவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d உருப்படிகளை நீக்க முழுமையாக குப்பையிலிருந்தும் நீக்கவேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இருதியாக அழிந்துபோகும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஆல் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, fuzzy, c-format
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திற"
msgstr[1] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4537
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4544
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Display"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4547
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Run"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4946
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"கோப்பு பெயர் \"%s\"இந்த கோப்பு \"%s\" வகையை சார்ந்தது என குறிப்பிட்டுள்ளது. கோப்பின் "
"உள்ளடக்கங்கள் \"%s\" வேறுவகையை சேர்ந்தது என குறிப்பிடுகிறது. இந்த கோப்பை திறப்பதால் "
"பாதுகாப்பு சிக்கல் நேரிடலாம்\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"நீங்களாக உருவாக்காத கோப்பாக இருந்தால் அல்லது, மிக நம்பிக்கையானவரிடமிருந்து கோப்பை "
"பெற்றிருந்தால் மட்டும் இதை திறக்கவும். கோப்பை திறக்க, சரியான விரிவாக்கத்திற்கு "
"ம்றுபெயரிடவும் \"%s\", பிறகு அதை திறக்கவும். அல்லது இதனால் திற மெனுவை பயன்படுத்தி "
"திறக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5341
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படியில் இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5590
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து ஆவணத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் சிறுநிரம் மெனுவில் காட்டப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். சரியான "
"சிறுநிரலை தேர்வு செய்து இயக்கவும்\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரல் அதன் பெயர் மற்றும் எந்த தொலை "
"சேவகனிலிருந்து இயக்கப்படுகிறது ஆகிய தகவல்களை அனுப்பும் (உம் அடைவில் web அல்லது ftp "
"உள்ளடக்கங்கள்), சிறுநிரல் அளவுரு இல்லாமல் அனுப்பப்ப்டும்.\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"எல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க கோப்பு மாறிகள் அனுப்பப்படும்:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
"கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
"கோப்புகளின் URIs \n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: தற்போதைய சாளரத்தின் நிலை மற்றும் அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" பிரதியெடுக்கப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
#, fuzzy, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் நகலெடுக்கப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
#, fuzzy, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் பிரதியெடுக்கப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6073
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s சேவகனுடன் இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Connect"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_C)இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Link _name:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "(_D)ஆவணத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "(_h)இதனால் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "(_P)பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
#, fuzzy
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "(_F)அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr "உருவரை எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "(_E)வெற்று கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "(_O)திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "(_A)மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
#, fuzzy
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பு ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
#, fuzzy
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
#, fuzzy
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr ""
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளையை கோப்பை நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி "
"எடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
#, fuzzy
msgid "_Paste Into Folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "(_P)கோப்புகளை அடைவுகளில் ஒட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
#, fuzzy
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr ""
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளையை கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு "
"நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "(_P)மாதிரியை தேர்வு செய்"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "(_u)படியெடு"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "இணைப்பினை உருவாக்கு (_k)"
msgstr[1] "இணைப்புகளை உருவாக்கு (_k)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..."
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7693
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "(_D)நீக்கு"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect To This Server"
msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "(_M)ஏற்ற பொருள்"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "(_U)வன்பொருளை வெளியேற்று"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1275
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Eject"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "வெளியேற்று (_E)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த நிறையை பாதுகாத்துக்கொள்"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1282
msgid "_Format"
msgstr "(_F)வடிவமை"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
msgid "Format the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
#, fuzzy
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "தேடலை சேமி (_v)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
msgid "Save the edited search"
msgstr "தொகுப்பட்ட தேடலை சேமி"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "தேடலை மறுபெயரில் சேமி... (_v)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "நடப்பு தேடலை ஒரு கோப்பாக சேமி"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
#, fuzzy
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
#, fuzzy
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பு ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
#, fuzzy
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
#, fuzzy
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
#, fuzzy
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
#, fuzzy
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
#, fuzzy, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "~/Nautilus/scripts அடைவிலிருந்து சிறுநிரல்களை இயக்கு அல்லது கையாள்"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
msgid "_Scripts"
msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. add the "open in new window" menu item
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in New Window"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "_Browse Folder"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "அடைவில் உலாவு (_B)"
msgstr[1] "அடைவுகளில் உலாவு (_B)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "(_D)குப்பையிலிருந்து நீக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
#, fuzzy
msgid "Delete the open folder permanently"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
#, fuzzy
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "(_O)\"%s\" ஆல் திற"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7662
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "%d புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
msgstr[1] "%d புதிய சாளரங்களில் திறக்கவும்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7689
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "இணைப்பு \"%s\" துண்டிக்கப்பட்டது."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
#, fuzzy, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "இணைப்பு அருபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "இந்த இணைப்பை பயன்படுத்த முடியாத், காரணம் இலக்கு இல்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "இந்த இணைப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் \"%s\" இல்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\". திறந்துகொண்டிருக்கிறது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது."
msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9591
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Download location?"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "இடங்களை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டுமா?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9594
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9597
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
msgstr "(_k)இணைப்பை உருவாக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9601
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Download"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "பதிவிறக்கு (_D)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9660
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9712
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9809
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9661
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9713
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9810
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Comment"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கட்டளை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "URL"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வலைமனை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "விளக்கம்"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Link"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கட்டளை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Launcher"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "துவக்கி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை பார்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" காணவில்லை. ஒருவேலை நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\". உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது, மன்னிக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இந்த அடைவில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்லது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" செல்லாது காரணம் இதில் \"/\" உள்ளது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" பெயர் செல்லாது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்ற முடியாது காரணம் வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிட முடியாது, மன்னிக்கவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த உருப்படியின் பெயரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி உண்டா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\".இன் குழுவை அமைப்பதில் பிழை , இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\".இன் குழுவை அமைப்பதில் பிழை , மன்னிக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The group could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த குழுவை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது. இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" க்கான அனுமதியை மாற்ற முடியாது. இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\". க்கான அனுமதியை மாற்ற முடியாது. மன்னிக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதியை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Name"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)அளவு வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by Modification _Date"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Emblems"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு அடையாளமாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை அடுக்கி வரிசையாக வைக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "(_e)சின்னத்தை இழுக்கவும்"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் அளவை மாற்றவும்"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "(_U)பெயர்வாரியாக அடுக்கு"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, fuzzy
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிற்கவும்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Compact _Layout"
msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "(_M)கைமுறையாக"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "(_N)பெயரின் படி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "(_S)அளவின் படி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Emblems"
msgstr "(_E)சின்னங்களுக்கேற்ப"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759
msgid "Icons"
msgstr "சின்னங்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760
msgid "View as Icons"
msgstr "சின்னங்களாக காட்டு"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761
msgid "View as _Icons"
msgstr "(_I)சின்னங்களாக காட்டு"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, fuzzy
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "%s காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
#, fuzzy
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "%s காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
#, fuzzy
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr " \"%s\" இடத்தோடு காட்டு"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "(Empty)"
msgstr "(காலி)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "Loading..."
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1921
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1940
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் எந்த வரிசைப்படி தெரிய வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1982
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "(_C)தெரியும் நெடுவரிசைகள்..,"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708
msgid "List"
msgstr "பட்டியல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
msgid "View as List"
msgstr "பட்டியலாக காட்டு"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
msgid "View as _List"
msgstr "(_L)பட்டியலாக காட்டு"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, fuzzy
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "%s காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
#, fuzzy
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "%s காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
#, fuzzy
msgid "Display this location with the list view."
msgstr " \"%s\" இடத்தோடு காட்டு"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:997
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1528
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "nothing"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எதுவுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "unreadable"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "படிக்கமுடியாத"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr[0] "%d உருப்படி, அளவோடு %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr[1] ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Contents:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உள்ளடக்கம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Basic"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடிப்படை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Name:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "பெயர்: (_N)"
msgstr[1] "பெயர்கள்: (_N)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Type:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3408
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3578
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3634
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "--"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "--"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Size:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Location:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இடம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Volume:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நிறை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Free space:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "காலி இடம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Link target:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "MIME type:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மைம் வகை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Modified:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்தப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Accessed:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அலசப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "சின்னங்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2862
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Read"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)படி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2864
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Write"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_W)எழுது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2866
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "E_xecute"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_x)இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "no "
msgstr "இல்லை"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
msgid "list"
msgstr "பட்டியல்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
msgid "read"
msgstr "படி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3127
msgid "create/delete"
msgstr "உருவாக்கு/அழி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129
msgid "write"
msgstr "எழுது"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "access"
msgstr "அணுகல்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
msgid "Access:"
msgstr "அணுகல்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3188
msgid "Folder Access:"
msgstr "அடைவு அணுகல்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190
msgid "File Access:"
msgstr "கோப்பு அணுகல்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3213
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3205
msgid "List files only"
msgstr "பட்டியல் கோப்புகள் மட்டும்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207
msgid "Access files"
msgstr "கோப்புகளை அணுகு"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
msgid "Create and delete files"
msgstr "கோப்புகளை உருவாக்கி அழி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3216
msgid "Read-only"
msgstr "வாசிக்க-மட்டும்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
#, fuzzy
msgid "Read and write"
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set _user ID"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Special flags:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு குறிகள்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Sticky"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)சிக்கலான"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3365
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
#, fuzzy
msgid "_Owner:"
msgstr "உரிமையாளர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3371
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3464
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3573
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Owner:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3393
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
msgid "_Group:"
msgstr "குழு: (_G)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3402
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3465
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Group:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3426
msgid "Others"
msgstr "மற்றவை"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3443
msgid "Execute:"
msgstr "இயக்கு:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3447
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3466
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Others:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மற்றவை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3611
msgid "Folder Permissions:"
msgstr " அடைவு அனுமதிகள்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
#, fuzzy
msgid "File Permissions:"
msgstr "அனுமதிகள்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3633
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Text view:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரை காட்சி:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3780
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லைம், அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803
#, fuzzy
msgid "SELinux Context:"
msgstr "CNET லினக்ஸ் மையம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Last changed:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821
#, fuzzy
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3831
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3834
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open With"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இதனால் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Creating Properties window."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
#, fuzzy
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "(_S)தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr "(_j)வெளியேற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. add the "create folder" menu item
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Create Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Move to Trash"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:216
#, fuzzy
msgid "File System"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Network Neighbourhood"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அருகில் உள்ள வலைப்பின்னல் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479
msgid "Tree"
msgstr "கிளை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485
#, fuzzy
msgid "Show Tree"
msgstr "%s காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:262
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:264
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
"தரவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:267
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:269
msgid ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
"தரவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:328
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "பழைய மேல்மேசையுடன் இணை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:344
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "\"பழைய மேல் மேசையுடன் இணை\" புதிய மேல்மேசையை உருவாக்கியது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:345
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"க்னோம் 2.4 இல் மேல்மேசை அடைவில் இடம் மாற்றப்பட்டது. இணைப்பை திறந்து கோப்புகளை நகர்த்தி "
"அவற்றை நீக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:536
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் "
"ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:542
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் "
"ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும் \n"
"போனபோவால் Nautilus_shell.server கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. இதற்கு காரணம் "
"LD_LIBRARY_PATH பாதை bonobo-activation நூலகம் சேர்க்கபடாமல இருக்கலாம். மற்றொரு "
"காரணம் Nautilus_Shell.server கோப்பு காணாமல் போயிருக்கலாம்,\n"
" \"bonobo-slay\" வை GConf செயலில் இயக்குவதால், அது வேறு சில பயன்பாட்டிற்கு "
"தேவைப்பட்டிருக்கலாம்.\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"bonobo-activation-server மற்றும் gconfd ஐ கொல்வதால் சிக்கல் தீரலாம்.ஆனால் சரியான "
"காரணம் தெரியவில்லை.\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"தவறான போனபோ bonobo-activation பதிப்பு நிறுவப்பட்டாலும் சிக்கல் நேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:572 ../src/nautilus-application.c:590
#: ../src/nautilus-application.c:597
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் கோப்பு சேவகனை பயன்படுத்த முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:573
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"போனபோஸில் எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. கோப்பு "
"மேலாளரை சேவகனில் பதிவு செய்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:591
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"போனபோ செல் பொருளை கண்டறியும் போது எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் போது நாடுலஸை பயன்படுத்த "
"முடி.யாத. bonobo-activation-server ஐ நிறுத்தி நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கினால் இந்த "
"சிக்கல் தீரும்ு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:598
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"போனபோ செல் பொருளை கண்டறியும் போது எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் போது நாடுலஸை பயன்படுத்த "
"முடி.யாத. bonobo-activation-server ஐ நிறுத்தி நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கினால் இந்த "
"சிக்கல் தீரும்ு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"உதவியை காட்டுவதில் பிழை\n"
"%s"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "புத்தக குறிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>(_B)புத்தகுறிகள்</b>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>(_L)இடம்</b>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>(_N)பெயர்</b>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்தவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "%s சேவகனுடன் இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "தனிப்பயன் இடம்:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "பொது FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (நுழைவு அனுமதி)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வுகள்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" செல்லாத இடம்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "சேவகனின் பெயரை உள்ளிடவும்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Location (URI):"
msgstr "(_L)இடம் (URI):"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Server:"
msgstr "(_S)சேவகன்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Optional information:"
msgstr "கூடுதல் தகவல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Share:"
msgstr "(_S)பகிர்வு:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Port:"
msgstr "(_P)வழி:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_User Name:"
msgstr "(_U)பயனர் பெயர்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
msgid "_Domain Name:"
msgstr "களப்பெயர்: (_D)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "(_N)இணைக்க பயன்படும் பெயர்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "சேவகனுடன் இணை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Service _type:"
msgstr "(_t)சேவை வகை:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Browse _Network"
msgstr "(_N)வலைப்பின்னலில் உலாவு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "(_o)இணை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"added yourself."
msgstr ""
"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் "
"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename Emblem"
msgstr "சின்னத்திற்கு மறுபெயரிடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "காட்டப்பட்ட சின்னத்திற்கு பெயரிடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "மறுபெயரிடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add Emblems..."
msgstr "சின்னத்தை சேர்..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
"குறிப்பிட உதவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
"குறிப்பிட உதவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "சில கோப்புகளை சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "இந்த பிம்பம் செல்லாத சின்னம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "எந்த கோப்பையும் சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' செல்லாத பிம்பம் போல் தெரிகிறது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Show Emblems"
msgstr "சின்னங்களை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " "
msgstr " "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">நடத்தை</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">தேதி</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான காட்சி</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயக்க கூடிய உரை கோப்பு</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">அடைவுகள்</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">சின்னங்களின் தலைப்பு</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான சின்னங்களின் காட்சி</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">நெடுவரிசை பட்டியல்</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான பட்டியல்<pan>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">மற்ற முன்காட்டக்கூடிய கோப்புகள்</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ஒலி கோப்புகள்</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">உரை கோப்புகள்</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">குப்பை</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">இயல்பான கிளைகாட்சி</span>"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"எப்போதும்\n"
"உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும்\n"
"ஒரு போதும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "(_b)உலாவி சாளரத்தில் திற"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always use _text-entry location bar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "(_e)குப்பையை காலி செய்வதற்கு முன் உறுதிசெய்துகொள்ளவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "நடத்தை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"பெயரால்\n"
"அளவால்\n"
"வகையால்\n"
"மாற்றப்பட்ட தேதியால்\n"
"சின்னத்தால்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"சின்னங்களுக்கான பெயர்களுக்கு ஏற்ற வரிசையை தேர்வு செய். அளவை மற்றும் தகவல் அளவை அருகில் "
"காட்டும்போது அதிக தகவல்கள் தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "பட்டியல்காட்சியில் தெரியவேண்டிய தகவல்களின் வரிசையை தேர்வு செய்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Count _number of items:"
msgstr "(_n)உருப்படிகளை கணக்கிடு:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "இயல்பான (_z)காட்சி அளவு:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Display"
msgstr "காட்சி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "File Management Preferences"
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை விருப்பங்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "(_n) குப்பையை மீறி செல்லும் நீக்க கட்டளைகளை சேர்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"சின்னம் காட்சி\n"
"பட்டியல் காட்சி"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "நெடுவரிசைகளை பட்டியலிடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "முன்தோற்றம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "(_s)ஒலிக்கோப்பின் முன் தோற்றம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show _only folders"
msgstr "(_o)அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "(_t)சுருக்க பிம்பங்களை காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "(_b)காப்பு மற்றும் மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "(_x)சின்னங்களில் உரையை காட்டு:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "(_f)கோப்புகளுக்கு முன் அடைவுகளை அடுக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "View _new folders using:"
msgstr "(_n)புதிய அடைவுகளை பார்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Views"
msgstr "காட்சிகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Arrange items:"
msgstr "(_A)உருப்படிகளை அடுக்கு:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "(_D)இயல்பான அளவு மட்டம்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "(_D)உருப்படிகளை செயல்படுத்த இரண்டு முறை க்ளிக் செய்யவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Format:"
msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "(_O)சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "(_R)க்ளிக் செய்யப்படும் போது இயக்க உரையை செயல்படுத்தவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "(_S)உருப்படியை செயல்படுத்த ஒருமுறை க்ளிக் செய்யவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Text beside icons"
msgstr "(_T)சின்னத்ற்கான உரை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Use compact layout"
msgstr "(_U)பொருத்தமான வடிவமைப்பை பயன்படுத்து"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "(_V)கோப்பு க்ளிக் செய்ப்படும் போது இயக்க உரையை காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"நாடுலஸில் டூரிட் அமைப்பின்\n"
"இருப்பை காட்டும்\n"
"\n"
"டூரிடை மீண்டும் முன்வைக்க இந்த கோப்பை நீங்கள் அழித்துவிடலாம்\n"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
msgid "Show History"
msgstr "வரலாற்றைக் காட்டு"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "கேமரா வகை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "காமரா மாதிரி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "எடுத்த தேதி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Date Digitized"
msgstr "தேதி எண்ணிடல்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "குவிய மதிப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "மீட்டர் பாங்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "ஒளி அளவு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "குவிய தூரம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Shutter Speed"
msgstr "மூடியின் வேகம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO வேக அளவு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Software"
msgstr "மென்பொருள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
msgstr "<b>பட வகை:</b> %s (%s)\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்\n"
msgstr[1] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்\n"
msgstr[1] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்\n"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "பிம்பம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Information"
msgstr "தகவல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
msgid "Show Information"
msgstr "தகவலை காட்டு"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. add the reset background item, possibly disabled
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Use _Default Background"
msgstr "(_D)இயல்பான பின்னனியை பயன்படுத்தவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட சின்னங்களை ஒரே நேரத்தில் பயன்படுத்த முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "பிம்மங்களை உங்கள் சின்னங்களாக மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "இதனோடு திற %s"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "குறுந்தகடு எழுதி பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "(_W)குறுந்தகட்டில் எழுது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "கு செல்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "இடத்தை திற"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "(_L)இடம்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:204
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:207
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:207
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:209
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:211
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "மேல்மேசையை கண்கானிக்காதே(விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:213
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "open a browser window."
msgstr "உலாவி சாளரத்தை திற"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:215
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:217
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:218
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#: ../src/nautilus-main.c:253
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "File Manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"கோப்பு மேலாளர் மூலம் கோப்பு முறைமையை உலாவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Set initial window title
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:262 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Nautilus"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "Nautilus"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:285 ../src/nautilus-main.c:294
#: ../src/nautilus-main.c:299
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:%s ஐ URIகளோடு பயன்படுத்த முடியாது\n"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:290
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:-மற்ற தேர்வுகளோடு சோதிப்பை பயன்படுத்த முடியாது\n"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:304
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:-ஒரு URI க்கு மேல் வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "வரலாற்றை மறக்க விருப்பமா?"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "இவ்வாறு செய்வது, தவறாகும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "இடங்களில் உள்ள பட்டியலை நீக்கினால் , மீண்டும் பெற முடியாது."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "வரலாற்று இடம் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "(_G)செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Bookmarks"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "புத்தககுறிகள் (_B)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open New _Window"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற (_W)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "இந்த இடத்திற்கு இயல்பான பின்னனியை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "(_L)இடம்..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Specify a location to open"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "திறக்க ஒரு இடத்தை குறிப்பிடவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Clea_r History"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "வரலாற்றை துடை (_r)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "இந்த பட்டியில் உள்ள தற்போதைய இடத்தில் புத்தக குறியை சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "(_E)புத்தககுறிகளை திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:856
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
msgid "_Search"
msgstr "தேடு (_S)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:859
msgid "Search for files"
msgstr "கோப்புகளை தேடு"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டை (_M)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
#. is_active
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "(_S)பக்க பலகம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Location _Bar"
msgstr "(_B)இடம் பட்டி"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "St_atusbar"
msgstr "(_a)நிலைப்பட்டி"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "(_B)பின்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
#, fuzzy
msgid "Back history"
msgstr "வரலாற்றை காலிசெய்"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "(_F)முன் அனுப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Forward history"
msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824
#, c-format
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "%s - File Browser"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "%s - கோப்பு உலாவி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "குறிப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "குறிப்புகளை காட்டு"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1240
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1249
msgid "Rename..."
msgstr "மறுபெயரிடு..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1261
msgid "_Mount"
msgstr "ஏற்று (_M)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268
msgid "_Unmount"
msgstr "இறக்கு (_U)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507
msgid "Places"
msgstr "இடங்கள்"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513
msgid "Show Places"
msgstr "இடங்களை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. set the title and standard close accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "பின்னனி மற்றும் சின்னங்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove..."
msgstr "(_R)நீக்கு..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add new..."
msgstr "(_A)புதியதை சேர்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "மன்னிக்கவும் %s ஐ நீக்க முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "மாதிரியை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா என பார்க்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "சின்னம் %s ஐ நீக்க முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "சின்னத்தை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "புதிய சின்னத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. make the keyword label and field
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Keyword:"
msgstr "(_K)விசைவார்த்தை"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Image:"
msgstr "(_I)பிம்பம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
#, fuzzy
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "புதிய சின்னத்திற்கான சித்திரக்கோப்பை தேர்வு செய்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "புதிய நிறத்தை உருவாக்கு:"
#. make the name label and field
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "(_n)நிறத்தின் பெயர்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Color _value:"
msgstr "(_v)நிறத்தின் மதிப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" செல்லாத பெயர்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் செல்லக்கூடிய கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவில்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Please try again."
msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "மன்னிக்கவும், மீட்டமை பிம்பத்தை மாற்ற முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "மீட்டமை என்பது தனித்தன்மை உடைய பிம்பம் நீக்க முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "மாதிரி %s ஐ நிறுவ முடியவில்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "ஒரு தோரணியாக சேர்க்க வேண்டிய பட கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "வண்ணத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும் , வண்ணத்தின் பெயரில் வெற்றிடம் இருக்ககூட்டாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "மன்னிக்கவும் , வண்ணத்தின் பெயரில் வெற்றிடம் இருக்ககூட்டாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "சேர்க்கவேண்டிய நிறத்தை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" பயன்படுத்தக்கூடிய பிம்பம் இல்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The file is not an image."
msgstr "இந்த கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Select a Category:"
msgstr "வகையை தேர்வு செய்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "(_a)நீக்கலை ரத்து செய்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "(_A)புதிய மாதிரியை சேர்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add a New Emblem..."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "மாதிரியின் மேல் க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "நிறத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "சின்னத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "மாதிரிகள்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "நிறங்கள்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "சின்னங்கள்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove a Pattern..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "தோரணியை நீக்கு... (_R)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove a Color..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "நிறத்தை நீக்கு... (_R)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove an Emblem..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "சின்னத்தை நீக்கு... (_R)"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
msgid "File Type"
msgstr "கோப்பு வகை"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
msgid "Select folder to search in"
msgstr "தேட வேண்டிய அடைவினை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
msgstr "ஆவணங்கள்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Music"
msgstr "இசை"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
msgid "Video"
msgstr "வீடியோ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Picture"
msgstr "படம்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Illustration"
msgstr "விளக்கம்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
msgid "Spreadsheet"
msgstr "விரிதாள்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Presentation"
msgstr "காட்சி"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
msgid "Text File"
msgstr "உரை கோப்பு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
msgid "Select type"
msgstr "வகையை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
msgid "Any"
msgstr "ஏதாவது"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
msgid "Other Type..."
msgstr "வேறு வகை..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "தேடலிலிருந்து இந்த வகையை நீக்கு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
msgid "<b>Search Folder</b>"
msgstr "<b>தேடும் அடைவு</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
msgid "Edit the saved search"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடலை தொகு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
#, fuzzy
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "(_G)செல்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Reload"
msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Perform or update the search"
msgstr "தேடு அல்லது தேடலை புதுப்பி"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
msgid "<b>_Search for:</b>"
msgstr "ஔ<b>தேடு:</b> (_S)"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
msgid "Search results"
msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
msgid "<b>Search:</b>"
msgstr "<b>தேடு:</b>"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close the side pane"
msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "(_P)இடங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "(_L)இடத்தில் திற..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close all folder windows"
msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "throbber"
msgstr "த்ரோபர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:515
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "provides visual status"
msgstr "பார்க்க கூடிய நிலையை தரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "இல்லாத இடத்தின் புத்தக குறி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View of the current folder"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "தற்போதைய அடைவினை பார்வையிடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "கோப்பை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location is not a folder."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "இடம் ஒரு கோப்பு இல்லை"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "%s: இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்பு சரியா என்பதை சோதிக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியாது, SMB முதன்மை உலாவியை நாடுலஸால் தொடர்புகொள்ள முடியாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "SMB சேவகன் இயக்கத்தில் உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "நாடுலஸால் \"%s\".ஐ காட்ட முடியாது "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "வேறு காட்டியை தேர்வு செய்து மீண்டும் துவக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgstr ""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgstr ""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgstr ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"நாடுலஸ் க்னோமுக்கான சித்திர மேலாளர் இது உங்கள் கோப்புகளையும் கணினியையும் கையாளவும் "
"பயன்படும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
msgstr "காப்புரிமை © 1999-2006 The Nautilus authors"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "நன்றிக்குறிய மொழிபெயர்பாளர்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_File"
msgstr "(_F)கோப்பு"
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "(_E)திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_View"
msgstr "(_V)காட்சி"
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "(_H)உதவி"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "(_C)மூடு"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Close this folder"
msgstr "இந்த அடைவை மூடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "(_B)பின்னனனி சின்னங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "மாதிரி, நிறங்கள் மற்றும் சின்னங்களின் தோற்றத்தை உங்களுக்கேற்ப மாற்றிக்காட்டவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "(_U)செயல் நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "(_P)மூல அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "முதன்மை அடைவில் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "(_S)நிறுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "(_R)மீளேற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "(_E)தொகு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "நாடுலஸ் உதவி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_About"
msgstr "(_A)பற்றி"
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு"
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "(_I)சிறிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை விளக்கமாக காட்டு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "(_O)பெரிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை குறைவான விளக்கமாக காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை இயல்பான அளவில் காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "(_H)இல்லம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
msgstr "குப்பை தொட்டி அடைவிற்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "(_C)கணிப்பொறி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
#, fuzzy
msgid "_Network"
msgstr "வலைப்பின்னல்"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
#, fuzzy
msgid "Go to the network location"
msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "(_T)குப்பைதொட்டி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "உருவரை அடைவிற்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "(_T)குப்பை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "குப்பை தொட்டி அடைவிற்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "CD/_DVD Creator"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "CD/DVD உருவாக்கி (_D)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD உருவாக்கிக்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "(_U)மேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "சிறிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "பெரிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom to Default"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "முன்னிருப்புக்கு அளவிடவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show in the default detail level"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "முன்னிருப்பு விவர நிலையில் காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளரில் வலைப்பின்னல் சேவகனை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00