nautilus/po/ta.po

6874 lines
300 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of nautilus.HEAD.ta.po to Tamil
# translation of nautilus.HEAD.ta.po to
# translation of ta.po to
2004-08-13 13:31:13 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2004-08-13 13:31:13 +00:00
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
2006-06-22 12:24:53 +00:00
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008.
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 07:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:54+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
#| msgid "Unable to rename desktop file"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "அமையாளம் அறியா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' "
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
#| msgid "FILENAME"
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "ஐடி (ID)"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
msgid "Session Management Options"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
msgid "Show Session Management options"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Apparition"
msgstr "தோற்றம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Azul"
msgstr "அசூல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:4
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Blue Ridge"
msgstr "நீள பரப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:5
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Blue Rough"
msgstr "நீளம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:6
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Blue Type"
msgstr "நீள வகை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:7
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Brushed Metal"
msgstr "பூசப்பட்ட உலோகம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:8
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Bubble Gum"
msgstr "குமிழி "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:9
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Burlap"
msgstr "கோனி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:10
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "C_olors"
msgstr "(_o)நிறங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:11
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Camouflage"
msgstr "காமௌஃபாளாக்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:12
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Chalk"
msgstr "சாக்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:13
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Charcoal"
msgstr "கரி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:14
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Concrete"
msgstr "கான்கிரீட்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:15
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cork"
msgstr "தக்கை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:16
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Countertop"
msgstr "பரன்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:17
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Danube"
msgstr "தானுப்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:18
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Dark Cork"
msgstr "கரிநிறம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:19
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Dark GNOME"
msgstr "டார்க் க்னோம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:20
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Deep Teal"
msgstr "ஆழ்ந்த டேல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:21
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Dots"
msgstr "புள்ளிகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:22
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "பொருளின் நிறத்தை மாற்ற வணத்தை இழுத்து கொண்டுவந்து பொருளின் மேல் வைக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:23
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "மாதிரி தலைப்பை மாற்ற வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:24
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "சின்னத்தை வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:25
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Eclipse"
msgstr "நீள்வட்டம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:26
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Envy"
msgstr "பொறாமை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "அழிக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:29
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fibers"
msgstr "நூலிழை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:30
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fire Engine"
msgstr "தீயணைப்பு வண்டி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:31
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ஃலெர் டி லிஸ்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:32
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Floral"
msgstr "ஃப்ளோரல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:33
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Fossil"
msgstr "பழமை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:34
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "GNOME"
msgstr "க்னோம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:35
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Granite"
msgstr "க்ரானைட்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:36
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Grapefruit"
msgstr "திராட்ஷை பழம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:37
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Green Weave"
msgstr "பச்சை அலை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:38
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ice"
msgstr "ஐஸ்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:39
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Indigo"
msgstr "இன்டிகோ"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:40
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Leaf"
msgstr "இலை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:41
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Lemon"
msgstr "எலுமிச்சை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:42
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Mango"
msgstr "மாம்பழம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:43
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Manila Paper"
msgstr "மணிலா தாள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Moss Ridge"
msgstr "மோஸ் பரப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:45
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Mud"
msgstr "மண்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:46
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Numbers"
msgstr "எண்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:47
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ocean Strips"
msgstr "கடல் கோடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:48
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Onyx"
msgstr "ஓனிக்ஸ்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:49
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "ஆரஞ்சு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Pale Blue"
msgstr "வெளிரிய நீளம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Purple Marble"
msgstr "ஊதா மார்பல்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:52
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ரிஜ் காகிதம் "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:53
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Rough Paper"
msgstr "வீண் காகிதம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:54
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ruby"
msgstr "ரூபி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:55
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sea Foam"
msgstr "கடல் நுரை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:56
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Shale"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "ஷேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:57
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Silver"
msgstr "வெள்ளி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:58
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sky"
msgstr "வானம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sky Ridge"
msgstr "வான பரப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Snow Ridge"
msgstr "பனி படலம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:61
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Stucco"
msgstr "வெளிபூச்சு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:62
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Tangerine"
msgstr "ஆழ்ந்த ஆரஞ்சு நிறம்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:63
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Terracotta"
msgstr "சிவந்த ஆரஞ்சு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:64
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Violet"
msgstr "ஊதா"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:65
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Wavy White"
msgstr "அலை வெண்மை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:66
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:67
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "White Ribs"
msgstr "வெள்ளை வரிகள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:68
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Emblems"
msgstr "(_E)சின்னங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:69
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Patterns"
msgstr "(_P)மாதிரிகள்"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Saved search"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "சித்திரம்/அடையாளப் பட்டி விளிம்பு"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "தகவல் உரையாடலில் அடையாளம் மற்றும் சித்திரத்தைச் சுற்றி உள்ள விளிம்பின் அகலம்"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
#| msgid "Blue Type"
msgid "Alert Type"
msgstr "எச்சரிக்கை வகை"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
#| msgid "The type of the file."
msgid "The type of alert"
msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள் "
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காண்பிக்கப்படும் பொத்தான்கள்"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
#| msgid "Show the contents in more detail"
msgid "Show more _details"
msgstr "(_d) மேலும் விளக்கங்களை காட்டு"
#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:353
#| msgid "Text File"
msgid "Text"
msgstr "உரை"
#: ../eel/eel-editable-label.c:354
#| msgid "The type of the file."
msgid "The text of the label."
msgstr "அடையாளத்தின் உரை"
#: ../eel/eel-editable-label.c:360
#| msgid "Custom Location"
msgid "Justification"
msgstr "சமச்சீராக்கம்"
#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "தலைப்பு பட்டியின் உரையில் வரிகளின் ஒன்றுக்கொன்றான அமைப்பு. இது தலைப்புப் பட்டியின் இட அமைப்புள் அதை பாதிக்காது. அதற்கு GtkMisc::xalign ஐ பார்க்கவும்."
#: ../eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Line wrap"
msgstr "வரி மடிப்பு"
#: ../eel/eel-editable-label.c:370
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "உரை மிக நீளமாக இருந்தால், வரிகளை மடிக்கவும்"
#: ../eel/eel-editable-label.c:377
#| msgid "Custom Location"
msgid "Cursor Position"
msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்:"
#: ../eel/eel-editable-label.c:378
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "உள்ளீடு நிலைக்காட்டியின் தற்போதைய நிலை (எழுத்துகளில்)"
#: ../eel/eel-editable-label.c:387
#| msgid "No applications found"
msgid "Selection Bound"
msgstr "தேர்வு பிணைப்பு"
#: ../eel/eel-editable-label.c:388
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "சுட்டி நிலையிலிருந்து தேர்வின் எதிர் நிலையின் தூரம் (எழுத்துகளில்)"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
#| msgid "Select _All"
msgid "Select All"
msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
msgid "Input Methods"
msgstr "உள்ளிடும் முறைகள்"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"ஜிகான்ஃப் பிழை:\n"
" %s"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "ஜிகான்ஃப் பிழை: %s"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "இனி வரும் பிழைகளை முனையத்தில் மட்டுமே காட்டவும்"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "ரத்து செய் என்பதை அழுத்தி இந்த வேலையை நிறுத்திக் கொள்ளலாம்"
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(செல்லுபடியாகாத யூனிகோடு)"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் தலைப்பு. தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை "
"அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" மற்றும் \"mime_type\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"காட்சி அணுகல் அளவை பொறுத்து எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட வேண்டும் என "
"நிர்ணயிக்கும் ஒரு சரம். பட்டியலில் ஒவ்வொரு உள்ளீடும் இந்த முழு எண் பாங்கில் இருக்கும்: "
"\"அணுகல் மட்டம்:முழு எண்\" .ஒவ்வொரு அணுகல் மட்டத்துக்கும் தரப்படும் முழு எண் 0 க்கு "
"அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் போகாது. அது 0 க்கும் குறைவானால் "
"தடை ஏதும் இராது. ஒரு முன்னிருப்பு \" முழு எண்\" உள்ளீடும் நிர்ணயிக்கும் அணுகல் மட்டம் இல்லாமல் அனுமதிக்கப்படும். இது மற்ற "
"அணுகல் மட்டங்களில் அதிக பட்ச வரிகளின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயிக்கிறது. எ-டு: 0 - எப்போதும் மிக நீள "
"கோப்பு பெயரை காட்டுக; 3 - மூன்று வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மிகமிகச் சிறியது:5,"
"மிகச் சிறியது:4,0 - அணுகல் அளவு \" மிகமிகச் சிறியது\" ஆனால் ஐந்து வரிகளுக்கு மேலான "
"பெயரை சுருக்கு; அணுகல் அளவு \" மிகச் சிறியது\" ஆனால் நான்கு வரிகளுக்கு மேலான பெயரை "
"சுருக்கு; மற்ற அணுகல் அளவுகளுக்கு பெயரை சுருக்காதே. கிடைப்பில் உள்ள அணுகல் அளவுகள்: "
"மிகமிகச் சிறியது (33%), மிகச் சிறியது (50%), சிறியது (66%), செந்தரம் (100%), "
"பெரியது (150%), மிகப் பெரியது (200%), மிகமிகப் பெரியது (400%)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
msgstr "எல்லா பத்திகளிலும் ஒரே அகலம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பாதை பட்டைக்கு பதிலாக எப்போதும் இட உள்ளீட்டை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"மேல்மேசையில் எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட வேண்டும் என நிர்ணயிக்கும் ஒரு "
"முழு எண். எண் 0 ஐ விட அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் போகாது. "
"அது 0 அல்லது அதற்கும் குறைவானால் தடை ஏதும் இராது."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"முன்னிருப்பு கோப்பு பின்னணிக்கு வண்ணம் . பின்னணி அமை இல் உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே "
"பயன்படும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "மேசையில் தெரியும் கணினி சின்னம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "தேடலுக்கான விளக்கங்கள்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"தேடல் பட்டியில் கோப்புகள் பொருந்தும் நிபந்தனைகள், \"search_by_text\",நாடுலஸ் கோப்பின் "
"பெயர் படி தேடும். \"search_by_text_and_properties\", நாடுலஸ் பெயர் மற்றும் பண்புகள் "
"படி தேடும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "தற்போதைய நாடுலஸ் கரு(நிராகரிக்கப்பட்டது)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "தனிப்பயன் பின்னணி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "தனாக பக்க பலக பின்னனி அமைத்தல்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Date Format"
msgstr "தேதி வடிவம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Background Color"
msgstr "இயல்பான பின்னனி நிறம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Background Filename"
msgstr "இயல்பான பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி வண்ணம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "முன்னிருப்பு சிறுசின்ன அளவு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "முன்னிருப்பு நிரல் பட்டியல் காட்சி வரிசை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
#| msgid "Default icon zoom level"
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "இயல்பான கையடக்க அணுகல் அளவு "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "இயல்பான அடைவு காட்சி"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "இயல்பான சின்ன அளவு "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default list zoom level"
msgstr "இயல்பான பட்டியல் அளவு மட்டம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "இயல்பான அடுக்கல் முறைமை"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
#| msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "கையடக்க காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "சின்னத்தின் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பட்டியல் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "மேல்மேசை கணின் சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "மேல்மேசை எழுத்துரு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "மேல்மேசை இல்ல அடைவின் சின்னம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "மேல்மேசை குப்பைதொட்டி அடைவின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "பழைய நாடுலஸ் சாளரங்களை திறக்க வேண்டிய இடத்தில் செயல்படுத்து"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"முன்னிருப்பு அடைவு பின்னணி கோப்பின் பெயர், background_set என்பது உண்மை என்றிருக்கும் "
"போது மட்டும் பயன்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணி கோப்பின் பெயர், side_pane_background_set என்பது உண்மை "
"என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"அடைவு இந்த அளவிற்கு மேல் இருந்தால் வெட்டப்படும். இதற்கு காரணம் heap காரணமில்லாமல் சுமை "
"ஏற்றி நாடுலஸை கொல்வதை தவிர்கவே. பூஜ்ஜியத்திற்கும் குறைவான மதிப்பு எல்லை எதையும் "
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"குறிக்காது. இது அடைவு படிக்கும் விகிதத்தை பொருத்து அமையும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"\"தற்போதைய_கீற்றுக்கு_பின்\" என அமைத்தால் புதிய கீற்றுகள் தற்போதைய கீற்றுக்கு பின் "
"சொருகப்படும். \"முடிவு\" என அமைத்தால் பட்டியலின் கடைசியில் சேர்க்கப்படும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"உண்மை என அமைத்தால், Nautilus கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். இல்லையெனில் "
"எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைப்பட்டை தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்கள் பாதைபட்டிக்கு பதில் எப்போதும் உரை வகை "
"உள்ளீட்டை மட்டும் இட கருவிப்பட்டிக்கு பயன்படுத்தும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை யூனிக்ஸ் "
"வழியில் திருத்த அனுமதிக்கும். இதனால் சில அபூர்வ தேர்வுகள் கிடைக்கும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை காட்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#| "visible hard disks and removable media on start-up and and media "
#| "insertion."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் பயனர் நீக்க கூடிய ஊடகம் போன்ற பார்க்கக்கூடிய ஊடகங்களை "
"துவக்கத்தின்போதும் மற்றும் ஊடகம் உள்ளிட்ட போதும் தானியங்கியாக திறக்கும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் ஊடகம் தானியங்கியாக ஏற்றும் போது தானியங்கியாக ஒரு "
"அடைவையும் ஏற்றும். இது செல்லுபடியாவது x வகை/* உள்ளடக்கம் இல்லை என தெரிந்த "
"ஊடகத்துக்குத்தான், x வகை உள்ளடக்கம் இருந்தால் பயனர் நிர்ணயித்தபடி செயல் நிகழும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சின்னங்களை மேசைக்கு கொண்டு செல்லும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை நீக்கும். இது "
"கொஞ்சம் ஆபத்தானது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#| "programs when media is inserted."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் ஊடகத்தை உள்ளிடும் போது தானியங்கி துவக்கம் அல்லது இயக்கம் "
"எதையும் செய்யாது செய்யக்கேளாது."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். "
"இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சாளரம் உலாவி சாளரமாக வேலை செய்யும். பதிப்பு 2.6 இல் இந்த "
"வசதி பயனீட்டாளர் விருப்பதிற்காக "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், ஈமேக்கால் உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்புகள் காட்டப்படும். தற்போது (~) இல் "
"முடியக்கூடிய கோப்புகள் காப்பு கோப்புகள் என கொள்ளப்பட்டுள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்பு மேளாலரில் காண முடியும். மறைக்கப்பட்ட "
"கோப்புகள் புள்ளிஅடைவுகளாக அல்லது .hidden கோப்புகளாக இருக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
msgstr "உண்மை என அமைதால் ஒரே உலாவி சாளரத்தில் பல காட்சிகளை தனி கீற்றுகளில் காணலாம்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், பிணைய சேவையகங்களோடு தொடர்புடைய சின்னம் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து "
"சேரும்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"இந்த தேர்வை அமைத்தால், கையடக்க பார்வையில் எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலத்தில் இருக்கும். "
"இல்லையானால் ஒவ்வொரு பத்தியின் அகலத்தையும் தனித்தனியே அமைக்க வேண்டும். "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
msgstr "தெரியாத மைம் வகைகளுக்கு பொதி நிறுவியை காட்டுவதா"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a"
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a"
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். அளவுவாரியாக "
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "உண்மையெனில் புதிய சாளரம் உங்கள் விருப்பத்தை பயன்படுத்தும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இந்த அளவுக்கு(in bytes) மேல் பிம்பங்களின் அளவு இருந்தால் அவைகளை சிறு பிம்பங்களாக "
"முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ள "
"அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். இந்த வகையில் "
"பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் எந்த தூண்டியும் காட்டப்படாது, எந்த நிரலும் துவக்கப்படாது. "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்.. இந்த வகை வகையில் "
"பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் ஒரு அடைவு சாளரம் திறக்கப்படும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். பயனர் தேர்வு இதில் நிரலைத்துவக்கு . இந்த வகையில் "
"பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் முன் தேர்வு செய்த நிரல் துவங்கும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
#| msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
#| msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
#| msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "விரும்பிய பயன்பாடு துவக்க எக்ஸ்- உள்ளடக்க /* வகை பட்டியல் "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "அடைவு கையாளும் அதிகபட்ட கோப்புகள்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"நாடுலஸ் பயன்படுத்த வேண்டிய கருப்பொளின் பெயர். இது நாடுலஸ் 2.2 விலிருந்து "
"தவிர்க்கப்பட்டது. தயவு செய்து சின்னத்தின் கருப்பொருளை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "நாடுலஸ் மேல்மேசையில் வரைவதை கையாள்கிறது"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் பிணைய சேவையக சின்னம்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Network servers icon name"
msgstr "பிணைய சேவையக சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
#| msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "ஊடகம் உள்ளிட்டால் ஒருபோதும் தானியங்கியாக நிரல்களை துவக்காதே அல்லது தூண்டாதே"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் மட்டும் அடைவுகளை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை க்ளிக் செய்து "
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"திறக்கவும் பயன்படும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Sans 10"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "கோப்பு பண்புகள் உரையாடலில் மேம்பட்ட அனுமதிகளை காட்டு "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Side pane view"
msgstr "பக்க பட்டி காட்சி"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை சின்னத்தின் மீது சொடுக்கியை வைக்கும் போது ஒலிக்கும் வேகம். "
"\"always\" எனில் எப்போதும் ஒலிக்கும் .( அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) \"local_only"
"\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் ஒலிக்கும் . \"never\" எனில் ஒலிக்காது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"read preview data."
msgstr ""
"உரை கோப்புகளின் உள்ளடக்க முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேக அமைப்பு. \"always\" எனில் எப்போதும் "
"காட்டும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" எனில் உங்கள் கணினி "
"கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் முன் தோற்றத்தை படிக்கவே வேண்டாம்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். "
"(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் "
"காட்டும். \"never\" எனில் பொது பிம்பத்தை பயன்படுத்தும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். "
"(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் "
"எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "உரை நீள்வட்ட வரையறை"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"சின்ன காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தில் இயல்பான அகலம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மேல்மேசையில் உள்ள சின்னங்கள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவின் விளக்கம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "புதிதாக திறந்த சாளரத்டை காட்டும் பக்க பலகம்"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
"வேண்டும்்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள பிணைய சேவையகங்களுக்கான சின்னத்திற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை "
"அமைக்கலாம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
"வேண்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மேல் மேசையில் தெரியும் குப்பை தொட்டி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "கோப்புகளை திறக்க/துவக்க பயன்படுத்தப்படும் உருவரை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் கைமுறை உருவரையை பயன்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "புதிய சாளரத்தில் இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "இயக்க உரைக்கோப்புகள் செயல்படுத்தும் போது என்ன செய்யப்பட வேண்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), "
"மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
#| msgid ""
#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
#| "\" and \"icon_view\"."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"நீங்கள் தேர்வு செய்தால் மட்டுமே அடைவை பார்க்கும் போது இந்த காட்சி தெரியும். மதிப்புகள்"
"\"பட்டியல்_காட்சி\" \"சின்ன_காட்சி\" மற்றும் \" கையடக்க_காட்சி \""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உரையின் முன்தோற்றத்தை சின்னத்தில் காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "பிம்பங்களின்சிறு பிம்பங்களை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
#| msgid "Always open in _browser windows"
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "உலாவி சாளரங்களில் திறக்கும் கீற்றுகளை எந்த இடத்தில் வைப்பது"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு அளவை பக்க பலகத்தின் பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்தும் போது உறுதிச்செய்தியை கேட்க வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "ஊடகத்தை தானியங்கியாக ஏற்றுவதா"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "தானியங்கியாக ஏற்றிய ஊடகத்துக்கு தானியங்கியாக ஒரு கோப்பை திறக்கவா"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உடன நீக்கலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr "நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்களில் கீற்றுகளை இயலுமைபடுத்துவதா?"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
"for an application that can open an unknown mime type."
msgstr "தெரியாத மைம் வகைகளை திறக்கக்கூடிய பயன்பாட்டுக்கு பொதி நிறுவியால் தேட உரையாடலை காட்டுவதா"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "சின்னங்களை நகர்த்தும் போது ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "காப்புந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Width of the side pane"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "பக்க பலகத்தில் அகலம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
msgid "No applications found"
msgstr "பயன்பாடு ஏதும் காணப்பட இல்லை"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
msgid "Ask what to do"
msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
msgid "Do Nothing"
msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "அடைவினை திற"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ஐ திற "
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
#| msgid "Open with Other _Application..."
msgid "Open with other Application..."
msgstr "மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "நீங்கள் வீடியோDVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "நீங்கள் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "நீங்கள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று CD ஐஉள்ளிட்டீர்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ப்ளூ ரே வட்டை உள்ளிட்டீர்கள்."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ஹெச்டி டிவிடி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "நீங்கள் ஒரு புகைப்பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "நீங்கள் ஒரு பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
#| msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "நீங்கள் ஒர் இரும படங்கள் உள்ள ஊடகத்தை உள்ளிட்டீர்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "நீங்கள் ஒரு இரும ஒலி இசைப்பானை உள்ளிட்டீர்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
#| msgid ""
#| "You have just inserted media with software intended to be automatically "
#| "started."
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "நீங்கள் தானியங்கி மென்பொருள் உள்ள ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்"
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
#| msgid "You have just inserted media."
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "நீங்கள் ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "எந்த பயன்பாட்டை துவக்க என தேர்வு செய்க."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" ஐ எப்படி திறப்பது என தேர்ந்து எடுங்கள். \"%s\". வகை ஊடகத்துக்கு எதிர்காலத்தில் "
"இதே வகை செயலை செய்யலாமா என்றும் தேர்வு செய்க."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_எப்போதுமே இதே செயலை செய்யவும்"
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
msgid "_Eject"
msgstr "வெளியேற்று (_E)"
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
msgid "_Unmount"
msgstr "இறக்கு (_U)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Move Dow_n"
msgstr "கீழே நகர்த்து (_n)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Use De_fault"
msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து (_f)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் பெயர் மற்றும் சின்னம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The size of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The type of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Date Modified"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The date the file was modified."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு திருத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Date Accessed"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
2004-08-14 08:46:40 +00:00
msgstr "கோப்பு பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Owner"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The owner of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Group"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The group of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் குழு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Permissions"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions of the file."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Octal Permissions"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எண்ம அனுமதி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எண்ம நிலையில் கோப்பின் அனுமதி."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "MIME Type"
msgstr "மைம் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The mime type of the file."
msgstr "கோப்பின் மைம் வகை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux சூழல்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "கோப்பின் எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "மறு அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "on the desktop"
msgstr "மேல்மேசை மேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "\"%s\" தொகுதியை மறுசுழற்சி அடைவுக்கு நகர்த்த முடியாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"the volume."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட தொகுதியை வெளியேற்ற விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"வெளியேற்று\" வை "
"பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட தொகுதியை கீழிறக்க விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"தொகுதியை கீழிறக்கு\" "
"ஐ பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "இங்கே நகர்த்து (_M)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "இங்கே நகலெடு (_C)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "இங்கே இணை (_L)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set as _Background"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cancel"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ரத்து செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "(_a) எல்லா அடைவுகளுக்கும் பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "(_t) இந்த அடைவுக்கு பின்னனியாக அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The emblem cannot be installed."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "சின்னத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும்.இடைவெளியற்ற விசைவார்த்தையை புதிய சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "மன்னிக்கவும், சின்னம் விசைவார்த்தையில் எழுத்து, இடைவெளி மற்றும் எண்கள் மட்டுமே இருக்கவேண்டும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" பெயரில் சின்னம் ஏற்கெனவே உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Please choose a different emblem name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வேறு சின்னத்தின் பெயரை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "_Skip"
msgstr "(_S)தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "S_kip All"
msgstr "அனைத்தையும் தவிர் (_k)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "(_R)மீண்டும் முயற்சி செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "Delete _All"
msgstr "(_A) அனைத்தும் நீக்குக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Replace"
msgstr "(_R) மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "Replace _All"
msgstr "(_A) அனைத்தையும் மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
msgid "_Merge"
msgstr "(_M) ஒன்றாகச் சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
msgid "Merge _All"
msgstr "(_A) அனைத்தும் ஒன்றாகச் சேர் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d நொடி"
msgstr[1] "%'d நொடிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d நிமிடம்"
msgstr[1] "%'d நிமிடங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d மணி"
msgstr[1] "%'d மணிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "தோராயமாக %'d மணி"
msgstr[1] "தோராயமாக %'d மணிகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s உடன் தொடுப்பு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "மற்றொரு தொடுப்பு %s க்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d ஆவது தொடுப்பு %s க்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d ஆவது இணைப்பு %s க்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr "(நகலெடு)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr "(மற்றுமொரு நகலெடு)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr "ஆவது நகல்)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid " ("
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " ("
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக \"%B\" ஐ நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படியை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இறுதியாக அழிந்துபோகும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "குப்பையில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது. அவற்றை தனியாகவும் "
"நீக்கலாம் என அறியவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "நிச்சயமாக \"%B\" கோப்பை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படியை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? "
msgstr[1] "நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகளை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "நீக்க %'d கோப்பு உள்ளது"
msgstr[1] "நீக்க %'d கோப்புகள் உள்ளன"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
msgid "Deleting files"
msgstr "கோப்பை நீக்குகிறது"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T பாக்கி"
msgstr[1] "%T பாக்கி"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "Error while deleting."
msgstr "நீக்கும் போது பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளின் தகவலை பெறுவதில் பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
msgid "_Skip files"
msgstr "(_S) கோப்புகளை தவிர்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" அடைவை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
#| msgid "Couldn't remove the folder %B."
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "\"%B\" ஐ நீக்குவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
msgid "Moving files to trash"
msgstr "குப்பைக்கு கோப்புகளை நகர்த்துகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்பு உள்ளது"
msgstr[1] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்புகள் உள்ளன"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "கோப்பு B வரை குப்பை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V ஐ வெளியேற்ற முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V ஐ இறக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "வெளியேற்று முன் குப்பையை காலி செய்ய வேண்டுமா?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"இந்த தொகுதியில் வெற்று இடத்தை மீண்டும் பெற குப்பையை காலி செய்ய வேண்டும். இந்த தொகுதியில் "
"குப்பைக்கு நகர்த்திய அனைத்தும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
#| msgid "Don't Empty Trash"
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "(_n) குப்பையை காலி செய்யாதே"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr " %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] " %'d கோப்பை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] " %'d கோப்பை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)"
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] " %'d கோப்பை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] " %'d கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது "
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
msgid "Error while copying."
msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
msgid "Error while moving."
msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துவதில் பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" அடைவை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" கோப்பை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" க்கு பிரதி எடுப்பதில் பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
#| msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "இலக்கு அடைவை அணுக உமக்கு அனுமதி இல்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "இலக்கு குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "இலக்கு ஒரு அடைவு இல்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "இலக்கில் தேவையான இடைவெளி இல்லை. சில கோப்புகளை நீக்கி இடம் உண்டாக்குங்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "அங்கு %S கிடைக்கிறது ஆனால் %S தேவை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
msgid "The destination is read-only."
msgstr "இலக்கு படிக்க மட்டும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" ஐ இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] " %'d கோப்பை ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது "
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] " %'d கோப்பை (\"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை (\"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "( \"%B\" இல்) %'d கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
msgstr[1] "( \"%B\" இல்) %'d கோப்புகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "\"%B\" க்கு %'d கோப்பை நகர்த்துகிறது"
msgstr[1] "\"%B\" க்கு %'d கோப்புகளை நகர்த்துகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] " %'d கோப்பினை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது"
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] " %'d கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S - %S இல்"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)"
msgstr[1] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் இலக்கில் அதை உருவாக்க தேவையான "
"அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "அடைவு \"%B\" ஐ உருவாக்குவதில் பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளை பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அவற்றை காண "
"தேவையான அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதிகள் உமக்கு "
"இல்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4024
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4595
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\". ஐ நகர்த்தும்போது பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
#| msgid "Couldn't remove the source folder."
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "மூல அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ஐ பிரதி எடுக்கும்போது பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
#, c-format
#| msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற அடைவு %F இலிருந்து கோப்புகளை நீக்க முடியாது."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
#, c-format
#| msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற கோப்பு %F ஐ நீக்க முடியாது."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4421
#| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
#| msgid "You can download it or make a link to it."
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகலெடுக்க முடியாது."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
#| msgid "The destination is not a folder."
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "இலக்கு அடைவு மூல அடைவுக்குள் உள்ளது"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3797
#| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகர்த்த முடியாது."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3798
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகலெடுக் முடியாது."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "மூல கோப்பு இலக்கால் மேலெழுதப்படும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3922
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4504
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "\"%B\" என பெயரிட்ட அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. மூல கோப்பை அதனுடன் பிணைக்கவா?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
"\"%B\" இல் மூல அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதனுடன் பிணைத்தல் அந்த அடைவில் உள்ள கோப்புகளை "
"பிரதியாகும் கோப்புகளுடன் வேறுபட்டு இருந்தால் உறுதி படுத்த கேட்கும். "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3929
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%B\" என பெயரிட்ட அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. நீங்கள் அதை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
"the folder."
msgstr ""
"\"%F\". இல் அந்த அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்து "
"கோப்புகளும் நீக்கப்படும்."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3936
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4518
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%B\" என பெயரிட்ட கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. நீங்கள் அதை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3938
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4520
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"\"%F\" இல் அந்த கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்தும் "
"மேலெழுதப்படும்."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
#, c-format
#| msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F இல் ஏற்கெனவே அதே பெயரில் உள்ள கோப்பை நீக்க முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "%F இல் கோப்பை நகலெடுப்பதில் பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\" க்கு நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d கோப்பு நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
msgstr[1] "%'d கோப்புகள் நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
"\"%B\" இல் மூல அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதனுடன் பிணைத்தல் அந்த அடைவில் உள்ள கோப்புகளை "
"மாற்றப்படும் கோப்புகளுடன் வேறுபட்டு இருந்தால் நீக்குமுன் உறுதி படுத்த கேட்கும். "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F இல் கோப்பை நகர்த்தும் போது பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4871
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" இல் தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d கோப்புக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
msgstr[1] "%'d கோப்புகளுக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4973
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B க்கு தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "உள்ளமை கோப்புகளுக்கு மட்டுமே அடையாள தொடுப்புகள் ஆதரவு உண்டு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "இந்த இலக்கு அடையாள தொடுப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F இல்அடையாள தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5275
msgid "Setting permissions"
msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5524
msgid "untitled folder"
msgstr "தலைப்பில்லா அடைவு"
#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5532
msgid "new file"
msgstr "புதிய கோப்பு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "அடைவு %B உருவாக்கும்போது பிழை "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "கோப்பு %B உருவாக்கும்போது பிழை "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5684
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F இல் அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "இந்த கோப்பு ஏற்றப்பட முடியாதது "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "கோப்பு பெயர்களில் வெட்டுக்குறி (/) ஐ அனுமதிப்பதில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "கோப்பு காணவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "உயர்மட்ட கோப்புகள் பெயரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "இன்று 00:00:00 PM"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "இன்று 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "இன்று 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today"
msgstr "இன்று"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "நேற்று 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "நேற்று "
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "அனுமதிகளை அமைக்க முடியாது "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "உரிமையாளரை அமைக்க முடியாது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரிமையாளர் '%s' இருப்பில் இல்லை "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "குழுவை அமைக்க முடியாது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "குறிப்பிட்ட குழு '%s' இருப்பில் இல்லை "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u உருப்படி"
msgstr[1] "%'u உருப்படிகள்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u அடைவு"
msgstr[1] "%'u அடைவுகள்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u கோப்பு"
msgstr[1] "%'u கோப்புகள்"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
msgid "%"
msgstr "%"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s பைட்டுகள்)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? உருப்படிகள்"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? பைட்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "தெரியாத வகை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "தெரியாத மைம் வகை"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "program"
msgstr "நிரல்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link"
msgstr "இணைப்பு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "இணைப்பு(அருபட்டது)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "(_A)எப்போதும்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "(_L)கணினி கோப்புகள் மட்டும்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "(_N)எப்போதுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "25%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "50%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "75%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "75%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "150%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "200%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "400%"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "100 K"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100 K"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "500 K"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "500 K"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "1 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "1 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "3 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "3 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "5 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "5 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "10 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "10 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "100 MB"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "100 MB"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#| msgid "1 MB"
msgid "1 GB"
msgstr "1 ஜிபி(GB)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "2 GB"
msgstr "2 ஜிபி(GB)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "4 GB"
msgstr "4 ஜிபி (GB)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "(_s)ஒரே க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "(_s)இரண்டு க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "(_x)கோப்புகளை க்ளிக் செய்யும் போது இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "(_f)க்ளிக் செய்யும் போது கோப்புகளை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Ask each time"
msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை பெயரை கொண்டு தேடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்புகளை பெயர் மற்றும் பண்புகளை கொண்டு தேடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Icon View"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்னம் காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
#| msgid "Content View"
msgid "Compact View"
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "List View"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பட்டியல் காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Manually"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தானாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Name"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பெயர்வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவுவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகைவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Modification Date"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "By Emblems"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு அடையாளங்களை கொண்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "8"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "8"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "10"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "10"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "12"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "12"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "14"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "14"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "16"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "16"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "18"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "18"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "20"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "20"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "22"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "22"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "24"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "24"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s'இன் இல்லம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "கணிப்பொறி"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "குப்பைதொட்டி"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
msgid "Network Servers"
msgstr "வலைப்பின்னல் சேவகன்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The selection rectangle"
msgstr "செவ்வக தேர்வு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "இணைப்பு \"%s\" துண்டிக்கப்பட்டது."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" இணைப்பு அறுபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
#| msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாத காரணம் இலக்கு இல்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
#, c-format
#| msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் அதன் இலக்கு \"%s\" இருப்பில் இல்லை."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1290
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து (_v)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
msgid "_Display"
msgstr "(_D)காட்டு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "(_R)இயக்கு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "நிச்சயம் எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
#| msgid "This will open %d separate window."
#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
#| msgid "There was an error launching the application."
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "பயன்பாடுகளை தேடியதில் உள்ளமை பிழை:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "பயன்பாடை தேட முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
msgid "Could not use system package installer"
msgstr "கணினி அமைப்பின் பொதி நிறுவியை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
#, c-format
#| msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\".காட்ட முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
#| msgid "The file is not an image."
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "இந்த கோப்பு தெரியாத வகை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
#, c-format
#| msgid "There is no application installed for this file type"
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s கோப்புகளுக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை "
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
#, c-format
#| msgid "There is no application installed for this file type"
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"%s கோப்பு வகைக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை \n"
"இந்த கோப்பை திறக்க பயன்பாட்டை தேட விருப்பமா?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
msgid "Unable to mount location"
msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\". திறந்துகொண்டிருக்கிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது."
msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not set as default application"
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
msgid "Icon"
msgstr "சின்னம்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr "பயன்பாட்டை நீக்க முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr "பயன்பாடு ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட இல்லை "
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s ஆவணம்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s ஐ திறக்கவும் மற்ற \"%s\" வகை கோப்புகளை திறக்கவும் பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
msgid "Could not run application"
msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' ஐ காணவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
msgid "Could not find application"
msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "பயன்பாடு தரவுத்தளத்தில் பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை :%s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
msgid "Could not add application"
msgstr "பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
msgid "Select an Application"
msgstr "பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
msgid "Open With"
msgstr "இதனால் திற"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "செயல்பாட்டின் விவரங்களை பார்க்க அதனை தெரிவு செய்யவும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_U தனிப்பயன் கட்டளையை பயன்படுத்து "
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
msgid "_Browse..."
msgstr "_B மேலோடு..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1211
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1956
msgid "_Open"
msgstr "(_O)திற"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" வகையை இதில் திற:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
msgid "_Add"
msgstr "_A சேர்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
msgid "Add Application"
msgstr "செயலியைச் சேர்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது, வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
#| msgid ""
#| "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
#| "locations."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
"locations."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" ஆல் திறக்க முடியாது \"%s\" ஐ. காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\" இடத்தில் அணுக "
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"முடியவில்லை."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது. வேறு இடத்தை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
#| msgid ""
#| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
#| "\" locations."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr "முன்னிருப்பு செயலால் \"%s\" ஐ திறக்க முடியாது . காரணம் கோப்பை \"%s\".இடத்தில் அணுக முடியாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"இந்த கோப்பை பார்க்க தேவையான பயன்பாடு இல்லை. கோப்பை உங்கள் கணினியில் திறந்தால் பார்க்க "
"முடியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த தேர்வும் இல்லை.உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்தால் மட்டுமே பார்க்க "
"முடியும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
#| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், தொலைவிலிருந்து கட்டளையை இயக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பாதுகாப்புக்கான இது செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் நகலெடுத்த "
"கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
msgid "Details: "
msgstr "விளக்கம்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
#| msgid "File operations"
msgid "File Operations"
msgstr "கோப்பு செயல்கள்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] " %'d கோப்பு செயல் உள்ளது"
msgstr[1] " %'d கோப்பு செயல்கள் உள்ளன"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
msgid "Preparing"
msgstr "தயார்படுத்துகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\"க்கு தேடுகிறது"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Undo Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Undo the edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Redo Edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Redo the edit"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "தானியங்கி தூண்டி "
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்"
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவி"
#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "இந்த கணினியிலிருந்து எல்லா உள்ளமை/தொலை வட்டுகள் மற்றும் அடைவுகளை அணுக உலாவு."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "கோப்பு மேலாளர் சாளரங்களின் நடத்தை மற்றும் காட்சியை மாற்றுக."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "File Management"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Home Folder"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இல்ல அடைவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Open your personal folder"
msgstr "உங்கள் அந்தரங்க அடைவை திறக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Background"
msgstr "பின்னனி"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "தேவையற்றதை வெறுமையாக்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்குக..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "குப்பையை காலி செய்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பணிமேடை பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "மேல்மேசை காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
#, c-format
#| msgid "This will open %'d separate window."
#| msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்."
msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்."
msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
#| msgid "Select all items in this window"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "பொருந்தும் அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Pattern:"
msgstr "(_P)மாதிரி:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Save Search as"
msgstr "தேடலை இப்படி சேமிக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Search _name:"
msgstr "தேடல் பெயர்: (_n)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "(_F)அடைவு:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select Folder to Save Search In"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "தேடுதலில் சேமிக்க அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "%'d அடைவுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d உருப்படி கொண்டது)"
msgstr[1] "(%'d உருப்படிகள் கொண்டது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(மொத்தம் %'d உருப்படி கொண்டது)"
msgstr[1] "(மொத்தம் %'d உருப்படிகள் கொண்டது)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "%'d உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d மற்ற உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "%'d மற்ற உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, காலி இடம்: %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s%s, %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" அடைவில் நாடுலஸ் கையாள முடிந்ததை விட அதிக கோப்புகள் உள்ளது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சில கோப்புகள் காட்டப்பட மாட்டாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஆல் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr[0] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்கவும்"
msgstr[1] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படிகளை திறக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படியில் இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து ஆவணத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் சிறுநிரம் மெனுவில் காட்டப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். சரியான "
"சிறுநிரலை தேர்வு செய்து இயக்கவும்\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரல் அதன் பெயர் மற்றும் எந்த தொலை "
"சேவகனிலிருந்து இயக்கப்படுகிறது ஆகிய தகவல்களை அனுப்பும் (உம் அடைவில் web அல்லது ftp "
"உள்ளடக்கங்கள்), சிறுநிரல் அளவுரு இல்லாமல் அனுப்பப்ப்டும்.\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"எல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க கோப்பு மாறிகள் அனுப்பப்படும்:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
"கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
"கோப்புகளின் URIs \n"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: தற்போதைய சாளரத்தின் நிலை மற்றும் அளவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:969
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:973
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகலெடுக்கப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s சேவகனுடன் இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Connect"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_C)இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Link _name:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" இன் உண்மை இடத்தை நிர்ணயம் செய்ய முடியாது."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டு எடுக்க முடியாது."
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "(_D)ஆவணத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "(_h)இதனால் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "(_P)பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "(_F)அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "No templates installed"
msgstr "வார்ப்புருக்கள் நிறுவவில்லை"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "(_E)வெற்று கோப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1964
#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
#| msgid "Open each selected item in a folder window"
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற "
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
#| msgid "Open in Folder Window"
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "(_F) ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "(_A)மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளைப்படி கோப்புகளை நகர்த்தவும் அல்லது "
"பிரதி எடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "கோப்புகளை அடைவுகளில் _ஒட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு "
"நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "(_t) பொருந்தும் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடு..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "_Invert Selection"
msgstr "(_I) தேர்வை தலைகீழாக்கு"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "அனைத்தயும் தேர்வு செய் மற்றும் இப்போது தேர்ந்தெடுக்காததை தவிர மற்றதை மட்டும்."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "(_u)படியெடு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "இணைப்பினை உருவாக்கு (_k)"
msgstr[1] "இணைப்புகளை உருவாக்கு (_k)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1304
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "(_D)நீக்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
#| msgid "_Retry"
msgid "_Restore"
msgstr "(_R)மீட்டு அமை"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect To This Server"
msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "(_M)ஏற்ற பொருள்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "(_U)வன்பொருளை வெளியேற்று"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
#| msgid "_Mount Volume"
msgid "_Eject Volume"
msgstr "(_E) தொகுதியை வெளியேற்று"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த தொகுப்பை வெளியேற்று"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Format"
msgstr "(_F)வடிவமை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Format the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open File and Close window"
msgstr "கோப்பை திற மற்றும் மூடு சாளரம்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "தேடலை சேமி (_v)"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Save the edited search"
msgstr "தொகுப்பட்ட தேடலை சேமி"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "தேடலை மறுபெயரில் சேமி... (_v)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "நடப்பு தேடலை ஒரு கோப்பாக சேமி"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "இந்த அடைவை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
#| msgid "Open this folder in a folder window"
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "இந்த அடைவை ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற "
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "அடைவை ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "இந்த அடைவை ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "இந்த அடைவினை ஒரு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க தயார் செய்யவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
#| msgid ""
#| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#| "selected folder"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்புகளை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு "
"நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "இந்த அடைவை குப்பை நகர்த்தாமல் நீக்கு"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "இந்த அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
#| msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
#| msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "இந்த அடைவின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
2006-09-04 04:23:28 +00:00
#, c-format
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Run or manage scripts from %s"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "%s லிருந்து உரையை இயக்கவும் அல்லது மேலாண்மை செய்யவும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
#, c-format
#| msgid "Move the open folder to the Trash"
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
#, c-format
#| msgid "Move the open folder to the Trash"
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
#, c-format
#| msgid "Move the open folder to the Trash"
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
#, c-format
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
#, c-format
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "தேர்வு செய்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
msgstr[1] "தேர்வு செய்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#, c-format
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
msgstr[1] "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#, c-format
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
msgstr[1] "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1231
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
msgid "Open in New _Window"
msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
#| msgid "Browse in New Window"
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "(_W) புதிய சாளரத்தில் மேலோடு."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
msgid "_Browse Folder"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "அடைவில் உலாவு (_B)"
msgstr[1] "அடைவுகளில் உலாவு (_B)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
#| msgid "Browse in New Window"
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "புதிய கீற்றில் மேலோடு."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
#| msgid "Delete the open folder permanently"
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "(_D) முழுமையாக நீக்குக"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "திறந்துள்ள அடைவை முழுமையாக நீக்குக"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துக"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ஆல் திற (_O)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
#, c-format
#| msgid "Open in %'d New Window"
#| msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் திற"
msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் திற"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
#, c-format
#| msgid "Browse in %'d New Window"
#| msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் மேலோடு."
msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் மேலோடு."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
#, c-format
#| msgid "Open in %'d New Window"
#| msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் திற"
msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் திற"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
#, c-format
#| msgid "Browse in %'d New Window"
#| msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் மேலோடு."
msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் மேலோடு."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Download location?"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "இடங்களை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டுமா?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "அதை தரவிறக்க அல்லது அதற்கு தொடுப்பு உருவாக்க முடியாது"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Make a _Link"
msgstr "_த தொடுப்பை உருவாக்கு"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Download"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "பதிவிறக்கு (_D)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517
msgid "dropped text.txt"
msgstr "விடப்பட்ட text.txt "
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Comment"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கட்டளை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "URL"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வலைமனை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Description"
msgstr "விளக்கம்"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Command"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கட்டளை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை பார்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
#| msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை. ஒரு வேளை சமீபத்தில் நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
#| msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" இன் அனைத்து உள்ளடக்கங்களையும் காட்ட முடியவில்லை :%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இந்த அடைவில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்லது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடைவில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" செல்லாது காரணம் இதில் \"/\" உள்ளது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr " \"%s\" பெயர் செல்லாது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
#| msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" ஐ \"%s\" ஆக பெயர் மாற்ற முடியவில்லை: %s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த உருப்படியின் பெயரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி உண்டா"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
#| msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" இன் குழுவை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The group could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இந்த குழுவை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
#| msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" இன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
#| msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அனுமதியை மாற்ற முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Name"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Size"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)அளவு வாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Type"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by Modification _Date"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "by _Emblems"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு அடையாளமாக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சின்ங்களை அடுக்கி வரிசையாக வைக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
#| msgid "Str_etch Icon"
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "(_e) சின்னத்தை இழுக்கவும்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் அளவை மாற்றவும்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "(_U)பெயர்வாரியாக அடுக்கு"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு மாற்றி அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிர்க"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Compact _Layout"
msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "(_M)கைமுறையாக"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "(_N)பெயரின் படி"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "(_S)அளவின் படி"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Emblems"
msgstr "(_E)சின்னங்களுக்கேற்ப"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
#| msgid "Icons"
msgid "_Icons"
msgstr "(_I) சின்னங்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "சின்ன காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "சின்ன காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Display this location with the icon view."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "இந்த இடத்தை சின்னத்தின் பார்வையில் காட்டவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
#| msgid "_Computer"
msgid "_Compact"
msgstr "(_C) உள்ளடக்கமான"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
#| msgid "The icon view encountered an error."
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "உள்ளடக்க காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
#| msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
#| msgid "Display this location with the icon view."
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "இந்த இடத்தை உள்ளடக்க பார்வையில் காட்டவும்"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(காலி)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
#| msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் தெரிய வேண்டிய வரிசையை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "(_C)தெரியும் நெடுவரிசைகள்..,"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
#| msgid "List"
msgid "_List"
msgstr "(_L) பட்டியல்"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The list view encountered an error."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "பட்டியல் பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The list view encountered an error while starting up."
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "துவங்கும் போது பட்டியல் பார்வையில் பிழை ஏற்பட்டது"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "இந்த இடத்தை பட்டியல் காட்சியில் காட்டு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது!"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "பெயர்: (_N)"
msgstr[1] "பெயர்கள்: (_N)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "%s பண்புகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
#, c-format
#| msgid "%s (%s)"
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "nothing"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "எதுவுமில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "unreadable"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "படிக்கமுடியாத"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d உருப்படி, %s அளவு "
msgstr[1] "%'d உருப்படிகள், மொத்தம் %s அளவு "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Contents:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உள்ளடக்கம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "used"
msgstr "பயன்பட்டது"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
msgid "free"
msgstr "காலி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "Total capacity:"
msgstr "மொத்த கொள்ளளவு்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
msgid "Filesystem type:"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு முறை வகை:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Basic"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அடிப்படை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Type:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "வகை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
msgid "Link target:"
msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Size:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அளவு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Location:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "இடம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Volume:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "நிறை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
msgid "Accessed:"
msgstr "அலசப்பட்ட:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Modified:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "திருத்தப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
msgid "Free space:"
msgstr "காலி இடம்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "சின்னங்கள்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Read"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_R)படி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Write"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_W)எழுது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "E_xecute"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_x)இயக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "no "
msgstr "இல்லை"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "list"
msgstr "பட்டியல்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "read"
msgstr "படி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "create/delete"
msgstr "உருவாக்கு/அழி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "write"
msgstr "எழுது"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "access"
msgstr "அணுகல்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Access:"
msgstr "அணுகல்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "அடைவு அணுகல்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "File access:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "கோப்பு அணுகல்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "List files only"
msgstr "பட்டியல் கோப்புகள் மட்டும்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Access files"
msgstr "கோப்புகளை அணுகு"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Create and delete files"
msgstr "கோப்புகளை உருவாக்கி அழி"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr "வாசிக்க-மட்டும்"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Read and write"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "வாசிக்கவும் மற்றும் எழுதவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set _user ID"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Special flags:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "சிறப்பு குறிகள்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Sticky"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "(_S)சிக்கலான"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Owner:"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "உரிமையாளர் (_O):"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Owner:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரிமையாளர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Group:"
msgstr "குழு: (_G)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Group:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "குழு:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Others"
msgstr "மற்றவை"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Execute:"
msgstr "இயக்கு:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Allow _executing file as program"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "இயங்கும் கோப்பினை நிரலாக அனுமதிக்கவும் (_e)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Others:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "மற்றவை:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Folder Permissions:"
msgstr " அடைவு அனுமதிகள்:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "File Permissions:"
2006-09-04 04:23:28 +00:00
msgstr "கோப்பு அனுமதிகள்:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Text view:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "உரை காட்சி:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
#| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லை, இந்த அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "SELinux context:"
msgstr "SE லீனக்ஸ் சூழல்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Last changed:"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகள் செயல்படுத்து "
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Creating Properties window."
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "File System"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1386
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Network Neighbourhood"
2004-08-14 08:44:44 +00:00
msgstr "அருகில் உள்ள வலைப்பின்னல் "
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
msgid "Tree"
msgstr "கிளை"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Tree"
msgstr "கிளையை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:394
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\""
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:396
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
"தரவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:399
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:401
msgid ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
"தரவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "வெளியேற்ற முடியவில்லை %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "தானியங்கி நிரல் துவக்குவதில் பிழை %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "தானியங்கி நிரல் காணவில்லை"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>மென் பொருளை தானியக்குவதில் பிழை</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
#| msgid ""
#| "<big><b>This media contains software intended to be automatically "
#| "started. Would you like to run it?</b></big>"
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b> இந்த ஊடகத்தில் தானியங்கியாக துவங்க வேண்டிய மென் பொருள் உள்ளது. அதை இயக்க "
"வேண்டுமா?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
#| msgid ""
#| "The software will run directly from the media \"%s\". You should never "
#| "run software that you don't trust.\n"
#| "\n"
#| "If in doubt, press Cancel."
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"மென்பொருள் \"%s\" ஊடகத்தில் இருந்து நேரடியாக இயங்கும் . நீங்கள் நம்பாத மென்பொருளை "
"எப்போதும் இயக்கக்கூடாது.\n"
"\n"
"சந்தேகம் இருந்தால் இரத்து செய்க"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"உதவியை காட்டுவதில் பிழை\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "புத்தக குறிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>(_B)புத்தகுறிகள்</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>(_L)இடம்</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>(_N)பெயர்</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்தவும்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
#| msgid "Can't display location \"%s\""
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "\"%s\" இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"சேவகன் ஏற்றத்துக்கு இணைப்பை சேர்க்க"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Custom Location"
msgstr "தனிப்பயன் இடம்:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Public FTP"
msgstr "பொது FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (நுழைவு அனுமதி)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Windows share"
msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வுகள்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
#| msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை சேவகனுக்கு பெயர் ஒன்றை உள்ளிடவும்."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Location (URI):"
msgstr "(_L)இடம் (URI):"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Server:"
msgstr "(_S)சேவகன்:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Optional information:"
msgstr "கூடுதல் தகவல்"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Share:"
msgstr "(_S)பகிர்வு:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_Port:"
msgstr "(_P)வழி:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "_User Name:"
msgstr "(_U)பயனர் பெயர்:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Domain Name:"
msgstr "களப்பெயர்: (_D)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_ n புத்தகக்குறி பெயர்:"
2004-09-03 12:49:05 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "சேவகனுடன் இணை"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgid "Service _type:"
msgstr "(_t)சேவை வகை:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_b புத்தககுறி சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "(_o)இணை"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
msgid "Desktop"
msgstr "மேல்மேசை"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' பெயரோடு உள்ள சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"added yourself."
msgstr ""
"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் "
"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
#| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename Emblem"
msgstr "சின்னத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "காட்டப்பட்ட சின்னத்திற்கு பெயரிடு"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "மறுபெயரிடு"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add Emblems..."
msgstr "சின்னத்தை சேர்..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
"குறிப்பிட உதவும்"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
"குறிப்பிட உதவும்"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "சில கோப்புகளை சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "இந்த பிம்பம் செல்லாத சின்னம்"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "எந்த கோப்பையும் சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' செல்லாத பிம்பம் போல் தெரிகிறது"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியாது"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Emblems"
msgstr "சின்னங்களை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>நடத்தை</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
#| msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>அடக்க காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b> நாள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b> முன்னிருப்பு காட்சி</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b> செயலாக்க உரை கோப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b> அடைவுகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b> சின்னம் தலைப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b> சின்ன் காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b> பட்டியல் நெடுவரிசைகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b> பட்டியல் காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b> ஊடக கையாளல்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b> மற்றை ஊடகம்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b> மற்ற முன்பார்வைை கோப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b> ஒலி கோப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b> உரை கோப்புகள்</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b> குப்பை</b>"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b> கிளை காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலம். (_l)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Acti_on:"
msgstr "_o செயல்:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "(_b)உலாவி சாளரத்தில் திற"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "(_e)குப்பையை காலி செய்வதற்கு முன் உறுதிசெய்துகொள்ளவும்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_r ஊடகம் உள்ளிட்ட போது அதில் உலாவு"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "நடத்தை"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_A CD கேட்பொலி:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
2004-09-03 12:49:05 +00:00
msgstr ""
"சின்னங்களுக்கான பெயர்களுக்கு ஏற்ற வரிசையை தேர்வு செய். அளவை மற்றும் தகவல் அளவை அருகில் "
"காட்டும்போது அதிக தகவல்கள் தெரியும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "பட்டியல்காட்சியில் தெரியவேண்டிய தகவல்களின் வரிசையை தேர்வு செய்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "தேர்வு செய்க: ஊடகம் அல்லது சாதனங்கள் உள்ளிடும் போது என்ன நிகழ வேண்டும்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Count _number of items:"
msgstr "(_n)உருப்படிகளை கணக்கிடு:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#| msgid "Default _zoom level:"
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "இயல்பான (_e) காட்சி அளவு:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "இயல்பான (_z)காட்சி அளவு:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Display"
msgstr "காட்சி"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "File Management Preferences"
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை விருப்பங்கள்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "(_n) குப்பையை மீறி செல்லும் நீக்க கட்டளைகளை சேர்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "குறைவான பயனாகும் ஊடக ஒழுங்குகள் இங்கு வடிவமைக்கலாம்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "நெடுவரிசைகளை பட்டியலிடு"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Media"
msgstr "ஊடகம்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "(_s)ஒலிக்கோப்பின் முன் தோற்றம்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show _only folders"
msgstr "(_o)அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "(_t)சுருக்க பிம்பங்களை காட்டு"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "(_b)காப்பு மற்றும் மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "(_x)சின்னங்களில் உரையை காட்டு:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "(_f)கோப்புகளுக்கு முன் அடைவுகளை அடுக்கு"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "View _new folders using:"
msgstr "(_n)புதிய அடைவுகளை பார்:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Views"
msgstr "காட்சிகள்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Arrange items:"
msgstr "(_A)உருப்படிகளை அடுக்கு:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD வீடியோ:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "(_D)இயல்பான அளவு மட்டம்:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Double click to open items"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "(_D)உருப்படிகளை செயல்படுத்த இரண்டு முறை க்ளிக் செய்யவும்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Format:"
msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Music Player:"
msgstr "_ M இசை இயக்கி:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்ட போது தூண்டல் அல்லது நிரல்கள் இயக்கம்- ஒருபோதுமில்லை "
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "(_O)சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும்:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Photos:"
msgstr "_P படங்கள்:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "_Run executable text files when they are opened"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "(_R)க்ளிக் செய்யப்படும் போது இயக்க உரையை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "_Single click to open items"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "(_S)உருப்படியை செயல்படுத்த ஒருமுறை க்ளிக் செய்யவும்"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Software:"
msgstr "மென்பொருள் (_S):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Text beside icons"
msgstr "(_T)சின்னத்ற்கான உரை"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_Type:"
msgstr "_T வகை:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Use compact layout"
msgstr "(_U)பொருத்தமான வடிவமைப்பை பயன்படுத்து"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_View executable text files when they are opened"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "(_V)கோப்பு க்ளிக் செய்ப்படும் போது இயக்க உரையை காட்டு"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show History"
msgstr "வரலாற்றைக் காட்டு"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "கேமரா வகை"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "காமரா மாதிரி"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "எடுத்த தேதி"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Date Digitized"
msgstr "தேதி எண்ணிடல்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "குவிய மதிப்பு"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO வேக அளவு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "ஒளி அளவு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Metering Mode"
msgstr "மீட்டர் பாங்கு"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Exposure Program"
msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Focal Length"
msgstr "குவிய தூரம்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Software"
msgstr "மென்பொருள்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Creator"
msgstr "உருவாக்குபவர்"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Copyright"
msgstr "பதிப்புரிமை"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Rating"
msgstr "தரவரிசை"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Image Type:"
msgstr "பிம்ப வகை:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்\n"
msgstr[1] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்\n"
msgstr[1] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்\n"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "பிம்பம்"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Information"
msgstr "தகவல்"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Information"
msgstr "தகவலை காட்டு"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Use _Default Background"
msgstr "(_D)இயல்பான பின்னனியை பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட சின்னங்களை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "பிம்மங்களை உங்கள் சின்னங்களாக மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "இதனோடு திற %s"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "கு செல்:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d இடத்தைப் பார்க்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "இடத்தை திற"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "(_L)இடம்:"
#: ../src/nautilus-main.c:329
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்"
#: ../src/nautilus-main.c:332
#| msgid "The permissions of the file."
msgid "Show the version of the program."
msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பை காட்டுக"
#: ../src/nautilus-main.c:334
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு"
#: ../src/nautilus-main.c:334
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/nautilus-main.c:336
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு"
#: ../src/nautilus-main.c:338
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "மேல்மேசையை கண்கானிக்காதே(விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)"
#: ../src/nautilus-main.c:340
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "open a browser window."
msgstr "உலாவி சாளரத்தை திற"
#: ../src/nautilus-main.c:342
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு"
#: ../src/nautilus-main.c:343
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#: ../src/nautilus-main.c:398
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"கோப்பு மேலாளர் மூலம் கோப்பு முறைமையை உலாவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:%s ஐ URIகளோடு பயன்படுத்த முடியாது\n"
#: ../src/nautilus-main.c:439
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:-மற்ற தேர்வுகளோடு சோதிப்பை பயன்படுத்த முடியாது\n"
#: ../src/nautilus-main.c:448
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:-ஒரு URI க்கு மேல் வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது\n"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "வரலாற்று இடம் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "(_G)செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Bookmarks"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "புத்தககுறிகள் (_B)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
#| msgid "_Trash"
msgid "_Tabs"
msgstr "(_T) கீற்றுகள்"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
msgid "New _Window"
msgstr "(_W) புதிய சாளரம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் சாளரத்தை திறக்கவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
msgid "New _Tab"
msgstr "(_T) புதுக் கீற்று"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
#| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் கீற்றை திறக்கவும்."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "அடைவு சாளரத்தை திற (_W)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "காட்டப்பட்ட இடத்துக்கு ஒரு அடைவு சாளரம் திற்கு"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "(_L)இடம்..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Specify a location to open"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "திறக்க ஒரு இடத்தை குறிப்பிடவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Clea_r History"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "வரலாற்றை துடை (_r)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "இந்த பட்டியில் உள்ள தற்போதைய இடத்தில் புத்தக குறியை சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
#| msgid "_Edit Bookmarks"
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்து (_E)..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Search for Files..."
msgstr "கோப்புகளை தேடுகிறது..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "இந்த கணினியில் உள்ள ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயராலோ உள்ளடக்கத்தாலோ கண்டுபிடிக்கவும்"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "_Previous Tab"
msgstr "முந்தைய கீற்று (_P)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Activate previous tab"
msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "_Next Tab"
msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Activate next tab"
msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "இடப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_L)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Move current tab to left"
msgstr "இந்த கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "வலப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_R)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Move current tab to right"
msgstr "இந்த கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டை (_M)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "சாளரத்தின் முதன்மை கருவிப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. is_active
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "(_S)பக்க பலகம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "இந்த சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Location _Bar"
msgstr "(_B)இடம் பட்டி"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "St_atusbar"
msgstr "நிலைப்பட்டி (_a)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "(_B)பின்"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Back history"
msgstr "கடந்த வரலாறு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "(_F)முன் அனுப்பு"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Forward history"
msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
msgid "_Search"
msgstr "தேடு (_S)"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "பொத்தான் மற்றும் உரை அடிப்படையான இட பட்டைகளிடை மாறுக"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
#| msgid "_Close"
msgid "_Close Tab"
msgstr "(_C ) கீற்றை மூடு"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#, c-format
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "%s - File Browser"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "%s - கோப்பு உலாவி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-notebook.c:406
#| msgid "_Close"
msgid "Close tab"
msgstr "கீற்றை மூடு"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "குறிப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Notes"
msgstr "குறிப்புகளை காட்டு"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "வலைப்பின்னல்"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1863
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "ஊடக மாற்றங்களுக்கு %sஐ பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1979
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1988
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "மறுபெயரிடு..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2000
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "ஏற்று (_M)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
msgid "_Rescan"
msgstr "(_R) மீண்டும் வருடு"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2386
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Places"
msgstr "இடங்கள்"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2392
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Show Places"
msgstr "இடங்களை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "பின்னனி மற்றும் சின்னங்கள்"
#. create the "remove" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove..."
msgstr "(_R)நீக்கு..."
#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
#| msgid "_Add new..."
msgid "Add new..."
msgstr "புதியதை சேர்..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
#| msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "மன்னிக்கவும் தோரணியை %s ஐ நீக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "தோரணியை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா என பார்க்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
#| msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "மன்னிக்கவும் சின்னம் %s ஐ நீக்க முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "சின்னத்தை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "புதிய சின்னத்திற்கான சித்திரக்கோப்பை தேர்வு செய்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "புதிய சின்னத்தை உருவாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Keyword:"
msgstr "முக்கியச்சொல் (_K):"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Image:"
msgstr "(_I)பிம்பம்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "புதிய நிறத்தை உருவாக்கு:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "(_n)நிறத்தின் பெயர்:"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Color _value:"
msgstr "(_v)நிறத்தின் மதிப்பு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
#| msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgstr "மன்னிக்கவும், மீட்டமை பிம்பத்தை மாற்ற முடியாது"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "மீட்டமை என்பது தனித்தன்மை உடைய பிம்பம் நீக்க முடியாது"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
#| msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "மன்னிக்கவும் தோரணியை %s ஐ நிறுவ முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "ஒரு தோரணியாக சேர்க்க வேண்டிய பட கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "வண்ணத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "மன்னிக்கவும் , புதிய வண்ணத்துக்கு பயன்படா வண்ணத்தின் பெயர் குறிக்க வேண்டும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "மன்னிக்கவும் , வண்ணத்தின் பெயரில் வெற்றிடம் இருக்ககூட்டாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "சேர்க்கவேண்டிய நிறத்தை தேர்வு செய்யவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" பயன்படுத்தக்கூடிய பிம்பம் இல்லை"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "The file is not an image."
msgstr "இந்த கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Select a Category:"
msgstr "வகையை தேர்வு செய்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "(_a)நீக்கலை ரத்து செய்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "(_A)புதிய மாதிரியை சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "மாதிரியின் மேல் க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "நிறத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "சின்னத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "மாதிரிகள்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "நிறங்கள்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "சின்னங்கள்:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove a Pattern..."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "தோரணியை நீக்கு... (_R)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "நிறத்தை நீக்கு... (_R)"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "சின்னத்தை நீக்கு... (_R)"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "File Type"
msgstr "கோப்பு வகை"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select folder to search in"
msgstr "தேட வேண்டிய அடைவினை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "ஆவணங்கள்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Music"
msgstr "இசை"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Video"
msgstr "வீடியோ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "படம்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "விளக்கம்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "விரிதாள்"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "காட்சி"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "உரை கோப்பு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "வகையை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Any"
msgstr "ஏதாவது"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Other Type..."
msgstr "வேறு வகை..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "தேடலிலிருந்து இந்த வகையை நீக்கு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "அடைவு தேடுக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Edit the saved search"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடலை தொகு"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "இந்த தேடலுக்கு புதிய அளவை சேர்க்க"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Go"
msgstr "போ"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Reload"
msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Perform or update the search"
msgstr "தேடு அல்லது தேடலை புதுப்பி"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "இதற்காக _த தேடுக:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Search results"
msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "தேடு:"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close the side pane"
msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "(_P)இடங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "(_L)இடத்தில் திற..."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close all folder windows"
msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "throbber"
msgstr "த்ரோபர்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "provides visual status"
msgstr "பார்க்க கூடிய நிலையை தரும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "இல்லாத இடத்தின் புத்தக குறி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View of the current folder"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "தற்போதைய அடைவினை பார்வையிடு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "அடைவை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location is not a folder."
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "இடம் ஒரு கோப்பு இல்லை"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
#, c-format
#| msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "எழுத்துப்பிழையை சோதித்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "நாடுலஸ் இது போன்ற இடங்களை கையாள இயலாது."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Access was denied."
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
#| msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "\"%s\", ஐ காட்ட முடியவில்லை. ஏனெனில் புரவலனை காணவில்லை."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என "
"பார்க்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"பிழை: %s\n"
"தயை செய்து வேறொரு பட காட்டியை தேர்ந்தெடுத்து முயற்சி செய்கறும்."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgstr ""
2006-09-04 04:23:28 +00:00
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgstr ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-06-22 12:24:53 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "நாடுலஸ் உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr "நாடுலஸ் உங்கள் கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை உங்கள் கணினியிலும் இணையத்திலும் ஒழுங்காக வைத்துக்கொள்ள உதவுகிறது."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
#| msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr "காப்புரிமை © 1999-2008 நாடுலஸ் உருவாக்கியோர்."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "நாடுலஸ் இணைய தளம்"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_File"
msgstr "(_F)கோப்பு"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "(_E)திருத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_View"
msgstr "(_V)காட்சி"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "(_H)உதவி"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "(_C)மூடு"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Close this folder"
msgstr "இந்த அடைவை மூடு"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "(_B)பின்னனனி சின்னங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "மாதிரி, நிறங்கள் மற்றும் சின்னங்களின் தோற்றத்தை உங்களுக்கேற்ப மாற்றிக்காட்டவும்"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
2004-08-13 13:31:13 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "(_U)செயல் நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "(_P)மூல அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "முதன்மை அடைவில் திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "(_S)நிறுத்து"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "(_R)மீளேற்று"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Reload the current location"
msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "(_E)தொகு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "நாடுலஸ் உதவி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_About"
msgstr "(_A)பற்றி"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "(_I)சிறிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "காட்சி அளவை அதிகமாக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "(_O)பெரிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "காட்சி அளவை குறைக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "இயல்பான காட்சி அளவை பயன்படுத்துக"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "ஒரு தொலை கணினி அல்லது பகிர்ந்த வட்டுடன் இணைக்கவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "_Home Folder"
msgstr "இல்ல அடைவு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "(_C)கணிப்பொறி"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_வலையமைப்பு"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "புத்தக குறிப்பு செய்த மற்றும் உள்ளமை இடங்களை உலாவுக"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "T_emplates"
msgstr "_உருவரைகள்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "உங்கள் அந்தரங்க உருவரை அடைவிற்கு செல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "(_T)குப்பை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "சொந்த குப்பை அடைவை திற"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "(_U)மேல்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
msgid "_Home"
msgstr "(_H)இல்லம்"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலிCD யில் உள்ளன. "
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி DVD யில் உள்ளன"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ DVD யில் உள்ளன."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ CD யில் உள்ளன."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD யில் உள்ளன."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு புகைப்பட CD யில் உள்ளன."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு பட CD யில் உள்ளன. "
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "ஊடகம் டிஜிடல் படங்களை உள்ளடக்கியது."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி இயக்கியில் உள்ளன."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "ஊடகம் மென்பொருளை உள்ளடக்கியது."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "ஊடகம் \"%s\". என அறியப்பட்டது."
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "சிறிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "பெரிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom to Default"
2006-06-22 12:24:53 +00:00
msgstr "முன்னிருப்புக்கு அளவிடவும்"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கு"
2004-08-13 13:31:13 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை"
2004-08-13 13:31:13 +00:00