gparted/po/hu.po

2594 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-03-04 21:23:13 +00:00
# Hungarian translation for gparted.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
2017-08-17 08:20:38 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
2010-03-01 21:24:28 +00:00
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 00:43+0100\n"
2017-09-05 15:08:30 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2012-10-08 10:33:43 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-09-05 15:08:30 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted partíciószerkesztő"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Partíciók létrehozása, újraszervezése és törlése"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
2014-02-03 14:44:41 +00:00
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
"A GParted egy szabad partíciószerkesztő lemezpartíciók grafikus kezelésére."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
2014-02-03 14:44:41 +00:00
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"A GParteddel adatvesztés nélkül átméretezheti, másolhatja, címkézheti és "
"áthelyezheti a partíciókat. Ezek a műveletek lehetővé teszik a C: meghajtó "
"növelését vagy zsugorítását, helycsinálást új operációs rendszereknek, vagy "
"adatmentés megkísérlését elveszett partíciókról."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
2014-02-03 14:44:41 +00:00
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
2019-01-28 23:44:40 +00:00
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
2014-02-03 14:44:41 +00:00
msgstr ""
2019-01-28 23:44:40 +00:00
"A GParted számos fájlrendszerrel működik, beleértve: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"reiser4, udf, ufs és xfs."
2014-02-03 14:44:41 +00:00
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#. ==== GUI =========================
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2012-10-08 10:33:43 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Partíciószerkesztő"
2014-12-19 23:24:35 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Partíció;"
2017-09-05 15:08:30 +00:00
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
msgid "Run GParted as root"
msgstr "GParted futtatása rendszergazdaként"
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a GParted partíciószerkesztő rendszergazdaként való "
"futtatásához"
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#: ../include/Utils.h:55
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Új UUID - véletlenszerűen lesz előállítva)"
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#: ../include/Utils.h:56
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Félig új UUID - véletlenszerűen lesz előállítva)"
2013-03-14 11:04:49 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
2013-03-14 11:04:49 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 / %2 másolva"
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:215
2013-03-14 11:04:49 +00:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Művelet megszakítva"
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:227
2013-03-14 11:04:49 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk írásakor"
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:232
2013-03-14 11:04:49 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk olvasásakor"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS jelmondat: %1"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Adja meg a LUKS jelmondatot a(z) %1 megnyitásához"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
msgstr "Jelmondat:"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Szabad hely előtte (MiB):"
#. add spinbutton_size
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Új méret (MiB):"
#. add spinbutton_after
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Szabad hely utána (MiB):"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. add alignment
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgid "Align to:"
msgstr "Igazítás ehhez:"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilinder"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgid "None"
msgstr "Semmi"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:271
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Legkisebb méret: %1 MiB"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Partíciós tábla létrehozása a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: EZ MINDEN ADATOT TÖRÖL A KÖVETKEZŐN: %1"
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Válassza ki az új partícióstábla-típust:"
2015-03-01 16:31:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Fájlrendszercímke beállítása a következőn: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
2015-03-01 16:31:30 +00:00
#. Label
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 beillesztése"
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
msgid "Information about %1"
msgstr "Információ a következőről: %1"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/DialogFeatures.cc:45
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
2014-09-11 18:29:48 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Dialog_Partition_New.cc:144
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "File system:"
msgstr "Fájlrendszer:"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#. LUKS uuid
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572
2014-09-11 18:29:48 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
2016-03-04 22:21:44 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Nyitott"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
2016-03-04 22:21:44 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#. LUKS status
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
2016-03-04 22:21:44 +00:00
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Nem hozzáférhető (titkosított)"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatolva van)"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Csatolva: %1"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatolt logikai partíciók)"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2014-02-03 14:44:41 +00:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#.
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
msgid "Not active"
msgstr "Nem aktív"
2012-02-13 00:09:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nem aktív (nem tagja egy kötetcsoportnak sem)"
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-02-13 00:09:19 +00:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
2014-09-11 18:29:48 +00:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nem aktív és exportálva"
2012-02-13 00:09:19 +00:00
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
msgid "Not mounted"
msgstr "Nincs csatolva"
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3362
2014-09-11 18:29:48 +00:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "Kötetcsoport:"
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#. Members
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:447 ../src/Win_GParted.cc:3363
2014-09-11 18:29:48 +00:00
msgid "Members:"
msgstr "Tagok:"
2015-09-17 15:01:30 +00:00
#. Logical Volumes
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
2015-09-17 15:01:30 +00:00
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logikai kötetek:"
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#. Used
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:487
2014-09-11 18:29:48 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Használt:"
#. unused
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501
2014-09-11 18:29:48 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Szabad:"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
2014-09-11 18:29:48 +00:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Lefoglalatlan:"
#. size
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:534 ../src/Win_GParted.cc:503
2014-09-11 18:29:48 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554
2016-03-04 22:21:44 +00:00
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"
#. Encryption
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558
2016-03-04 22:21:44 +00:00
msgid "Encryption:"
msgstr "Titkosítás:"
2014-09-11 18:29:48 +00:00
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#. LUKS path
2014-09-11 18:29:48 +00:00
#. Left field & value pair area
#. path
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:564 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604
#: ../src/Win_GParted.cc:511
2014-09-11 18:29:48 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 ../src/TreeView_Detail.cc:43
2016-03-04 22:21:44 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "Partíció"
2015-03-01 16:31:30 +00:00
#. name
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#. flags
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
2014-09-11 18:29:48 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Jelzők:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "First sector:"
msgstr "Első szektor:"
#. last sector
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Utolsó szektor:"
#. total sectors
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:658 ../src/Win_GParted.cc:561
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Szektorok összesen:"
2015-03-01 16:31:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Partíciónév beállítása a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Create new Partition"
msgstr "Új partíció létrehozása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
msgid "Create as:"
msgstr "Létrehozás mint:"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. Fill partition type combo.
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Elsődleges partíció"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logikai partíció"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Kiterjesztett partíció"
2015-06-01 14:27:03 +00:00
#. Partition name
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
2015-06-01 14:27:03 +00:00
msgid "Partition name:"
msgstr "Partíciónév:"
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Új partíció #%1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 átméretezése/mozgatása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 átméretezése"
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Függő műveletek alkalmazása"
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"A műveletek mennyiségétől és típusától függően ez hosszú ideig tarthat."
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Befejezett műveletek:"
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 / %2 művelet befejezve"
#. add save button
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "Részletek me_ntése"
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Művelet megszakítva"
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Minden művelet sikeresen befejezve"
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 figyelmeztetés"
msgstr[1] "%1 figyelmeztetés"
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Hiba történt a műveletek alkalmazása közben"
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "See the details for more information."
msgstr "További információkért lásd a részleteket."
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
msgid "IMPORTANT"
msgstr "FONTOS"
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgstr ""
"Amennyiben támogatásra van szüksége, meg kell adnia a mentett részleteket!"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
msgid "See %1 for more information."
msgstr "További információkat itt talál: %1."
2013-03-14 11:04:49 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
2013-03-14 11:04:49 +00:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Megszakítás kényszerítése (%1)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
2013-03-14 11:04:49 +00:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "Megszakítás kényszerítése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Biztosan meg akarja szakítani a jelenlegi műveletet?"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "A művelet megszakítása a fájlrendszer SÚLYOS károsodását okozhatja."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Continue Operation"
msgstr "Művelet folytatása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Művelet megszakítása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "Save Details"
msgstr "Részletek mentése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
msgid "GParted Details"
msgstr "A GParted részletei"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "EXECUTING"
msgstr "VÉGREHAJTÁS"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "SUCCESS"
msgstr "SIKER"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: WARNING
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. * means that the status for this operation is
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
2018-03-04 21:23:13 +00:00
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:29
msgid "File System Support"
msgstr "Fájlrendszer-támogatás"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:47
msgid "Grow"
msgstr "Növelés"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:51
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorítás"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "Required Software"
msgstr "Szükséges szoftver"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ez a grafikon megjeleníti a fájlrendszereken támogatott műveleteket."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Nem minden művelet érhető el az összes fájlrendszeren, részben a "
"fájlrendszerek természete és a szükséges szoftverek korlátai miatt."
2014-02-03 14:44:41 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:97
2014-02-03 14:44:41 +00:00
msgid "Available offline and online"
msgstr "Elérhető csatolva és leválasztva"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:110
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "Available online only"
msgstr "Csak csatolva érhető el"
2014-02-03 14:44:41 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:123
2014-02-03 14:44:41 +00:00
msgid "Available offline only"
msgstr "Csak leválasztva érhető el"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Not Available"
msgstr "Nem érhető el"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:140
msgid "Legend"
msgstr "Jelmagyarázat"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:148
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Támogatott műveletek ismételt keresése"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Jelzők kezelése a következőn: %1"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Fájlrendszerek keresése a lemezen"
2011-05-28 22:43:27 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
2011-05-28 22:43:27 +00:00
msgid "File systems found on %1"
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgstr "Megtalált fájlrendszerek ezen: %1"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "Data found"
msgstr "Megtalált adatok"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Az adatok inkonzisztensek"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A (!) jelölésű fájlrendszerek inkonzisztensek."
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Ezen fájlrendszerek megjelenítésekor hibák történhetnek."
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
2011-05-28 22:43:27 +00:00
msgstr ""
"A „Nézet” gombok csak olvasható nézeteket készítenek az egyes "
"fájlrendszerekről."
2011-05-22 14:13:05 +00:00
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Minden csatolt nézet leválasztásra kerül ezen ablak bezárásakor."
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "File systems"
msgstr "Fájlrendszerek"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "%1.: %2 (%3 MiB)"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "View"
msgstr "Nézet"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
2011-09-19 12:18:10 +00:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
2011-10-24 19:29:08 +00:00
msgstr ""
"Hiba történt a csatolási pontként használandó ideiglenes könyvtár "
"létrehozása közben."
2011-09-19 12:18:10 +00:00
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
2011-09-19 12:18:10 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
2011-09-19 12:18:10 +00:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult"
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Hiba történt a csak olvasható nézet létrehozása közben."
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
2011-05-28 22:43:27 +00:00
msgstr ""
"A fájlrendszer nem csatolható (például mert swap), vagy a fájlrendszer "
"inkonzisztens vagy hibás."
2011-05-22 14:13:05 +00:00
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "A csak olvasható nézet létrehozása meghiúsult"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "A fájlrendszer csatolva ide:"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nem nyitható meg az alap fájlkezelő"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
2012-10-08 10:33:43 +00:00
"partition"
2011-05-28 22:43:27 +00:00
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a felismert fájlrendszerterület legalább egy meglévő "
2012-10-08 10:33:43 +00:00
"partícióval átfedésben van"
2011-05-22 14:13:05 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgstr ""
"Ne használjon átfedő fájlrendszereket a meglévő adatok biztonsága érdekében."
2011-05-22 14:13:05 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Meg szeretné próbálni a következő csatolási pontok deaktiválását?"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:328
2009-05-14 23:46:31 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "hiányzó %1 bejegyzések létrehozása"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:412
2009-05-14 23:46:31 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "érintett %1 bejegyzések törlése"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:434
2009-05-14 23:46:31 +00:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 bejegyzés törlése"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:483
2009-05-14 23:46:31 +00:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 bejegyzés frissítése"
2012-02-13 00:09:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:42
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:43
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:226
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "%1 könyvtár létrehozva"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:252
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "%1 könyvtár törölve"
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted hiba"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 vizsgálata"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 megerősítése"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:278
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 partíciók keresése"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:536
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Egyetlen partíció sem lehet %1 szektor hosszú"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:550
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgstr ""
"A hosszánál (%2) több használt szektorral (%1) rendelkező partíció "
"érvénytelen"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:967
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "azonosítatlan"
#. no file system found....
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "A fájlrendszer nem ismerhető fel! A lehetséges okok:"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
msgid "The file system is damaged"
msgstr "A fájlrendszer sérült"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1515
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a GParted előtt"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nem áll rendelkezésre fájlrendszer (formázatlan)"
2011-05-22 14:13:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A(z) %1 eszközbejegyzés hiányzik"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1669
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nem található a csatolási pont"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "A fájlrendszer tartalma nem olvasható be!"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Ezt egy hiányzó szoftvercsomag okozhatja."
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
2010-03-01 21:24:28 +00:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgstr ""
"A következő szoftvercsomagok szükségesek a(z) %1 fájlrendszer támogatásához: "
2010-09-14 00:25:35 +00:00
"%2."
2010-03-01 21:24:28 +00:00
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül."
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
2012-10-08 10:33:43 +00:00
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1816
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"A fájlrendszer megnöveléséhez, hogy kitöltse a partíciót, válassza ki a "
"partíciót, majd a következő menüpontot:"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Partition --> Check."
2015-03-14 20:15:20 +00:00
msgstr "Partíció → Ellenőrzés."
2012-10-08 10:33:43 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "create empty partition"
msgstr "üres partíció létrehozása"
2015-03-14 20:15:20 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674
2015-03-14 20:15:20 +00:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "útvonal: %1 (%2)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678
2015-03-14 20:15:20 +00:00
msgid "partition"
msgstr "partíció"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679
msgid "start: %1"
msgstr "kezdet: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680
msgid "end: %1"
msgstr "vég: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "méret: %1 (%2)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"létrehozási lépésnél"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
msgid "create new %1 file system"
msgstr "új %1 fájlrendszer létrehozása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2083
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"formázási lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "delete partition"
msgstr "partíció törlése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer törlési "
"lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 fájlrendszer törlése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2175
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"címkézési lépésnél"
2015-03-01 16:31:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Fájlrendszercímke törlése a következőn: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Fájlrendszercímke beállítása „%1” értékre a következőn: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Partíciónév törlése a következőn: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2213
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Partíciónév beállítása „%1” értékre a következőn: %2"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer UUID "
"módosítási lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2245
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Az UUID felének új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "a partíció mérete változik egy csak mozgatási lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2365
2018-03-04 21:23:13 +00:00
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "a partíció utolsó módosításának visszagörgetése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2414
msgid "move file system to the left"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése balra"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2416
msgid "move file system to the right"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése jobbra"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2419
msgid "move file system"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2421
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgstr ""
"Az új és a régi fájlrendszer pozíciója megegyezik, emiatt a művelet kihagyva"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "using libparted"
msgstr "a libparted segítségével"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "a partíció kezdete változik egy csak átméretezési lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2579
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak titkosítás "
"átméretezési lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2589
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "nem lehetséges a zárt LUKS titkosítási kötet zsugorítása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2648
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"átméretezési lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "resize/move partition"
msgstr "partíció átméretezése/áthelyezése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "move partition to the right"
msgstr "partíció mozgatása jobbra"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2724
msgid "move partition to the left"
msgstr "partíció mozgatása balra"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2727
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "partíció megnövelése (%1 → %2)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "partíció zsugorítása (%1 → %2)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása jobbra és megnövelése (%1 → %2)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2736
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása jobbra és zsugorítása (%1 → %2)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2739
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása balra és megnövelése (%1 → %2)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása balra és zsugorítása (%1 → %2)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2757
msgid ""
2009-11-25 22:41:14 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgstr ""
"Az új és a régi partíció mérete és pozíciója megegyezik, emiatt a művelet "
"kihagyva"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2767
msgid "old start: %1"
msgstr "régi kezdet: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "old end: %1"
msgstr "régi vég: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2769
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "régi méret: %1 (%2)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768
msgid "new start: %1"
msgstr "új kezdet: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769
msgid "new end: %1"
msgstr "új vég: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "új méret: %1 (%2)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "kért kezdet: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "kért vég: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "kért méret: %1 (%2)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2814
2018-03-04 21:23:13 +00:00
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "próbálkozás a partíció sikertelen módosításának visszagörgetésére"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2835
2018-03-04 21:23:13 +00:00
msgid "original start: %1"
msgstr "eredeti kezdet: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
2018-03-04 21:23:13 +00:00
msgid "original end: %1"
msgstr "eredeti vég: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2837
2018-03-04 21:23:13 +00:00
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "eredeti méret: %1 (%2)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2919
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak titkosító kötet "
"zsugorítási lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2924
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "titkosítási kötet zsugorítása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2935
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak titkosítási kötet "
"maximalizálási lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2940
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "titkosítási kötet növelése, hogy kitöltse a partíciót"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "a titkosítási köteten nem érhető el a növelés művelet"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2968
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid ""
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgstr ""
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"zsugorítási lépésnél"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"az új partícióméret nagyobb, vagy megegyezik a régivel egy csak zsugorítási "
"lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2985
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "shrink file system"
msgstr "fájlrendszer zsugorítása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2996
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"maximalizálási lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "fájlrendszer növelése, hogy kitöltse a partíciót"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3012
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "a fájlrendszeren nem érhető el a növelés művelet"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3020
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "A fájlrendszer növelése jelenleg nem engedélyezett"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3044
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "nem %1 fájlrendszer lett megadva egy csak %1 újra létrehozási lépésnél"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3056
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "%1 fájlrendszer újra létrehozása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3125
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "a cél kisebb, mint a forrás partíció"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3176
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
"a forráspartíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"másolási lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3183
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
"a célpartíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"másolási lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3189
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "fájlrendszer másolása innen: %1, ide: %2"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3270
msgid "using internal algorithm"
msgstr "belső algoritmus használata"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3273
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgid "copy %1"
msgstr "%1 másolása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3276
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "optimális blokkméret keresése"
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353
2018-03-04 21:23:13 +00:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 másolása %2 blokkméret használatával"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3325
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 másodperc"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3344
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "az optimális blokkméret %1 szektor"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3371
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) másolva"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3409
2018-03-04 21:23:13 +00:00
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "sikertelen fájlrendszer áthelyezés visszagörgetése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3432
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"ellenőrzési lépésnél"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3444
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 fájlrendszerhibáinak keresése és azok javítása (ha lehetséges)"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3453
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "az ellenőrzés nem érhető el ezen a fájlrendszeren"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3518
msgid "set partition type on %1"
msgstr "partíciótípus beállítása a következőn: %1"
2015-09-17 15:01:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3568
msgid "new partition type: %1"
msgstr "új partíciótípus: %1"
2015-09-17 15:01:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3583
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "új partíció jelző: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3612
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrálása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3677
2015-03-14 20:15:20 +00:00
msgid "device"
msgstr "eszköz"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3691
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "encryption path: %1"
msgstr "titkosítási útvonal: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3717
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 új méretének és pozíciójának kiszámítása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3846
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer-aláírás "
"törlési lépésnél"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3853
2013-04-19 22:05:32 +00:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "régi fájlrendszer-aláírások törlése innen: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4059
2013-04-19 22:05:32 +00:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "az operációs rendszer gyorsítótárának törlése ehhez: %1"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4091
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%1 fájlrendszer boot szektorának frissítése a következőn: %2"
2009-07-30 22:15:20 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4127
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 boot szektorába írásakor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4133
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Hiba a 0x1c pozícióra álláskor a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4140
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Hiba az eszköz (%1) megnyitásakor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4150
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgstr ""
"A rejtett szektorok számának beállítása meghiúsult %1 értékre az NTFS boot "
"rekordjában."
2009-07-30 22:15:20 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4152
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "A következő paranccsal megpróbálhatja kijavítani a problémát:"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4226
2018-03-04 21:23:13 +00:00
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted üzenetek"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4411
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted információk"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4415
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted figyelmeztetés"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4419
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted hiba"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4422
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted végzetes"
2012-02-13 00:09:19 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4425
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted hiba"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4428
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted nem támogatott szolgáltatás"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4431
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted ismeretlen kivétel"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4435
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "Javítás"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4437
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4439
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4441
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4443
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nem"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4445
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4447
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Utolsó művelet visszavonása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Minden művelet törlése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Minden művelet _alkalmazása"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "A kötetcsoporthoz tartozó legalább egy fizikai kötet hiányzik."
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Hiba történt az LVM2 beállítások olvasása közben!"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "A részletek némelyike vagy akár az összes hiányozhat vagy téves lehet."
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NE módosítsa az LVM2 fizikai kötet partícióit."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Az UUID felének új, véletlenszerű értékre állítása %1 fájlrendszeren ezen: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Új, véletlenszerű UUID beállítása %1 fájlrendszeren ezen: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdet ennél: %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 másolása erre: %2"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "A fájlrendszer (%1) ellenőrzése és javítása ezen: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%1 #%2 létrehozása (%3, %4) ezen az eszközön: %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%1 törlése (%2, %3) a következőről: %4"
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
#: ../src/OperationDetail.cc:154
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
"További információk hozzáadása ennek a lépésnek az eredményeihez, miután "
"befejezettként lett megjelölve"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 formázása mint %2"
2015-03-01 16:31:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "A(z) „%1” fájlrendszercímke beállítása a következőn: %2"
2015-03-01 16:31:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "A(z) „%1” partíciónév beállítása a következőn: %2"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 átméretezése/mozgatása"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgstr ""
"Az új és régi partíciók mérete és pozíciója azonos, emiatt mégis folytatásra "
"kerül"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 mozgatása jobbra"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 mozgatása balra"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 növelése (%2 → %3)"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 zsugorítása (%2 → %3)"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 mozgatása jobbra és növelése (%2 → %3)"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 mozgatása jobbra és zsugorítása (%2 → %3)"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 mozgatása balra és növelése (%2 → %3)"
2016-03-04 22:21:44 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 mozgatása balra és zsugorítása (%2 → %3)"
2016-08-04 21:59:54 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 / %2 másolva (%3 maradt)"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Mount Point"
msgstr "Csatolási pont"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Used"
msgstr "Használt"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Unused"
msgstr "Szabad"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Flags"
msgstr "Jelölők"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Utils.cc:259
msgid "unallocated"
msgstr "lefoglalatlan"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Utils.cc:266
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Utils.cc:273
msgid "unformatted"
msgstr "formázatlan"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
#: ../src/Utils.cc:280
msgid "other"
msgstr "egyéb"
2013-04-19 22:05:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Utils.cc:286
2013-04-19 22:05:32 +00:00
msgid "cleared"
msgstr "törölve"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Utils.cc:318
msgid "used"
msgstr "használt"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Utils.cc:319
msgid "unused"
msgstr "szabad"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Utils.cc:327
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Utils.cc:458
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Utils.cc:463
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Utils.cc:468
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Utils.cc:473
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Utils.cc:478
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Eszközök _frissítése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Devices"
msgstr "_Eszközök"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "Device _Information"
msgstr "Esz_közinformációk"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Függő mű_veletek"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_File System Support"
msgstr "_Fájlrendszer-támogatás"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Partíciós tábla létrehozása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:210
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
2011-10-24 19:29:08 +00:00
msgstr "_Kísérlet adatmentésre"
2011-05-22 14:13:05 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Device"
msgstr "_Eszköz"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Partition"
msgstr "_Partíció"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:242
2010-03-01 21:24:28 +00:00
msgid "New"
msgstr "Új"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:283
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Partíció beillesztése a vágólapról"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:300
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:332
2010-03-01 21:24:28 +00:00
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:349
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/M_ozgatás"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Format to"
msgstr "_Formázás"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "_Mount on"
msgstr "_Csatolás"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:402
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Partíció elnevezése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:407
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Jelzők kezelése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "C_heck"
msgstr "_Ellenőrzés"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:417
2015-03-01 16:31:30 +00:00
msgid "_Label File System"
msgstr "Fájl_rendszer címkézése"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:422
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "Új UU_ID"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Device Information"
msgstr "Eszközinformációk"
#. model
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2015-07-17 14:09:29 +00:00
#. Serial number
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:497
2015-07-17 14:09:29 +00:00
msgid "Serial:"
msgstr "Sorozatszám:"
#. disktype
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:529
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Partíciós tábla:"
#. heads
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:"
#. sectors/track
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:545
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Szektorok/sávok:"
#. cylinders
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinderek:"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#. sector size
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:569
2010-03-01 21:24:28 +00:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Szektorméret:"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:745
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Ez a művelet nem adható a listához"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 művelet függőben"
msgstr[1] "%1 művelet függőben"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Kilép a GPartedből?"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 GParted"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Eszközök letapogatása..."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "No devices detected"
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nem található partíciós tábla a következőn: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1639
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "A partíciók hozzáadása előtt léteznie kell partíciós táblának."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1641
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Új partíciós tábla létrehozásához válassza a következő menüpontot:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1644
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Eszköz → Partíciós tábla létrehozása."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Nem lehet átméretezni a csak olvasható fájlrendszert: %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"A fájlrendszer nem méretezhető át, mivel csak olvashatóan van csatolva."
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Vagy válassza le a fájlrendszert, vagy csatolja újra írható-olvasható módon."
#: ../src/Win_GParted.cc:1691
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nem nyitható meg a GParted súgófájlja"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1710
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "A dokumentáció nem érhető el"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "A GParted ezen változata nem tartalmazza a dokumentációt."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A dokumentáció a projekt weboldalán érhető el."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1735
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME partíciószerkesztő"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "translator-credits"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1818
2010-10-22 17:23:40 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
msgstr[1] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1830
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót. "
"Egy ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat. Mivel a kiterjesztett "
"partíció maga is egy elsődleges partíció, így először szükséges lehet egy "
"elsődleges partíció törlése."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1951
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2010-09-14 00:25:35 +00:00
msgstr ""
"A partíciók mozgatásának hatására az operációs rendszer képtelen lehet "
2012-10-08 10:33:43 +00:00
"elindulni"
2010-09-14 00:25:35 +00:00
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1958
2010-10-22 17:23:40 +00:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgstr ""
"Sorba állított egy műveletet a(z) %1 partíció kezdőszektorának mozgatására."
2010-10-22 17:23:40 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1960
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" A rendszerindítás leggyakrabban akkor nem sikerül, ha áthelyezi a /boot "
"könyvtárat tartalmazó Linux partíciót, vagy ha áthelyezi a C: Windows "
"rendszerpartíciót."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1962
2010-09-14 00:25:35 +00:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgstr ""
"A rendszerindító beállításainak javításáról a GParted FAQ-ban olvashat."
2010-09-14 00:25:35 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1966
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Egy partíció áthelyezése sokáig is tarthat."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2041
2016-08-04 21:59:54 +00:00
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 másolása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Meglévő partícióba illesztett be"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2150
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ezen művelet alkalmazásakor a(z) %1 adatai el fognak veszni."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 nem törölhető!"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2231
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2252
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 törlése (%2, %3)"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2408
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2420
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 méretű partíció szükséges."
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2428
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2507
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Titkosítás megnyitása ezen: %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2521
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a LUKS titkosítást"
#: ../src/Win_GParted.cc:2543
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"A titkosítás lezárása művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek "
"vannak függőben."
#: ../src/Win_GParted.cc:2544
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Titkosítás lezárása ezen: %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2545
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Nem sikerült lezárni a titkosítást"
#: ../src/Win_GParted.cc:2550
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"A titkosítás megnyitása művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek "
"vannak függőben."
#: ../src/Win_GParted.cc:2648
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Nem választható le a partíció a következő csatolási pontokról:"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2650
msgid ""
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"Ez azért van, mert már más partíciók vannak ezekre a csatolási pontokra "
"csatolva. Javasoljuk, hogy ezeket saját kezűleg válassza le."
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2663
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz"
msgstr[1] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz"
2010-09-14 00:25:35 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2678
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
2010-09-14 00:25:35 +00:00
msgstr ""
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza a "
"függőben lévő műveleteket."
2010-09-14 00:25:35 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2721
2010-09-14 00:25:35 +00:00
msgid ""
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2010-09-14 00:25:35 +00:00
msgstr ""
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"A swapoff művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
2010-09-14 00:25:35 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2722
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2723
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható ki"
2012-10-08 10:33:43 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2728
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid ""
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgstr ""
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"A swapon művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2729
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Swap bekapcsolása a következőn: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2730
msgid "Could not activate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható be"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2735
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"A kötetcsoport deaktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción "
"műveletek vannak függőben."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2736
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Ezen kötetcsoport kikapcsolása: %1"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. VGNAME from point point
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2738
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható ki"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2743
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"A kötetcsoport aktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción "
"műveletek vannak függőben."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ezen kötetcsoport bekapcsolása: %1"
#. VGNAME from point point
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2746
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható be"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2751
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"A leválasztás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2752
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 leválasztása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2753
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
2017-08-17 08:20:38 +00:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2817
2010-09-14 00:25:35 +00:00
msgid ""
2017-08-17 08:20:38 +00:00
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
2010-09-14 00:25:35 +00:00
"partition."
msgstr ""
"A csatolás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2830
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 csatolása ide: %2"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2858
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nem csatolható a következő: %1 ide: %2"
2012-10-08 10:33:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2877
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön"
msgstr[1] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön"
2010-09-14 00:25:35 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2892
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2010-09-14 00:25:35 +00:00
msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg aktív partíciók vannak."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2894
2010-09-14 00:25:35 +00:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Aktív partíciónak a használatban lévőket, például a csatolt fájlrendszereket "
"és a bekapcsolt lapozóterületeket nevezzük."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2896
2010-09-14 00:25:35 +00:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"A Partíció menü használatával válassza le vagy kapcsolja ki az összes "
"partíciót az eszközön az új partíciós tábla létrehozása előtt."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2908
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben"
msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2921
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg műveletek vannak függőben."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2923
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgstr ""
"A Szerkesztés menü használatával törölje vagy alkalmazza az összes műveletet "
"az új partíciós tábla létrehozása előtt."
2009-11-25 22:41:14 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2938
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Hiba a partíciós tábla létrehozása közben"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2958
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "A gpart parancs nem található"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2959
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgstr ""
"Ez a szolgáltatás a gpart programot használja. Telepítse, és próbálja újra."
2011-05-22 14:13:05 +00:00
#. Dialog information
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2967
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "A fájlrendszerek kereséséhez teljes lemezvizsgálat szükséges."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2969
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A vizsgálat sokáig is tarthat."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2971
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
2011-05-28 22:43:27 +00:00
msgstr ""
"A vizsgálat után bármely fájlrendszert csatlakoztathatja, és az adatokat "
"másik adathordozóra másolhatja."
2011-05-22 14:13:05 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2973
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Szeretné folytatni?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2977
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2988
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3004
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nem találhatók fájlrendszerek ezen: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3005
2011-05-22 14:13:05 +00:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
2011-05-28 22:43:27 +00:00
msgstr ""
"A gpart lemezvizsgálata nem talált felismerhető fájlrendszereket ezen a "
"lemezen."
2011-05-22 14:13:05 +00:00
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3276
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3282
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A partíciók szerkesztése ADATVESZTÉST is okozhat."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3284
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "A folytatás előtt tanácsos biztonsági mentést készíteni az adatokról."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3286
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3331
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet törli"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3335
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet formázza le"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3339
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetbe illeszt be"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3348
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"A fizikai kötet törlése vagy felülírása helyreállíthatatlan, és megsemmisíti "
"vagy károsítja a kötetcsoportot."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3351
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
"A kötetcsoport megsemmisítésének vagy károsításának elkerülése érdekében "
"javasoljuk, hogy szakítsa meg a műveletet, és használjon külső LVM "
"parancsokat a fizikai kötet felszabadításához ezen művelet megkísérlése "
"előtt."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3354
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Szeretné folytatni a fizikai kötet kényszerített törlését?"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/btrfs.cc:316
2014-09-11 18:29:48 +00:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Nem sikerült megtalálni az eszközazonosítót a következő útvonalhoz: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid ""
2012-10-08 10:33:43 +00:00
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgstr ""
"Az UUID módosítása érvénytelenné teheti a Windows termékaktiváló (WPA) "
2012-10-08 10:33:43 +00:00
"kulcsát"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"FAT és NTFS fájlrendszereken a kötet sorozatszáma használatos UUID-ként. A "
"kötet sorozatszámának megváltoztatása a Windows rendszerpartíción (általában "
"C:) érvénytelenítheti a WPA-kulcsot. Az érvénytelen WPA-kulcs megakadályozza "
"a bejelentkezést a Windows ismételt aktiválásáig."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"Külső tárolóeszközökön és nem rendszerpartíciókon az UUID módosítása "
"általában biztonságos, de erre nincs garancia."
2012-02-13 00:09:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:31
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "S_wap bekapcsolása"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:32
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "S_wap kikapcsolása"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:191
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
msgstr ""
"A partíciómozgatási művelet kihagyva, mivel a(z) %1 fájlrendszer nem "
"tartalmaz adatokat"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:210
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
2010-10-22 17:23:40 +00:00
msgstr ""
"A partíciómásolási művelet kihagyva, mivel a(z) %1 fájlrendszer nem "
"tartalmaz adatokat"
2012-10-08 10:33:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "A_ktiválás"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:29
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid "Deac_tivate"
msgstr "_Deaktiválás"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:32
2012-10-08 10:33:43 +00:00
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"Az LVM2 fizikai kötet nem méretezhető át, mert egy exportált kötetcsoport "
"tagja."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/luks.cc:28
msgid "Open Encryption"
msgstr "Titkosítás megnyitása"
#: ../src/luks.cc:29
msgid "Close Encryption"
msgstr "Titkosítás lezárása"
#: ../src/luks.cc:143
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
"A zárt LUKS titkosítás maximalizálása ki lett hagyva, mert megnyitáskor "
"automatikusan ki fogja tölteni a partíciót"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/main.cc:41
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root jogosultság szükséges a GParted futtatásához"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/main.cc:46
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Mivel a GParted képes partíciós táblákat és hatalmas adatmennyiségeket "
"tönkretenni, csak rendszergazdai jogosultsággal futtatható."
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:38
2012-02-13 00:09:19 +00:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"A WPA-kulcs érvénytelenítésének elkerülése érdekében az NTFS "
"fájlrendszereken csak az UUID fele kerül beállításra egy új véletlenszerű "
"értékre."
#. simulation..
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:223
msgid "run simulation"
msgstr "szimuláció futtatása"
2018-03-04 21:23:13 +00:00
#. Real resize
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:231
msgid "real resize"
msgstr "valódi átméretezés"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/udf.cc:183
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "A partíció túl nagy, a maximális méret: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/udf.cc:191
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "A partíció túl kicsi, a minimális méret: %1"
2019-01-28 23:44:40 +00:00
#: ../src/udf.cc:208
2017-08-17 08:20:38 +00:00
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
"az 1.1-es verzió előtti mkudffs nem támogatja a nem-ASCII karaktereket a "
"címkében."