gparted/po/sk.po

2352 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-07-20 07:57:40 +00:00
# Slovak translation for gparted.
2013-05-25 21:57:45 +00:00
# Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2013-05-25 21:57:45 +00:00
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008-2011.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:30+0200\n"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
"GParted je bezplatný editor oddielov na grafické spravovanie oddielov na "
"vašom disku."
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgstr ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"S programom GParted môžete zmeniť veľkosť, kopírovať, označiť a premiestniť "
"oddiely bez straty údajov. Tieto akcie vám umožňujú zväčšiť alebo zmenšiť "
"vašu jednotku C:, vytvoriť miesto pre nové operačné systémy, alebo sa "
"pokúsiť zachrániť údaje zo stratených oddielov."
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgstr ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"Program GParted pracuje s mnohými súborovými systémami vrátane: btrfs, ext2, "
"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, ufs, and xfs."
2014-09-10 16:00:00 +00:00
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. ==== GUI =========================
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
#: ../src/Win_GParted.cc:1618
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor diskových oddielov"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "GParted - editor diskových oddielov"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Vytvára, reorganizuje a odstraňuje diskové oddiely"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Oddiel;"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#: ../include/Utils.h:55
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "(Nové UUID - bude náhodne vygenerované)"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#: ../include/Utils.h:56
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "(Polovica nového UUID - bude náhodne vygenerovaná)"
2013-05-25 21:57:45 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 z %2 skopírovaných"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopírovať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operácia zrušená"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba počas zapisovania blokov do sektora %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba počas čítania blokov zo sektora %1"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Voľné miesto pred oddielom (MiB):"
#. add spinbutton_size
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Nová veľkosť (MiB):"
#. add spinbutton_after
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Voľné miesto za oddielom (MiB):"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Align to:"
msgstr "Zarovnať podľa:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindra"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ničoho"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimálna veľkosť: %1 MiB"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maximálna veľkosť: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Vytvorenie tabuľky oddielov na zariadení %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "UPOZORNENIE: Toto ZMAŽE VŠETKY ÚDAJE na CELOM DISKU %1"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Vyberte nový typ tabuľky oddielov:"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Nastavenie menovky súborového systému oddielu %1"
#. Label
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Menovka:"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# dialogtitle
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
msgid "Paste %1"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Vloženie %1"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
msgid "Information about %1"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Informácie o %1"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
msgid "Warning:"
msgstr "Upozornenie:"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "File system:"
msgstr "Súborový systém:"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. LUKS uuid
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Open"
msgstr "Otvorené"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#. LUKS status
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Neprístupné (Šifrované)"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Mounted on %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Pripojený k %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely)"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#.
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "Not active"
msgstr "Neaktívny"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-04-16 14:32:57 +00:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Neaktívny a exportovaný"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
msgid "Not mounted"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Nepripojený"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina zväzkov:"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#. Members
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "Members:"
msgstr "Pozostáva z:"
2015-09-17 16:31:05 +00:00
#. Logical Volumes
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
2015-09-17 16:31:05 +00:00
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logické zväzky:"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#. Used
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Použitých:"
#. unused
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Voľných:"
# MČ: podľa zdrojáku sa za tým vypíše informácia v percentách.
# oddiel alebo súborový systém
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nevyhradených:"
#. size
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. Encryption
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrovanie:"
#. LUKS path
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#. Left field & value pair area
#. path
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
#: ../src/Win_GParted.cc:502
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Umiestnenie:"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Partition"
msgstr "Oddiel"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#. name
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#. flags
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Príznaky:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "First sector:"
msgstr "Prvý sektor:"
#. last sector
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Posledný sektor:"
#. total sectors
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Celkovo sektorov:"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Set partition name on %1"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Nastavenie menovky oddielu %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
msgid "Create new Partition"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Vytvorenie nového oddielu"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
msgid "Create as:"
msgstr "Vytvoriť ako:"
#. fill partitiontype menu
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primárny oddiel"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:110
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddiel"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozširujúci oddiel"
2015-04-01 18:25:44 +00:00
#. Partition name
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
2015-04-01 18:25:44 +00:00
msgid "Partition name:"
msgstr "Názov oddielu:"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
msgid "New Partition #%1"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Nový oddiel č.%1"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# dialogtitle
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
msgid "Resize/Move %1"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Zmena veľkosti/presun %1"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# dialogtitle
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
msgid "Resize %1"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Zmena veľkosti %1"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# dialogtitle
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Aplikovanie čakajúcich operácií"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Závisí od počtu a typu operácií, môže to trvať dlhšiu dobu."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Dokončené operácie:"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# expander
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "%1 of %2 operations completed"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "%1. z %2 operácií dokončených"
#. add save button
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "_Uložiť podrobnosti"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operácia zrušená"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Všetky operácie boli úspešne dokončené"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 upozornení"
msgstr[1] "%1 upozornenie"
msgstr[2] "%1 upozornenia"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "An error occurred while applying the operations"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Počas aplikovania operácií sa vyskytla chyba"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "See the details for more information."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Viac informácií získate v podrobnostiach."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
msgid "IMPORTANT"
msgstr "DÔLEŽITÉ"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"Ak potrebujete pomoc, tak je potrebné, aby ste nám poskytli uložené "
"podrobnosti!"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
msgid "See %1 for more information."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Viac informácií nájdete v %1."
2013-05-25 21:57:45 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Vynútené zrušenie (%1)"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "Vynútené zrušenie"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Naozaj chcete zrušiť súčasnú operáciu?"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Zrušenie operácie môže spôsobiť VÁŽNE poškodenie súborového systému."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# button
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Continue Operation"
msgstr "Pokračovať v operácii"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# button
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Zrušiť operáciu"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# Filechooser dialog title
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
msgid "Save Details"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Uloženie podrobností"
2013-03-05 16:15:58 +00:00
# PM: titulok HTML reportu
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti GParted"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
msgid "Libparted"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgstr "Knižnica Libparted"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
msgid "EXECUTING"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "VYKONÁVA SA"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
msgid "SUCCESS"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "HOTOVO"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
msgid "INFO"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "INFORMÁCIA"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "N/A"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr ""
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# Dialogtitle
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Podpora súborových systémov"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:45
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Grow"
msgstr "Zväčšiť"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:50
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Check"
msgstr "Skontrolovať"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Label"
msgstr "Menovka"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "UUID"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "UUID"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Required Software"
msgstr "Potrebný softvér"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Táto tabuľka zobrazuje podporované akcie so súborovými systémami."
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
msgid ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"Nie všetky akcie sú dostupné pre všetky súborové systémy. Čiastočne je to "
"spôsobené rôznymi typmi súborových systémov, a tiež obmedzeniami v potrebnom "
"softvéri."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "Available offline and online"
msgstr "Dostupný po odpojení aj pripojení"
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#.
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "Available offline only"
msgstr "Dostupný iba po odpojení"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:121
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupná"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:126
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:134
msgid "Rescan For Supported Actions"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Prekontrolovať podporované akcie"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# dialogtitle; vbox label
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
msgid "Manage flags on %1"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Správa príznakov oddielu %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# dialog title
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Search disk for file systems"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Hľadanie súborových systémov na disku"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "File systems found on %1"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Nájdené súborové systémy na %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Data found"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Nájdené údaje"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Data found with inconsistencies"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Nájdené nekonzistentné údaje"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "UPOZORNENIE: Súborové systémy označené pomocou (!) sú nekonzistentné."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"Pri pokuse zobraziť tieto súborové systémy sa môžete stretnúť s chybami."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"Tlačidlá v ponuke „Zobraziť“ vytvoria pohľady každého súborového systému, "
"ale len na čítanie."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"Všetky pripojené pohľady budú odpojené po zatvorení tohto dialógového okna."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "File systems"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Súborové systémy"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "%1: %2 (%3 MiB)"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas vytvárania dočasného adresára, ktorý mal slúžiť ako "
"prípojný bod."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Failed creating temporary directory"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Zlyhalo vytváranie dočasného adresára"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Vyskytla sa chyba počas vytvárania pohľadu len na čítanie."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Buď sa nedá súborový systém pripojiť (ako swap), alebo sú na ňom "
"nekonzistentné údaje alebo chyby."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Failed creating read-only view"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Zlyhalo vytvorenie pohľadu len na čítanie"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "The file system is mounted on:"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Súborový systém je pripojený k:"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Unable to open the default file manager"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť predvoleného správcu súborov"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
"Upozornenie: Zistená oblasť súborového systému sa prekrýva aspoň s jedným "
"existujúcim oddielom"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Odporúča sa nepoužívať prekrývanie súborových systémov, vyhnete sa tak "
"poškodeniu existujúcich údajov."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# PM: neviem či by to namala byť správne deaktivizácia - poslal som to do JULS lebo v ich slovníkoch slovo deaktivovať ani nie je.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Chcete sa pokúsiť deaktivovať nasledujúce prípojné body?"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:327
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "vytvoriť chýbajúce položky %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:426
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "odstrániť dotknuté položky %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:449
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "odstrániť položku %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:499
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizovať položku %1"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:43
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "_Mount"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "_Pripojiť"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:44
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol vytvorený“
2012-04-16 14:32:57 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:234
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Created directory %1"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Vytvorený adresár %1"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol odstránený“
2012-04-16 14:32:57 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:261
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Removed directory %1"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Odstránený adresár %1"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
msgid "Scanning %1"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Prehľadáva sa %1"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Confirming %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Potvrdzuje sa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Searching %1 partitions"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Hľadajú sa oddiely %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:373
msgid "unrecognized"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "nerozpoznaná"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:691
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:705
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:831
msgid "libparted messages"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "správy knižnice libparted"
#. no file system found....
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1708
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Súborový systém je poškodený"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1712
msgid "The file system is unknown to GParted"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Súborový systém je pre GParted neznámy"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1714
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1717
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "The device entry %1 is missing"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Položka zariadenia %1 chýba"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1876
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1998
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho "
"zoznamu: %2."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
# MČ: prirodzenejšie mi znie „položku z ponuky“
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
2012-12-11 22:11:45 +00:00
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2025
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z "
"ponuky položku:"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Oddiel --> Skontrolovať."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid "create empty partition"
msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
2015-03-10 09:56:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523
2015-03-10 09:56:12 +00:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "cesta: %1 (%2)"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526
2015-03-10 09:56:12 +00:00
msgid "partition"
msgstr "oddiel"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527
msgid "start: %1"
msgstr "začiatok: %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "veľkosť: %1 (%2)"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173
msgid "create new %1 file system"
msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "delete partition"
msgstr "odstrániť oddiel"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2341
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "vymazať systém súborov %1"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Vymazať menovku súborového systému oddielu %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2361
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Vymazať názov oddielu %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2393
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2418
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2423
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2511
msgid "moving requires old and new length to be the same"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2541
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
msgid "move file system to the left"
msgstr "presunúť súborový systém doľava"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "move file system to the right"
msgstr "presunúť súborový systém doprava"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "move file system"
msgstr "presunúť súborový systém"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2597
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia "
"preskakuje"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "using libparted"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "používa sa knižnica libparted"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2723
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "move partition to the right"
msgstr "presunúť oddiel doprava"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2799
msgid "move partition to the left"
msgstr "presunúť oddiel doľava"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2802
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2811
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2814
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2832
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia "
"preskakuje"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
msgid "old start: %1"
msgstr "starý začiatok: %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2843
msgid "old end: %1"
msgstr "starý koniec: %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2844
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613
msgid "new start: %1"
msgstr "nový začiatok: %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614
msgid "new end: %1"
msgstr "nový koniec: %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začiatok: %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný koniec: %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "shrink file system"
msgstr "zmenšiť súborový systém"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "grow file system"
msgstr "zväčšiť súborový systém"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "resize file system"
msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2975
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto operácia "
"preskakuje"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3016
msgid "grow file system to fill the partition"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3021
msgid "growing is not available for this file system"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3056
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3079
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3175
msgid "using internal algorithm"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "používa sa vnutorný algoritmus"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3178
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "copy %1"
msgstr "kopírovať %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3181
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3223
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekúnd"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3241
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "optimal block size is %1"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3259
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3317
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3326
msgid "checking is not available for this file system"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3355
msgid "set partition type on %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "nastaviť typ oddielu %1"
2015-09-17 16:31:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3398
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nový typ oddielu: %1"
2015-09-17 16:31:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3413
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nový príznak oddielu: %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3441
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrovať %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3525
2015-03-10 09:56:12 +00:00
msgid "device"
msgstr "zariadenie"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3557
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3673
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "vymazať staré podpisy súborového systému na %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3879
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť operačného systému %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3911
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3947
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3953
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3960
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3970
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3972
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4033
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignoruje sa zariadenie %1 s veľkosťou logických sektorov %2 bajtov."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4036
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted pre podporu zariadení s veľkosťou sektorov väčšou ako 512 bajtov "
"vyžaduje knižnicu libparted verzie 2.2 alebo vyššej."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4200
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Libparted Information"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgstr "Informácie knižnice Libparted"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4204
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Upozornenie knižnice Libparted"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4208
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Libparted Error"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgstr "Chyba knižnice Libparted"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4211
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Závažná chyba knižnice Libparted"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4214
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Chyba knižnice Libparted"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4217
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nepodporovaná funkcia knižnice Libparted"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4220
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Neznáma výnimka knižnice Libparted"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4224
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Fix"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Opraviť"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4226
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Yes"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Áno"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4228
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Ok"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Ok"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4230
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Retry"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Opakovať"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4232
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "No"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Nie"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4234
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Cancel"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Zrušiť"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4236
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Ignore"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Ignorovať"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Vrátiť _späť poslednú operáciu"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Vymazať všetky operácie"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplikovať všetky operácie"
2015-09-17 16:31:05 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2015-09-17 16:31:05 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Počas načítavania konfigurácie LVM2 sa vyskytla chyba!"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2015-09-17 16:31:05 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Niektoré alebo všetky podrobnosti môžu chýbať alebo byť nesprávne."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2015-09-17 16:31:05 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich k fyzickým zväzkom LVM2."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť polovicu z UUID na novú náhodnú hodnotu "
2012-04-16 14:32:57 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
2013-03-05 16:15:58 +00:00
msgstr "Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť nové náhodné UUID"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopírovať %1 do %2 (začať na %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopírovať %1 do %2"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:63
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Skontrolovať a opraviť súborový systém (%1) oddielu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Vytvoriť %1 č. %2 (%3, %4) na zariadení %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:115
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3) z %4"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formátovať %1 ako %2"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť %1"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Napriek tomu sa "
"pokračuje"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Presunúť %1 doprava"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Presunúť %1 doľava"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Zväčšiť %1 z %2 na %3"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Zmenšiť %1 z %2 na %3"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Presunúť %1 doprava a zväčšiť ho z %2 na %3"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Presunúť %1 doprava a zmenšiť ho z %2 na %3"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Presunúť %1 doľava a zväčšiť ho z %2 na %3"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Mount Point"
msgstr "Prípojný bod"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Used"
msgstr "Použitých"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "Unused"
msgstr "Voľných"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Flags"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Príznaky"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovaný"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
# oddiel alebo súborový systém
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:251
msgid "unallocated"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "nevyhradený"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2012-04-16 14:32:57 +00:00
# oddiel alebo súborový systém
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:258
msgid "unknown"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "neznámy"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
# oddiel alebo súborový systém
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:264
msgid "unformatted"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "nenaformátovaný"
2013-05-25 21:57:45 +00:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:270
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgid "cleared"
msgstr "vymazané"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:290
msgid "used"
msgstr "použitých"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:291
msgid "unused"
msgstr "voľných"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:422
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:427
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:432
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:437
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:442
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Obnoviť zariadenia"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Devices"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "_Zariadenia"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informácie o zariadení"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Čakajúce _operácie"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_File System Support"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "_Podpora súborových systémov"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Vytvoriť tabuľku oddielov"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:206
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "_Pokúsiť sa zachrániť údaje"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Device"
msgstr "Z_ariadenie"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Partition"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "_Oddiel"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:238
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nový"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nevyhradenom priestore"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:248
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstrániť označený oddiel"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:279
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Kopírovať označený oddiel do schránky"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložiť oddiel zo schránky"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplikovať všetky operácie"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:328
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Format to"
msgstr "_Formátovať na"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "_Mount on"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "_Pripojiť k"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:392
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Pomenovať oddiel"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:397
msgid "M_anage Flags"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "S_pravovať príznaky"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:402
msgid "C_heck"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "S_kontrolovať"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:407
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgid "_Label File System"
msgstr "_Nastaviť menovku súborového systému"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:412
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "New UU_ID"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Nové UU_ID"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:472
msgid "Device Information"
msgstr "Informácie o zariadení"
#. model
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2015-07-23 18:02:31 +00:00
#. Serial number
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:488
2015-07-23 18:02:31 +00:00
msgid "Serial:"
msgstr "Sériové číslo:"
#. disktype
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:520
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabuľka oddielov:"
#. heads
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Heads:"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Hlavy:"
#. sectors/track
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:536
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektory/stopa:"
#. cylinders
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:544
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindre:"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. sector size
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:560
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Veľkosť sektora:"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:736
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nepodarilo sa pridať túto operáciu do zoznamu"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:917
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operácií čaká"
msgstr[1] "%1 operácia čaká"
msgstr[2] "%1 operácie čakajú"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončiť GParted?"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operácií práve čaká."
msgstr[1] "%1 operácia práve čaká."
msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1362
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Scanning all devices..."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "No devices detected"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Nezistené žiadne zariadenia"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadení %1"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1536
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1538
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pomocníka pre príručku GParted"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1596
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentácia nie je dostupná"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1601
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Táto zostava programu gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
msgid "GNOME Partition Editor"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Editor diskových oddielov GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "translator-credits"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgstr ""
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov"
msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel"
msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriť rozširujúci oddiel. "
"Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože rozšírený oddiel je tiež "
"primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1783
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"Presunutie oddielu môže spôsobiť, že váš operačný systém sa nepodarí zaviesť"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu "
"%1."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"Zlyhanie zavedenia sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému GNU/"
"Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete systémový oddiel C: systému "
"Windows."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1794
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach "
"pre program GParted."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1865
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kópia %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1927
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1935
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2023
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2041
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2044
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2136
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2156
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2233
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2235
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je "
"odporúčané odpojiť ich ručne."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2279
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže "
"byť vykonaná."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2281
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
"operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2285
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú "
"operácie."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2287
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
msgstr ""
"Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred "
"aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid "Deactivating swap on %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Deaktivuje sa swap %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid "Activating swap on %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Aktivuje sa swap %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2310
msgid "Could not deactivate swap"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2310
msgid "Could not activate swap"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2326
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2341
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2342
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "Unmounting %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Odpája sa %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid "Could not unmount %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2401
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť "
"vykonaná."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2403
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
"operácie pred pripojením tohto oddielu."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2415
msgid "mounting %1 on %2"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "pripája sa %1 k %2"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2443
msgid "Could not mount %1 on %2"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2012-12-11 22:11:45 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2469
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktívnych na zariadení %2"
msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktívny na zariadení %2"
msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktívne na zariadení %2"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2484
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2486
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový "
"systém alebo povolený priestor swap."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2488
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"Na deaktiváciu všetkých oddielov na tomto zariadení pred vytvorením novej "
"tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako odpojiť alebo deaktivovať "
"swap."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2500
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2513
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka "
"oddielov."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2515
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na "
"vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2530
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2550
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Command gpart was not found"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2551
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. Dialog information
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2559
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgstr ""
"Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2561
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "The scan might take a very long time."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2563
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje "
"na iné médiá."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2565
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Do you want to continue?"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Chcete pokračovať?"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2569
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Search for file systems on %1"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2580
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "Searching for file systems on %1"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2596
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgid "No file systems found on %1"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2597
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové "
"systémy."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2861
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2867
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2871
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2916
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2920
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2924
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
2013-05-25 21:57:45 +00:00
msgstr "Prekrývate fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
2012-12-11 22:11:45 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2933
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá "
"zničí alebo poškodí skupinu zväzkov."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2936
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgstr ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie "
"aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na uvoľnenie fyzického zväzku."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2939
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/btrfs.cc:311
2014-09-10 16:00:00 +00:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
msgstr "Zlyhalo nájdenie zariadenia pre cestu %1"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Zmena UUID môže znehodnotiť kľúč produktovej aktivácie systému Windows (WPA)"
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"Na systémoch súborov FAT a NTFS je použité sériové číslo zväzku ako UUID. "
"Zmenou sériového čísla zväzku oddielu so systémom Windows, obvykle C:, môže "
"znehodnotiť kľúč WPA. Neplatný kľúč WPA zabráni prihláseniu, až kým znovu "
"neaktivujete systém Windows."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"Zmenou UUID na médiu externého úložiska a nesystémovom oddieli je obvykle "
"bezpečné, ale zaručiť sa to nedá."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
# swap neprekladáme?
# PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor)
# PK: podla ML je to tusim ok
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:30
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Zapnúť swap"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
# swap neprekladáme?
# PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor)
# Opýtaj sa v ML a výsledok diskusie zapíšeme do slovníka.
# PK: podla ML je to tusim ok
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:31
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Vypnúť swap"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Akcia presúvania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 "
"neobsahuje žiadne údaje"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Akcia kopírovania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 "
"neobsahuje žiadne údaje"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
2012-12-11 22:11:45 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tivovať"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:29
2012-12-11 22:11:45 +00:00
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Deak_tivovať"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"Fyzický zväzok LVM2 nemôže mať momentálne zmenenú veľkosť, pretože je členom "
"exportovanej skupiny zväzkov."
2012-12-11 22:11:45 +00:00
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2011-07-20 07:57:40 +00:00
msgstr "Na spustenie programu GParted sa vyžadujú oprávnenia používateľa root"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#: ../src/main.cc:47
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"Môže ho spustiť len používateľ root, pretože GParted je mocný nástroj "
"schopný zničiť tabuľky oddielov a obrovské množstvo údajov."
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:38
2016-01-30 18:21:01 +00:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr ""
2016-01-30 18:21:01 +00:00
"Možnosťou ako sa vyhnúť znehodnoteniu kľúča WPA na systémoch súborov NTFS, "
"býva nastavenie iba polovice UUID na novú náhodnú hodnotu."
2012-04-16 14:32:57 +00:00
#. simulation..
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:227
msgid "run simulation"
msgstr "spustiť simuláciu"
#. real resize
2016-05-21 07:31:12 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:235
msgid "real resize"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
msgstr "skutočná veľkosť"
2016-01-30 18:21:01 +00:00
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované."
2015-09-17 16:31:05 +00:00
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
#~ msgstr "Preskočiť nastavenie nepodporovaného príznaku oddielu: %1"
2015-02-22 08:07:40 +00:00
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Našla sa chyba s Libparted!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "Vymazať menovku oddielu %1"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Menovka"
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%1 z %2 prečítaných"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
#~ msgstr "čítať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
2012-04-16 14:32:57 +00:00
2014-09-10 16:00:00 +00:00
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Predvolené je, aby sa vytvorila tabuľka oddielov MS-DOS."