gparted/po/hu.po

1484 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of gparted.
2010-01-21 18:56:03 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
2010-01-21 18:56:03 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2010-03-01 21:24:28 +00:00
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 01:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 01:55+0200\n"
2009-07-30 22:15:20 +00:00
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Partíciók létrehozása, újraszervezése és törlése"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted partíciószerkesztő"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Partíciószerkesztő"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Szabad hely előtte (MiB):"
#. add spinbutton_size
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Új méret (MiB):"
#. add spinbutton_after
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Szabad hely utána (MiB):"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Igazítás ehhez:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Legkisebb méret: %1 MiB"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Partíciós tábla létrehozása a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: EZ MINDEN ADATOT TÖRÖL A KÖVETKEZŐN: %1"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Az alapértelmezés egy MS-DOS partíciós tábla létrehozása."
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Válassza ki az új partícióstábla-típust:"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 beillesztése"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Információ a következőről: %1"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "File system:"
msgstr "Fájlrendszer:"
#. size
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. used
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Használt:"
#. unused
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Szabad:"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Jelzők:"
#. path
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatolva van)"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Csatolva: %1"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatolt logikai partíciók)"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
msgid "Not active"
msgstr "Nem aktív"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
msgid "Not mounted"
msgstr "Nincs csatolva"
#. Label
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
msgstr "Első szektor:"
#. last sector
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
msgstr "Utolsó szektor:"
#. total sectors
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Szektorok összesen:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Partíciócímke beállítása a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Új partíció létrehozása"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Létrehozás mint:"
#. fill partitiontype menu
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Elsődleges partíció"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logikai partíció"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Kiterjesztett partíció"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Új partíció #%1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 átméretezése/mozgatása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 átméretezése"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Függő műveletek alkalmazása"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"A műveletek mennyiségétől és típusától függően ez hosszú ideig tarthat."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Befejezett műveletek:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 / %2 művelet befejezve"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "Részletek me_ntése"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Művelet megszakítva"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Minden művelet sikeresen befejezve"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 figyelmeztetés"
msgstr[1] "%1 figyelmeztetés"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Hiba történt a műveletek alkalmazása közben"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "További információkért lásd a részleteket."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "FONTOS"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgstr ""
"Amennyiben támogatásra van szüksége, meg kell adnia a mentett részleteket!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "További információkat itt talál: %1."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Biztosan meg akarja szakítani a jelenlegi műveletet?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "A művelet megszakítása a fájlrendszer SÚLYOS károsodását okozhatja."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Művelet folytatása"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Művelet megszakítása"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Részletek mentése"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "A GParted részletei"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "VÉGREHAJTÁS"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "SIKER"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Fájlrendszer-támogatás"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Növelés"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorítás"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Szükséges szoftver"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ez a grafikon megjeleníti a fájlrendszereken támogatott műveleteket."
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Nem minden művelet érhető el az összes fájlrendszeren, részben a "
"fájlrendszerek természete és a szükséges szoftverek korlátai miatt."
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "Not Available"
msgstr "Nem érhető el"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Legend"
msgstr "Jelmagyarázat"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Támogatott műveletek ismételt keresése"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Jelzők kezelése a következőn: %1"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:266
2009-05-14 23:46:31 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "hiányzó %1 bejegyzések létrehozása"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:360
2009-05-14 23:46:31 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "érintett %1 bejegyzések törlése"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:383
2009-05-14 23:46:31 +00:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 bejegyzés törlése"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:433
2009-05-14 23:46:31 +00:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 bejegyzés frissítése"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 vizsgálata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 megerősítése"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:258
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "A(z) %2 logikai szektorméretű %1 eszköz figyelmen kívül hagyása."
#: ../src/GParted_Core.cc:260
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgid ""
2010-06-07 23:56:32 +00:00
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
2010-03-01 21:24:28 +00:00
msgstr ""
2010-06-07 23:56:32 +00:00
"A GParted a libparted 2.2-es vagy újabb verzióját igényli az 512 bájtnál "
"nagyobb szektorméretű eszközök támogatásához."
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:297
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 partíciók keresése"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:339
msgid "unrecognized"
msgstr "azonosítatlan"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:529
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Egyetlen partíció sem lehet %1 szektor hosszú"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:537
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgstr ""
"A hosszánál (%2) több használt szektorral (%1) rendelkező partíció "
"érvénytelen"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:602
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted üzenetek"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "A Linux Unified Key Setup titkosítás nem támogatott."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "A logikai kötetek kezelése (LVM) nem támogatott."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "A BTRFS nem támogatott."
#. no file system found....
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "A fájlrendszer nem ismerhető fel! A lehetséges okok:"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
msgid "The file system is damaged"
msgstr "A fájlrendszer sérült"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a GParted előtt"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nem áll rendelkezésre fájlrendszer (formázatlan)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nem található a csatolási pont"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "A fájlrendszer tartalma nem olvasható be!"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
2010-03-01 21:24:28 +00:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgstr ""
"A következő szoftvercsomagok szükségesek a(z) %1 fájlrendszer támogatásához: "
"%2"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
msgid "create empty partition"
msgstr "üres partíció létrehozása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
msgid "path: %1"
msgstr "Útvonal: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
msgid "start: %1"
msgstr "kezdet: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "end: %1"
msgstr "vég: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "méret: %1 (%2)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "új %1 fájlrendszer létrehozása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
msgid "delete partition"
msgstr "partíció törlése"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Partíciócímke törlése a következőn: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Partíciócímke beállítása „%1” értékre a következőn: %2"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "az áthelyezés megköveteli a régi és új hossz azonosságát"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "a partíciós tábla utolsó módosításának visszagörgetése"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "move file system to the left"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése balra"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
msgid "move file system to the right"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése jobbra"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
msgid "move file system"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgstr ""
"Az új és a régi fájlrendszer pozíciója megegyezik, emiatt a művelet kihagyva"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
msgid "perform real move"
msgstr "valódi áthelyezés végrehajtása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
msgid "using libparted"
msgstr "a libparted segítségével"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "az átméretezés megköveteli, hogy a régi és új kezdet megegyezzen"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "resize/move partition"
msgstr "partíció átméretezése/áthelyezése"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1938
msgid "move partition to the right"
msgstr "partíció mozgatása jobbra"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
msgid "move partition to the left"
msgstr "partíció mozgatása balra"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "partíció megnövelése (%1 → %2)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "partíció zsugorítása (%1 → %2)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1950
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása jobbra és megnövelése (%1 → %2)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása jobbra és zsugorítása (%1 → %2)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása balra és megnövelése (%1 → %2)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása balra és zsugorítása (%1 → %2)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid ""
2009-11-25 22:41:14 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgstr ""
"Az új és a régi partíció mérete és pozíciója megegyezik, emiatt a művelet "
"kihagyva"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "old start: %1"
msgstr "régi kezdet: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "old end: %1"
msgstr "régi vég: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "régi méret: %1 (%2)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "new start: %1"
msgstr "új kezdet: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "new end: %1"
msgstr "új vég: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "új méret: %1 (%2)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
msgid "shrink file system"
msgstr "fájlrendszer zsugorítása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2090
msgid "grow file system"
msgstr "fájlrendszer növelése"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
msgid "resize file system"
msgstr "fájlrendszer átméretezése"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Az új és a régi fájlrendszer mérete megegyezik, emiatt a művelet kihagyva"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "fájlrendszer növelése, hogy kitöltse a partíciót"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "a fájlrendszeren nem érhető el a növelés művelet"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "a cél kisebb, mint a forrás partíció"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 fájlrendszerének másolása %2 helyre"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
msgid "perform read-only test"
msgstr "csak olvasható teszt végrehajtása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2270
msgid "using internal algorithm"
msgstr "belső algoritmus használata"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2274
msgid "read %1"
msgstr "%1 beolvasása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2276
msgid "copy %1"
msgstr "%1 másolása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "finding optimal block size"
msgstr "optimális blokkméret keresése"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 másodperc"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "az optimális blokkméret %1 szektor"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) beolvasva"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) másolva"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "utolsó tranzakció visszagörgetése"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 fájlrendszerhibáinak keresése és azok javítása (ha lehetséges)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "az ellenőrzés nem érhető el ezen a fájlrendszeren"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
msgid "set partition type on %1"
msgstr "partíciótípus beállítása a következőn: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2462
msgid "new partition type: %1"
msgstr "új partíciótípus: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 / %2 beolvasva (%3 maradt)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 / %2 másolva (%3 maradt)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 / %2 beolvasva"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 / %2 másolva"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 beolvasása %2 blokkméret használatával"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 másolása %2 blokkméret használatával"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk írásakor"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk olvasásakor"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrálása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2739
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 új méretének és pozíciójának kiszámítása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "requested start: %1"
msgstr "kért kezdet: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "requested end: %1"
msgstr "kért vég: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "kért méret: %1 (%2)"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%1 fájlrendszer boot szektorának frissítése a következőn: %2"
2009-07-30 22:15:20 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2923
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 boot szektorába írásakor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Hiba a 0x1c pozícióra álláskor a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Hiba az eszköz (%1) megnyitásakor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2946
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgstr ""
"A rejtett szektorok számának beállítása meghiúsult %1 értékre az NTFS boot "
"rekordjában."
2009-07-30 22:15:20 +00:00
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
2009-07-30 22:15:20 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "A következő paranccsal megpróbálhatja kijavítani a problémát:"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Utolsó művelet visszavonása"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Minden művelet törlése"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Minden művelet _alkalmazása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 másolása"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdet ennél: %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 másolása erre: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "A fájlrendszer (%1) ellenőrzése és javítása ezen: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%1 #%2 létrehozása (%3, %4) ezen az eszközön: %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%1 törlése (%2, %3) a következőről: %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 formázása mint %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Partíciócímke törlése a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "A(z) „%1” partíciócímke beállítása a következőn: %2"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 átméretezése/mozgatása"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgstr ""
"Az új és régi partíciók mérete és pozíciója azonos, emiatt mégis folytatásra "
"kerül"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 mozgatása jobbra"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 mozgatása balra"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 növelése (%2 → %3)"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 zsugorítása (%2 → %3)"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 mozgatása jobbra és növelése (%2 → %3)"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 mozgatása jobbra és zsugorítása (%2 → %3)"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 mozgatása balra és növelése (%2 → %3)"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 mozgatása balra és zsugorítása (%2 → %3)"
#. append columns
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Partíció"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Csatolási pont"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Használt"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Szabad"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Jelölők"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
msgstr "lefoglalatlan"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
msgstr "formázatlan"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
msgstr "használt"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
msgstr "szabad"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:178
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:183
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:188
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:193
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# A gparted által létrehozott ideiglenes fájl. Törölhető.\n"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "A címkeművelet meghiúsult: Az ideiglenes fájl (%1) nem írható.\n"
2010-01-21 18:56:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgstr ""
"A címkeművelet meghiúsult: Az ideiglenes fájl (%1) nem hozható létre.\n"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Eszközök _frissítése"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Devices"
msgstr "_Eszközök"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Device _Information"
msgstr "Esz_közinformációk"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Függő mű_veletek"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_File System Support"
msgstr "_Fájlrendszer-támogatás"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Partíciós tábla létrehozása"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Device"
msgstr "_Eszköz"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Partition"
msgstr "_Partíció"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Partíció beillesztése a vágólapról"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/M_ozgatás"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to"
msgstr "_Formázás"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on"
msgstr "_Csatolás"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Jelzők kezelése"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck"
msgstr "_Ellenőrzés"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label"
msgstr "_Címke"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information"
msgstr "Eszközinformációk"
#. model
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:481
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Partíciós tábla:"
#. heads
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:"
#. sectors/track
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:497
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Szektorok/sávok:"
#. cylinders
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinderek:"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Szektorméret:"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:695
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Ez a művelet nem adható a listához."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 művelet függőben"
msgstr[1] "%1 művelet függőben"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:774
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Kilép a GPartedből?"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:806
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:831
msgid "_Swapoff"
msgstr "S_wap kikapcsolása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:837
msgid "_Swapon"
msgstr "S_wap bekapcsolása"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 GParted"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1077
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Eszközök letapogatása..."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1122
msgid "No devices detected"
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nem található partíciós tábla a következőn: %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "A partíciók hozzáadása előtt léteznie kell partíciós táblának."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Új partíciós tábla létrehozásához válassza a következő menüpontot:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Eszköz → Partíciós tábla létrehozása."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1242
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Nem nyitható meg a GParted súgófájlja."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "A dokumentáció nem érhető el."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1263
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "A GParted ezen változata nem tartalmazza a dokumentációt."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A dokumentáció a projekt weboldalán érhető el."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME partíciószerkesztő"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót. "
"Egy ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat. Mivel a kiterjesztett "
"partíció maga is egy elsődleges partíció, így először szükséges lehet egy "
"elsődleges partíció törlése."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Meglévő partícióba illesztett be."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ezen művelet alkalmazásakor a(z) %1 adatai el fognak veszni."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 nem törölhető!"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 törlése (%2, %3)"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 méretű partíció szükséges."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2."
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Nem választható le a partíció a következő csatolási pontokról:"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Nagy valószínűséggel más partíciók is csatolva vannak ezekre a csatolási "
"pontokra. Javasoljuk, hogy ezeket saját kezűleg válassza le."
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Swap bekapcsolása a következőn: %1"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható ki"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható be"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 leválasztása"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 csatolása ide: %2"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nem csatolható a következő: %1 ide: %2"
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
2010-06-07 23:56:32 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg műveletek vannak függőben."
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
2009-11-25 22:41:14 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
2010-01-21 18:56:03 +00:00
msgstr ""
"A Szerkesztés menü használatával törölje vagy alkalmazza az összes műveletet "
"az új partíciós tábla létrehozása előtt."
2009-11-25 22:41:14 +00:00
2010-03-01 21:24:28 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Hiba a partíciós tábla létrehozása közben."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A partíciók szerkesztése ADATVESZTÉST is okozhat."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "A folytatás előtt tanácsos biztonsági mentést készíteni az adatokról."
2010-06-07 23:56:32 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2040
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
#. create mount point...
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "átmeneti csatolási pont létrehozása (%1)"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 csatolása: %2"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 újracsatolása %2 eszközön a „resize” jelzővel"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 leválasztása"
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "átmeneti csatolási pont (%1) eltávolítása"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root jogosultság szükséges a GParted futtatásához"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Mivel a GParted képes partíciós táblákat és hatalmas adatmennyiségeket "
"tönkretenni, csak rendszergazdai jogosultsággal futtatható."
#. simulation..
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "szimuláció futtatása"
#. real resize
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "valódi átméretezés"
#. grow the mounted file system..
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "csatolt fájlrendszer növelése"
#. copy file system..
2009-11-25 22:41:14 +00:00
#: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system"
msgstr "fájlrendszer másolása"