2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
# translation of dolphin.po to Hindi
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008.
|
|
|
|
|
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2010.
|
|
|
|
|
# Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2021, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 11:47+0530\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hindi <kde-l10n-hi@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: hi\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "जी करूणाकर, राघवेंद्र कामत"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:125
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "कूड़ा खाली करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:139
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "पुरानी स्तिथी में लाऐं"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "नया बनाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open Path"
|
|
|
|
|
msgstr "पथ खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:218
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open Path in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "पथ नये विंडो मे खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:225
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open Path in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "पथ नये टैब मे खोलें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:308
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Successfully copied."
|
|
|
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक नकल किया ।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:311
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Successfully moved."
|
|
|
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक स्थानांतरित ।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:314
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Successfully linked."
|
|
|
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक कडी बनाई"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:317
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
|
|
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक कूड़े में भेजा गया ।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:320
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Successfully renamed."
|
|
|
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक नाम बदला"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:324
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Created folder."
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाया गया"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:397
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
|
|
|
msgstr "पीछे जाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:398
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis go back"
|
|
|
|
|
msgid "Return to the previously viewed folder."
|
|
|
|
|
msgstr "पहले देखे गए फ़ोल्डर पर लौटें।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:404
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Go forward"
|
|
|
|
|
msgstr "आगे जाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:406
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
|
|
|
|
|
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
|
|
|
|
|
msgstr "यह एक <इंटरफ़ेस>जाएं|पीछे</इंटरफ़ेस> क्रिया को पूर्ववत करता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:525
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> तक नहीं पहुंच सका।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "पुष्टिकरण"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:561
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
|
|
|
|
|
msgid "&Quit %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 से बाहर जाएँ (&Q)"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:562
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "मोजूदा बंद करें (&l)"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:571
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "इस विंडो में बहुत सारे टैब खुले हैं, क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप बाहर होना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
|
|
msgstr "फिर नहीं पूछें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:613
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &Terminal Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल पैनल दिखाएं (&T)"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:623
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"टरमिनल में अनुप्रयोग '%1' अभी भी चल रहा है। क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप बाहर होना चाहते "
|
|
|
|
|
"हैं?"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Open %1"
|
|
|
|
|
msgstr "खोलें %1"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Open Preferred Search Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "पसंदीदा खोज औज़ार खोलें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1179
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
#| msgid "Open Terminal"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Open %1 Terminal"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Open %1 Terminals"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "टर्मिनल खोलें"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "टर्मिनल खोलें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "विन्यस्त करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1563
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "नया विंडो (&W)"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1564
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Open a new Dolphin window"
|
|
|
|
|
msgstr "एक नया डॉल्फ़िन विंडो खोलें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens a new window just like this one with the current location and "
|
|
|
|
|
"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह वर्तमान स्थान और दृश्य के साथ इस तरह एक नई विंडो खोलता है।<nl/>आप विंडो के बीच "
|
|
|
|
|
"वस्तुओं को खींच और छोड़ सकते हैं।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1572
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "नया टैब"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1573
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
|
|
|
|
|
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
|
|
|
|
|
"items between tabs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह वर्तमान स्थान और दृश्य के साथ एक नया <emphasis>टैब</emphasis> खोलता है।<nl/>इस "
|
|
|
|
|
"विंडो के भीतर एक टैब एक अतिरिक्त दृश्य है। आप टैब के बीच वस्तुओं को खींच और छोड़ सकते हैं।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1582
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
|
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थान में जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1583
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
|
|
|
|
|
msgstr "यह चयनित फ़ोल्डर को स्थान पैनल में जोड़ता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1588
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "टैब बंद करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1589
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
|
|
|
|
|
"will close instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह वर्तमान में देखे गए टैब को बंद कर देता है। यदि कोई और टैब नहीं छोड़ा जाता है तो इसके "
|
|
|
|
|
"बजाय यह विंडो बंद हो जाएगी।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1594
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis quit"
|
|
|
|
|
msgid "This closes this window."
|
|
|
|
|
msgstr "यह इस विंडो को बंद कर देता है।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
|
|
|
|
|
#. Cut, Copy and Paste
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1603
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
|
|
|
|
|
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
|
|
|
|
|
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
|
|
|
|
|
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
|
|
|
|
|
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para><emphasis>काटें,नक़ल करें</emphasis> और <emphasis>चिपकाएँ</emphasis> कई "
|
|
|
|
|
"अनुप्रयोगों के बीच काम करते हैं और सबसे अधिक उपयोग किए जाने वाले समादेशों में से हैं। इसलिए "
|
|
|
|
|
"उनके <emphasis>कुंजीपटल शॉर्टकटों</emphasis> को कुंजीपटल पर एक दूसरे के ठीक बगल में "
|
|
|
|
|
"प्रमुखता से रखे जाते हैं: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>,<shortcut>Ctrl+C</shortcut> "
|
|
|
|
|
"और <shortcut>Ctrl+V</shortcut>।</para>"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1610
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Cut…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis cut"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
|
|
|
|
|
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
|
|
|
|
|
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
|
|
|
|
|
"their initial location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह आपके वर्तमान चयन में स्तिथ वस्तुओं को <emphasis>क्लिपबोर्ड</emphasis>.<nl/> पर नक़ल "
|
|
|
|
|
"करता है। बाद में उन्हें क्लिपबोर्ड से नए स्थान पर नक़ल करने के लिए <emphasis>चिपकाएँ</"
|
|
|
|
|
"emphasis> क्रिया का उपयोग करें। वे वस्तु अपने प्रारंभिक स्थान से हटा दिए जाएंगे।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1617
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Copy…"
|
|
|
|
|
msgstr "नक़ल"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1618
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis copy"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
|
|
|
|
|
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
|
|
|
|
|
"them from the clipboard to a new location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह आपके वर्तमान चयन में स्तिथ वस्तुओं को <emphasis>क्लिपबोर्ड</emphasis> पर नक़ल करता है।"
|
|
|
|
|
"<nl/>क्लिपबोर्ड से एक नए स्थान पर नक़ल करने के लिए <emphasis>चिपकाएँ</emphasis> "
|
|
|
|
|
"क्रिया का उपयोग करें।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1626
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "चिपकाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1627
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis paste"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
|
|
|
|
|
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
|
|
|
|
|
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह आपके <emphasis>क्लिपबोर्ड</emphasis> से वस्तुओं को वर्तमान में देखे गए फ़ोल्डर में नकल "
|
|
|
|
|
"करता है।<nl/> यदि वस्तुओं को <emphasis>कांटने</emphasis> की क्रिया द्वारा क्लिपबोर्ड में "
|
|
|
|
|
"जोड़ा गया था तो उन्हें उनके पुराने स्थान से हटा दिया जाता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Copy to Inactive Split View"
|
|
|
|
|
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1634
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Copy to Inactive Split View…"
|
|
|
|
|
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1635
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
|
|
|
|
|
"the inactive split view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह चयनित वस्तुओं को <emphasis>सक्रिय</emphasis> दृश्य से निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल "
|
|
|
|
|
"करता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1638
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
msgid "Copy to Inactive Split View"
|
|
|
|
|
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1643
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Inactive Split View"
|
|
|
|
|
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1644
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Move to Inactive Split View"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Inactive Split View…"
|
|
|
|
|
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1645
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Move"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
|
|
|
|
|
"the inactive split view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह चयनित वस्तुओं को <emphasis>सक्रिय</emphasis> दृश्य से निष्क्रिय विभाजित दृश्य में "
|
|
|
|
|
"स्थानांतरित करता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1648
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Inactive Split View"
|
|
|
|
|
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1653
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "छाने..."
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1654
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ "
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1655
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
|
|
|
|
|
"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
|
|
|
|
|
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
|
|
|
|
|
"view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह विंडो के निचले भाग में <emphasis>छानने की पट्टी</emphasis> को खोलता है।<nl/> वहां "
|
|
|
|
|
"आप वर्तमान में प्रदर्शित फ़ाइलों और फ़ोल्डरों को छाननें के लिए एक पाठ दर्ज कर सकते हैं। केवल "
|
|
|
|
|
"उन्हीं को प्रदर्शित किया जाएगा जिनके नाम में यह पाठ होगा।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1667
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Filter Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "छानने की पट्टी टॉगल करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1668
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "छाने"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "खोजें..."
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1677
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Search for files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़इल व फोल्डरों के लिए खोजें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1678
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis find"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
|
|
|
|
|
"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
|
|
|
|
|
"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
|
|
|
|
|
"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>यह आपको <emphasis>खोज पट्टी</emphasis> खोलकर फाइल और फोल्डर खोजने में मदद "
|
|
|
|
|
"करता है। वहां आप खोज शब्द दर्ज कर सकते हैं और उन वस्तुओं को खोजने के लिए सेटिंग्स निर्दिष्ट "
|
|
|
|
|
"कर सकते हैं जिन्हें आप ढूंढ रहे हैं।</para><para> इस सहायता का फिर से खोज बार पर उपयोग "
|
|
|
|
|
"करें ताकि सेटिंग्स के बारे में बताते समय हम इसे देख सकें।</para>"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Search Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "खोजक पट्टी का टॉगल करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1690
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "खोजें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: This action toggles a selection mode.
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1698
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
#| msgid "Search for files and folders"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Select Files and Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़इल व फोल्डरों के लिए खोजें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
|
|
|
|
|
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1701
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#| msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "चुनें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1702
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
|
|
|
|
|
"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
|
|
|
|
|
"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
|
|
|
|
|
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
|
|
|
|
|
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
|
|
|
|
|
"items.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1723
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "This selects all files and folders in the current location."
|
|
|
|
|
msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन पलटें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1728
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis invert"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
|
|
|
|
|
"selected instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह उन सभी वस्तुओं का चयन करता है जिन्हें आपने वर्तमान में <emphasis>नहीं </emphasis> चुना "
|
|
|
|
|
"है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1743
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis find"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
|
|
|
|
|
"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
|
|
|
|
|
"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>यह नीचे दिए गए फ़ोल्डर दृश्य को दो स्वायत्त दृश्यों में विभाजित करता है। </"
|
|
|
|
|
"para><para>इस तरह आप एक ही बार में दो स्थानों को देख सकते हैं और उनके बीच वस्तुओं को "
|
|
|
|
|
"जल्दी से स्थानांतरित कर सकते हैं।</para> दृश्यों को फिर से संयोजित करने के लिए बाद में इसे "
|
|
|
|
|
"फिर से क्लिक करें।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1752
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
|
|
|
|
|
msgid "Stash"
|
|
|
|
|
msgstr "स्टेश"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1753
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
|
|
|
|
|
msgstr "एक विभाजित विंडो में स्टैश वर्चुअल डायरेक्टरी को खोलता है"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "रूकें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
|
|
|
msgstr "लोड करना रोकें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1765
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
|
|
|
|
|
msgstr "यह वर्तमान फ़ोल्डर की सामग्री को लोड करना बंद कर देता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1770
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
|
|
|
msgid "Editable Location"
|
|
|
|
|
msgstr "संपादन योग्य स्थान"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
|
|
|
|
|
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
|
|
|
|
|
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
|
|
|
|
|
"confirming the edited location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह <emphasis>स्थान पट्टी</emphasis> को संपादन योग्य होने के लिए टॉगल करता है ताकि "
|
|
|
|
|
"आप सीधे उस स्थान में प्रवेश कर सकें जहां आप जाना चाहते हैं।<nl/>आप स्थान के दाईं ओर क्लिक "
|
|
|
|
|
"करके संपादन में बदल सकते हैं और संपादित स्थान की पुष्टि करके वापस बदल सकते हैं।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1780
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
|
|
|
msgid "Replace Location"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थान बदलें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1785
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
|
|
|
|
|
"enter a different location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह स्थान को संपादित करने के लिए बदलता है और इसे चुनता है ताकि आप जल्दी से एक अलग स्थान "
|
|
|
|
|
"दर्ज कर सकें।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1817
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Undo close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "बंद टैब को पूर्ववत करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1819
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
|
|
|
|
|
msgid "This returns you to the previously closed tab."
|
|
|
|
|
msgstr "यह आपको पहले बंद किए गए टैब पर लौटा देता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1826
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
|
|
|
|
|
"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
|
|
|
|
|
"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
|
|
|
|
|
"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह आपके द्वारा फ़ाइलों या फ़ोल्डरों में किए गए अंतिम परिवर्तन को पूर्ववत कर देता है। <nl/"
|
|
|
|
|
">ऐसे परिवर्तनों में फ़ाइलों को <interface>बनाना, उनका नाम बदलना</interface> और "
|
|
|
|
|
"<interface>उन्हें किसी भिन्न स्थान पर</interface> या <filename>कूडेदान</filename> में "
|
|
|
|
|
"ले जाना शामिल है। <nl/>जिन परिवर्तनों को पूर्ववत नहीं किया जा सकता, वे आपकी पुष्टि के "
|
|
|
|
|
"लिए कहेंगे।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1854
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
|
|
|
|
|
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
|
|
|
|
|
"folders that contain personal application data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"अपने <filename>धर</filename> फ़ोल्डर में जाएं। प्रत्येक उपयोक्ता खाते का अपना "
|
|
|
|
|
"<filename>धर</filename> होता है जिसमें व्यक्तिगत अनुप्रयोग डेटा वाले फ़ोल्डर सहित उनका "
|
|
|
|
|
"डेटा होता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Compare Files"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों की तुलना करें..."
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1869
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
|
|
|
|
|
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
|
|
|
|
|
"para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>यह देखे गए स्थान के लिए एक अधिमानित खोज साधन खोलता है।</para><para> इसे "
|
|
|
|
|
"विन्यस्त करने के लिए <emphasis>अधिक खोज साधन</emphasis> मेनू का उपयोग करें।</para>"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1877
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल खोलें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1879
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
|
|
|
|
|
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
|
|
|
|
|
"terminal application.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>यह देखे गए स्थान के लिए एक <emphasis>टर्मिनल</emphasis> अनुप्रयोग खोलता है।</"
|
|
|
|
|
"para><para> टर्मिनलों के बारे में अधिक जानने के लिए टर्मिनल अनुप्रयोग में सहायता का उपयोग "
|
|
|
|
|
"करें।</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1887
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
#| msgid "Open Terminal"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Open Terminal Here"
|
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल खोलें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1889
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
|
|
|
|
|
#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
|
|
|
|
|
#| "in the terminal application.</para>"
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
|
|
|
|
|
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
|
|
|
|
|
"the terminal application.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>यह देखे गए स्थान के लिए एक <emphasis>टर्मिनल</emphasis> अनुप्रयोग खोलता है।</"
|
|
|
|
|
"para><para> टर्मिनलों के बारे में अधिक जानने के लिए टर्मिनल अनुप्रयोग में सहायता का उपयोग "
|
|
|
|
|
"करें।</para>"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Focus Terminal Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल पैनल को फोकस करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1905
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "पुस्तचिन्ह (&B)"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1915
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
|
|
|
|
|
"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
|
|
|
|
|
"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
|
|
|
|
|
"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
|
|
|
|
|
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
|
|
|
|
|
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1944
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Activate Tab %1"
|
|
|
|
|
msgstr "टैब %1 सक्रिय करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1955
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Activate Last Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "अंतिम टैब सक्रिय करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1961
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "अगला टैब"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1962
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "अगला टैब सक्रिय करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1968
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "पिछला टैब"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1969
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show Target"
|
|
|
|
|
msgstr "लक्ष्य दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1982
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "नया टैब मे खोलें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1987
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "नया टैबों मे खोलें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1992
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "नया विंडो मे खोलें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2004
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "पैनलों का ताला खोलें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2006
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "पैनलों को तालाबंद करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2008
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
|
|
|
|
|
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
|
|
|
|
|
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
|
|
|
|
|
"embedded more cleanly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह पैनल के <emphasis>तालाबंद</emphasis> या <emphasis>ताला खुला</emphasis> होने के "
|
|
|
|
|
"बीच अदल बदल करता है।<nl/>ताला खोले गए पैनल को विंडो के दूसरी तरफ खींचा जा सकता है और "
|
|
|
|
|
"इसमें एक बंद बटन होता है।<nl/>तालाबंद किए गए पैनल अधिक सफाई से एम्बेडेड होते हैं।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2017
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "जानकारी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2043
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
|
|
|
|
|
#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
|
|
|
|
|
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>इस तरह के पैनल दिखाने या छिपाने के लिए <interface>कंट्रोल |पैनलों</interface> "
|
|
|
|
|
"या <interface>दृश्य | पैनलों पर जाएं</interface>.</para>"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2048
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
|
|
|
|
|
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
|
|
|
|
|
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
|
|
|
|
|
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
|
|
|
|
|
"items a preview of their contents is provided.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>यह विंडो के दाईं ओर <emphasis>सूचना</emphasis> पैनल को चालू करता है।</"
|
|
|
|
|
"para><para> पैनल चयनित वस्तुओं के बारे में या उन वस्तुओं के बारे में गहन जानकारी प्रदान करता "
|
|
|
|
|
"है जिन पर आपका माउस मंडरा रहा है। अन्यथा यह आपको वर्तमान में देखे गए फ़ोल्डर के बारे में "
|
|
|
|
|
"सूचित करता है। एक वस्तु के लिए उनकी सामग्री का पूर्वावलोकन प्रदान किया जाता है।</para>"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2055
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
|
|
|
|
|
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
|
|
|
|
|
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
|
|
|
|
|
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
|
|
|
|
|
"are given here by right-clicking.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2063
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2087
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
|
|
|
|
|
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
|
|
|
|
|
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2091
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
|
|
|
|
|
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
|
|
|
|
|
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
|
|
|
|
|
"quick switching between any folders.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2100
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2126
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
|
|
|
|
|
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
|
|
|
|
|
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
|
|
|
|
|
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
|
|
|
|
|
"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
|
|
|
|
|
"like Konsole.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2133
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
|
|
|
|
|
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
|
|
|
|
|
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
|
|
|
|
|
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
|
|
|
|
|
"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
|
|
|
|
|
"Konsole.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2149
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2185
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Places"
|
|
|
|
|
msgstr "छुपे स्थानों को दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2188
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
|
|
|
|
|
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2198
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
|
|
|
|
|
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
|
|
|
|
|
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
|
|
|
|
|
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
|
|
|
|
|
"type.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2204
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
|
|
|
|
|
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
|
|
|
|
|
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
|
|
|
|
|
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
|
|
|
|
|
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
|
|
|
|
|
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
|
|
|
|
|
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
|
|
|
|
|
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
|
|
|
|
|
"interface> to display it again.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2217
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Show Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "पैनलों को दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2329
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
|
|
|
|
|
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
|
|
|
|
|
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
|
|
|
|
|
"directory that contains all data connected to this computer—the "
|
|
|
|
|
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Close left view"
|
|
|
|
|
msgstr "बायां दृश्य बंद करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Close right view"
|
|
|
|
|
msgstr "दायां दृश्य बंद करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
|
|
|
msgstr "विभाजित करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Split view"
|
|
|
|
|
msgstr "विभाजित दृश्य"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2501
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
|
|
|
|
|
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
|
|
|
|
|
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
|
|
|
|
|
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
|
|
|
|
|
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
|
|
|
|
|
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2508
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
|
|
|
|
|
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
|
|
|
|
|
"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
|
|
|
|
|
"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
|
|
|
|
|
"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
|
|
|
|
|
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
|
|
|
|
|
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
|
|
|
|
|
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2520
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis main view"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
|
|
|
|
|
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
|
|
|
|
|
"interface> above. This area is the central part of this application where "
|
|
|
|
|
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
|
|
|
|
|
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
|
|
|
|
|
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
|
|
|
|
|
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
|
|
|
|
|
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
|
|
|
|
|
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
|
|
|
|
|
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
|
|
|
|
|
"emphasis> that covers the basics.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2536
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
|
|
|
|
|
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
|
|
|
|
|
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
|
|
|
|
|
"be triggered this way.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2542
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
|
|
|
|
|
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
|
|
|
|
|
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2546
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
|
|
|
|
|
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
|
|
|
|
|
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
|
|
|
|
|
"Handbook</interface>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
|
|
|
|
|
#. sense to state the external link's language in brackets to not
|
|
|
|
|
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
|
|
|
|
|
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
|
|
|
|
|
#. The same might be true for any external link you translate.
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2558
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
|
|
|
|
|
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
|
|
|
|
|
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
|
|
|
|
|
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
|
|
|
|
|
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2563
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
|
|
|
|
|
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
|
|
|
|
|
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
|
|
|
|
|
"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
|
|
|
|
|
"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
|
|
|
|
|
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
|
|
|
|
|
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
|
|
|
|
|
"windows so don't get too used to this.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2574
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
|
|
|
|
|
"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
|
|
|
|
|
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
|
|
|
|
|
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
|
|
|
|
|
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2583
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
|
|
|
|
|
"support the continued work on this application and many other projects by "
|
|
|
|
|
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
|
|
|
|
|
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
|
|
|
|
|
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
|
|
|
|
|
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
|
|
|
|
|
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
|
|
|
|
|
"behind the KDE community.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2596
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
|
|
|
|
|
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
|
|
|
|
|
"in your preferred language."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2601
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
|
|
|
|
|
"libraries and maintainers of this application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2606
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
|
|
|
|
|
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
|
|
|
|
|
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
|
|
|
|
|
"a look!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Defocus Terminal Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल पैनल से फोकस हटाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "कूड़ा खाली करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Empties Trash to create free space"
|
|
|
|
|
msgstr "खाली जगह बनाने के लिए कूडा खाली करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क फ़ोल्डर जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Location Bars"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "स्थान पट्टी"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "स्थान पट्टीयाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:166
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल की किस्म संपादित करें...(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:170
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
msgid "Select Items Matching..."
|
|
|
|
|
msgstr "मेल खाते वस्तु चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:175
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
msgid "Unselect Items Matching..."
|
|
|
|
|
msgstr "मेल खाने वाले आइटम अचयनित करें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:181
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "सभी का चयन हटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:198
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
|
|
|
msgid "App&lications"
|
|
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोग (&l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:201
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
|
|
|
msgid "&Network Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क फ़ोल्डर्स (&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:204
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "कूड़ा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:207
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
|
|
msgstr "स्वतः चालू"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:212
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Find File..."
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल ढूंढें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:218
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल खोलें (&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:487
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:488
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "इस पैटर्न से मेल खाने वाले सभी आइटम चुनें :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:494
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Unselect"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन हटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:495
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "इस पैटर्न से मेल खाने वाले सभी वस्तुओं को अचयनित करें :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.rc:5
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "संपादन (&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.rc:15
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.rc:24
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य (&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.rc:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
|
msgstr "जाएँ (&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.rc:41
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "औज़ार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.rc:51
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Dolphin Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "डॉल्फ़िन औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Recently Closed Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "हाल ही में बंद किए गए टैब"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "हाल ही में बंद किए टैब खाली करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-07 02:31:45 +00:00
|
|
|
|
#: dolphintabbar.cpp:128
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "नया टैब"
|
|
|
|
|
|
2022-10-07 02:31:45 +00:00
|
|
|
|
#: dolphintabbar.cpp:129
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "पट्टी अलग करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-07 02:31:45 +00:00
|
|
|
|
#: dolphintabbar.cpp:130
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "अन्य टैब बन्द करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-07 02:31:45 +00:00
|
|
|
|
#: dolphintabbar.cpp:131
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "टैब बंद करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
|
|
|
|
#: dolphinui.rc:59
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थान पट्टी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: dolphinui.rc:105
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinurlnavigator.cpp:36
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
|
|
|
|
|
"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
|
|
|
|
|
"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
|
|
|
|
|
"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
|
|
|
|
|
"because following these folders from left to right leads here.</"
|
|
|
|
|
"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
|
|
|
|
|
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
|
|
|
|
|
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
|
|
|
|
|
"dedicated page in the Handbook.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-12 02:06:29 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:90
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
|
|
|
|
|
"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
|
|
|
|
|
"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
|
|
|
|
|
"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
|
|
|
|
|
"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
|
|
|
|
|
"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
|
|
|
|
|
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
|
|
|
|
|
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
|
|
|
|
|
"find an item.</item></list></para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-12 02:06:29 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:110
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
|
|
|
|
|
msgstr "डॉल्फिन को रूट के रूप में चलाना खतरनाक हो सकता है। कृपया सावधान रहें।"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Search for %1 in %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 के लिए %2 में खोजें"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "खोज"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:587
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Search for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 के लिए खोज"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:671
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
|
msgid "Loading folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर लोड किया जा रहा है..."
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:679
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
|
msgid "Sorting..."
|
|
|
|
|
msgstr "छांटा जा रहा है..."
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:690
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "खोज रहे हैं..."
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:711
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "No items found."
|
|
|
|
|
msgstr "कोई मद नही मिले"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:837
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:841
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:848
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:954
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:26
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "फोल्डर बदलते समय फ़िल्टर रखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:34
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "फ़िल्टर..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:43
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Hide Filter Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़िल्टर पट्टी छुपाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt ""
|
|
|
|
|
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
|
|
|
|
|
#| "names of files/folders."
|
|
|
|
|
#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" and \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" और \"%2\" के लिए क्रियाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt ""
|
|
|
|
|
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
|
|
|
|
|
#| "are names of files/folders."
|
|
|
|
|
#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
|
|
|
|
|
"folders."
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\" के लिए क्रियाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt ""
|
|
|
|
|
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
|
|
|
|
|
#| "are names of files/folders."
|
|
|
|
|
#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
|
|
|
|
|
"folders."
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\" के लिए क्रियाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
|
|
|
|
|
"files/folders."
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt ""
|
|
|
|
|
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
|
|
|
|
|
#| "amount of selected files/folders."
|
|
|
|
|
#| msgid "Actions for One Selected File"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
|
|
|
|
|
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
|
|
|
|
|
msgid "One Selected File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Selected Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "एक चयनित फ़ाइल के लिए क्रियाएँ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 चयनित फ़ाइलों के लिए क्रियाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt ""
|
|
|
|
|
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
|
|
|
|
|
#| "amount of selected files/folders."
|
|
|
|
|
#| msgid "Actions for One Selected Folder"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
|
|
|
|
|
msgid "One Selected Folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Selected Folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "एक चयनित फ़ोल्डर के लिए क्रियाएँ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 चयनित फ़ोल्डरों के लिए क्रियाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
#| msgid "Select Item"
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
|
|
|
|
|
"folders."
|
|
|
|
|
msgid "One Selected Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Selected Items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "एक वस्तु चुनें."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "एक वस्तु चुनें."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#| msgid "1 File"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "%1 Files"
|
|
|
|
|
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
|
|
|
|
|
msgid "One File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "१ फ़ाइल"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 फ़ाइलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#| msgid "1 Folder"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "%1 Folders"
|
|
|
|
|
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
|
|
|
|
|
msgid "One Folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "१ फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#| msgid "Rename Item"
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
|
|
|
|
|
msgid "One Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "वस्तु का नाम बदलें"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "वस्तु का नाम बदलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
msgid "%1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 वस्तु"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 वस्तुएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "width × height"
|
|
|
|
|
msgid "%1 × %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 × %2"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
|
|
|
|
msgid "0 - 9"
|
|
|
|
|
msgstr "०-९"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "छोटा"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "मध्यम"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
|
|
msgstr "बड़ा"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "कल"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
|
|
|
|
|
msgid "dddd"
|
|
|
|
|
msgstr "dddd"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
|
|
|
msgstr "एक सप्ताह पहले"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "Two Weeks Ago"
|
|
|
|
|
msgstr "दो सप्ताह पहले"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "Three Weeks Ago"
|
|
|
|
|
msgstr "तीन सप्ताह पहले"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "Earlier this Month"
|
|
|
|
|
msgstr "इस महीने के शुरू में"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
|
|
|
|
|
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
|
|
|
|
|
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
|
|
|
|
"text that should not be formatted as a date"
|
|
|
|
|
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
msgstr "'कल' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
|
|
|
|
|
"context @title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
|
|
|
|
|
"current locale, and yyyy is full year number."
|
|
|
|
|
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
|
|
|
|
|
"@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
|
|
|
|
|
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
|
|
|
|
|
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
|
|
|
|
"text that should not be formatted as a date"
|
|
|
|
|
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
msgstr "'एक सप्ताह पहले' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
|
|
|
|
|
"context @title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
|
|
|
|
|
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
|
|
|
|
|
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
|
|
|
|
"text that should not be formatted as a date"
|
|
|
|
|
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
msgstr "'दो सप्ताह पहले' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
|
|
|
|
|
"context @title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
|
|
|
|
|
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
|
|
|
|
|
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
|
|
|
|
"text that should not be formatted as a date"
|
|
|
|
|
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
msgstr "'तीन सप्ताह पहले' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
|
|
|
|
|
"context @title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
|
|
|
|
|
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
|
|
|
|
|
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
|
|
|
|
"text that should not be formatted as a date"
|
|
|
|
|
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
|
|
|
|
|
msgstr "MMMM, yyyy पर पहले"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
|
|
|
|
|
"context @title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
|
|
|
|
|
"and yyyy is full year number"
|
|
|
|
|
msgid "MMMM, yyyy"
|
|
|
|
|
msgstr "MMMM, yyyy"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
|
|
|
|
|
"group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
|
|
|
msgid "Read, "
|
|
|
|
|
msgstr "पढ़ने, "
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
|
|
|
msgid "Write, "
|
|
|
|
|
msgstr "लिखने, "
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
|
|
|
msgid "Execute, "
|
|
|
|
|
msgstr "चलाने,"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "निषेधित"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
|
|
|
|
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
|
|
|
|
msgstr "(उपयोक्ता: %1) | (समूह: %2) | (अन्य: %3)"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "परिवर्धित"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "निर्मित"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "अभिगमन"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "रेटिंग"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "टैग्स"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "दस्तावेज़"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr "शब्द गणना"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Line Count"
|
|
|
|
|
msgstr "पंक्ति गणना"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Date Photographed"
|
|
|
|
|
msgstr "फोटो खिंचवाने की तिथि"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label width x height"
|
|
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
|
|
|
msgstr "आयाम"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "चौड़ाई"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "ऊंचाई"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "दिशा निर्धारण"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "ऑडियो"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "घराना"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "एल्बम"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "अवधि"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "बिटरेट"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "ट्रैक"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Release Year"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रकाशित वर्श"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "अभिमुखता अनुपात"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "वीडियो"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Frame Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "फ्रेम दर"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "पथ"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "File Extension"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Deletion Time"
|
|
|
|
|
msgstr "मिटाने का समय"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Link Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "लिंक वर्णन:"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Downloaded From"
|
|
|
|
|
msgstr "यहाँ से डाउनलोड किया गया"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "User Group"
|
|
|
|
|
msgstr "उपयोक्ता समूह"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
|
|
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
|
|
|
msgstr "डॉल्फ़िन"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Felix Ernst"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Méven Car"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Elvis Angelaccio"
|
|
|
|
|
msgstr "एल्विस एंजेलैसिओ"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रबंधक (२०१४-२०१८) तथा डेवलपर"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
|
|
|
|
msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्टा"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रबंधक (२०१४-२०१८) तथा डेवलपर"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Frank Reininghaus"
|
|
|
|
|
msgstr "फ्रैंक रीनिंगहॉस"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रबंधक(२०१२-२०१४) तथा डेवलपर"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Peter Penz"
|
|
|
|
|
msgstr "पीटर पेन्ज"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रबंधक तथा डेवलपर (२००६-२०१२)"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Sebastian Trüg"
|
|
|
|
|
msgstr "सेबेस्तियन त्रुग"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
|
|
|
|
|
#: main.cpp:134 main.cpp:137
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "डेवलपर"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:121
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
|
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
msgstr "एरॉन जे. सीगो"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:127
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
|
|
|
|
msgstr "राफेल फर्नांडीज लोपेज"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:130
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Kevin Ottens"
|
|
|
|
|
msgstr "केविन ऑटेन्स"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:133
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Holger Freyther"
|
|
|
|
|
msgstr "होल्जर फ्रेदर"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:136
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Max Blazejak"
|
|
|
|
|
msgstr "मैक्स ब्लेजेजाक"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:139
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Michael Austin"
|
|
|
|
|
msgstr "माइकल ऑस्टिन"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:152
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
2022-12-13 02:41:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-01-01 03:15:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
|
msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
|
|
|
msgstr "छिपी फ़ाइलें दिखाई गईं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatic scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "स्वचलित स्क्रॉलिंग"
|
|
|
|
|
|
2022-10-17 02:30:26 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "काटें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-17 02:30:26 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "नक़ल"
|
|
|
|
|
|
2022-10-17 02:30:26 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "नाम बदलें..."
|
|
|
|
|
|
2022-10-17 02:30:26 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "कूडे़ में डालें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-17 02:30:26 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-17 02:30:26 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-17 02:30:26 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Limit to Home Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "घर डिरेक्ट्री तक सीमित करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-17 02:30:26 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "स्वचलित स्क्रॉलिंग"
|
|
|
|
|
|
2022-10-17 02:30:26 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "गुण"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन दिखाया गया"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Play media files"
|
|
|
|
|
msgstr "मीडिया फ़ाइलों को स्वचालित रूप से चलाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Date display format"
|
|
|
|
|
msgstr "दिनांक प्रदर्शन प्रारूप"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanel.cpp:153
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanel.cpp:158
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Play media files"
|
|
|
|
|
msgstr "मीडिया फ़ाइलों को स्वचालित रूप से चलाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "विन्यस्त करें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanel.cpp:169
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Condensed Date"
|
|
|
|
|
msgstr "संघनित दिनांक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
|
|
|
|
msgstr "चुनें कि कौन सा डेटा दिखाया जाना चाहिए :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "%1 item selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 वस्तु चयनित"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 वस्तुएँ चयनित"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:153
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
|
|
|
msgstr "चलाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:159
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "pause"
|
|
|
|
|
msgstr "ठहरें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:47
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Configure Trash…"
|
|
|
|
|
msgstr "कूडेदान को विन्यस्त करें…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
|
|
|
|
|
"and then reopen the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Install Konsole"
|
|
|
|
|
msgstr "कंसोल संस्थापित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
|
|
|
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
|
|
|
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "What"
|
|
|
|
|
msgstr "क्या"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Any Type"
|
|
|
|
|
msgstr "कोई भी क़िस्म"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "दस्तावेज़"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "छवियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
|
|
|
msgstr "ऑडियो फ़ाइलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "वीडियो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Any Date"
|
|
|
|
|
msgstr "कोई भी तारीख़"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "कल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "This Week"
|
|
|
|
|
msgstr "इस सप्ताह"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "This Month"
|
|
|
|
|
msgstr "इस महीने"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "This Year"
|
|
|
|
|
msgstr "इस वर्ष"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Any Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "कोई भी मूल्यांकन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "1 or more"
|
|
|
|
|
msgstr "१ या अधिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "2 or more"
|
|
|
|
|
msgstr "२ या अधिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "3 or more"
|
|
|
|
|
msgstr "३ या अधिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "4 or more"
|
|
|
|
|
msgstr "४ या अधिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Highest Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "उच्चतम मूल्यांकन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन साफ करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "String list separator"
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
|
|
|
|
|
msgid "Tag: %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Tags: %2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "टैग: %2"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "टैग्स: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Add Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "टैग जोडें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "From Here (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "यहाँ से (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "खोज को '%1' और उसके उपफ़ोल्डरों तक सीमित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Quit searching"
|
|
|
|
|
msgstr "खोजना बंद करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "विषयवस्तु"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "From Here"
|
|
|
|
|
msgstr "यहाँ से"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Your files"
|
|
|
|
|
msgstr "आपकी फ़ाइलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Search in your home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "अपने घर निर्देशिका में खोजें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "More Search Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "और खोज़ औज़ार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
|
|
|
|
|
"user entered."
|
|
|
|
|
msgid "Query Results from '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' से क्वेरी के परिणाम"
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be copied."
|
|
|
|
|
msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
|
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
|
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Copying"
|
|
|
|
|
msgstr "रद्द करें"
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
|
|
|
|
|
msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be cut."
|
|
|
|
|
msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Cutting"
|
|
|
|
|
msgstr "रद्द करें"
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
|
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "रद्द करें"
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
|
|
|
|
|
msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Duplicating"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
|
|
|
|
|
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action keep short"
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "रद्द करें"
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
|
|
|
|
|
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
|
|
|
|
|
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
|
|
|
|
|
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
|
|
|
|
|
"para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
|
|
|
|
|
msgid "Paste from Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss This Reminder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
|
|
|
|
|
msgid "Don't Remind Me Again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explains the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
|
|
|
|
|
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Renaming"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Permanently Delete %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Permanently Delete %2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
#| msgid "Duplicate Here"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Duplicate %2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "यहां अनुकृति बनाएँ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "यहां अनुकृति बनाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Move %2 to the Trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "कूडे़ में डालें"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "कूडे़ में डालें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#| msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Rename %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Rename %2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "नाम बदलें (&R)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "नाम बदलें (&R)"
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/topbar.cpp:32
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
|
|
|
|
|
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
|
|
|
|
|
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
|
|
|
|
|
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
|
|
|
|
|
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
|
|
|
|
|
"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
|
|
|
|
|
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
|
|
|
|
|
"the current selection.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/topbar.cpp:58
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
|
|
|
|
|
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/topbar.cpp:60
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
|
|
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
|
|
2022-12-21 02:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/topbar.cpp:66
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Exit Selection Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "खोजें..."
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Download New Services..."
|
|
|
|
|
msgstr "नई सेवाएँ डाउनलोड करें..."
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Restart now?"
|
|
|
|
|
msgstr "अभी पुनः प्रारंभ करें?"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
|
|
|
|
msgstr "'यहाँ नक़ल करें' तथा 'यहाँ स्थानांतरित करें' समादेश"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Use system font"
|
|
|
|
|
msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview size"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
|
|
|
|
msgstr "संदर्भित मेन्यू में 'यहाँ नक़ल करें' तथा 'यहाँ खिसकाएँ' प्रविष्टियाँ दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "संदर्भित मेन्यू में 'स्थानों में जोडें' दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "संदर्भ मेनू में 'क्रमबद्ध करें' दिखाएं।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "संदर्भ मेनू में 'दृश्य मोड' दिखाएं।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "संदर्भ मेनू में 'नए टैब में खोलें' और 'नए टैबों में खोलें' दिखाएं।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "संदर्भ मेनू में 'नई विंडो में खोलें' दिखाएं।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "संदर्भ मेनू में 'स्थान की नक़ल करें' दिखाएँ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "संदर्भ मेनू में 'यहां प्रतिरूप करें' दिखाएं।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "संदर्भ मेनू में 'टर्मिनल खालें' दिखाएं।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Position of columns"
|
|
|
|
|
msgstr "स्तम्भों की स्थिति"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Side Padding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highlight entire row"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
|
|
|
msgstr "फैलाए जा सकने वाले फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursive directory size limit"
|
|
|
|
|
msgstr "पुनरावर्ती निर्देशिका आकार सीमा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
|
|
|
msgstr "छिपी फ़ाइलें दिखाई गईं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
|
|
|
|
"will be shown in the file view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"जब यह विकल्प सक्षम होगा, तब छुपी फ़ाइलें जैसे कि '.' से प्रारंभ होने वाली फ़ाइलों को भी "
|
|
|
|
|
"फ़ाइल दृश्य में दिखाया जाएगा."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "संस्करण"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "View Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य मोड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
|
|
|
|
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह विकल्प दृश्य की शैली को नियंत्रित करता है. वर्तमान में समर्थित मूल्यों में शामिल हैं - "
|
|
|
|
|
"प्रतीक (०), विवरण (१) तथा स्तम्भ (२) दृश्य."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन दिखाया गया"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
|
|
|
|
"icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"जब यह विकल्प सक्षम किया जाता है तो फ़ाइल की सामग्री को प्रतीक के रूप में दिखाया जाता है."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Grouped Sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "समूहीकृत छँटाई"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"जब यह विकल्प सक्षम किया जाता है तो छांटी गई वस्तुओं को समूहों में वर्गीकृत किया जाता है।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Sort files by"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों को ऐसे छांटें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
|
|
|
|
"performed on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यह विकल्प निर्धारित करता है कि कौन से गुण (पाठ, आकार, तिथि, इत्यादि) पर छांटा जाए ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Order in which to sort files"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों को छांटने का अनुक्रम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों और फ़ोल्डरों को छांटते समय पहले फ़ोल्डर दिखाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files and folders last"
|
|
|
|
|
msgstr "छुपी हुई फ़ाइलें और फ़ोल्डर अंत में दिखाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Visible roles"
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्यमान भूमिकाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Header column widths"
|
|
|
|
|
msgstr "हैडर कॉलम की चौड़ाई"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Properties last changed"
|
|
|
|
|
msgstr "अंतिम बार बदले गए गुण "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
|
|
|
|
msgstr "उपयोक्ता द्वारा अंतिम बार इन गुणों में परिवर्तन किए गए."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
|
|
|
msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
|
|
|
|
msgstr "क्या यूआरएल उपयोक्ता द्वारा संपादित किया जाने योग्य है"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
|
|
|
|
msgstr "क्या स्थान पट्टी के अंदर पूरा पथ दिखाया जाना चाहिए"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "क्या शीर्षकपट्टी में पूरा स्थान दिखाया जाना चाहिए"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
|
|
|
|
|
"instance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
|
|
|
|
|
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
|
|
|
|
|
"were removed/renamed ...etc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
|
|
|
|
"UI)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"क्या स्टार्टअप सेटिंग्स को परिवर्धित किया गया है (यूआई में आंतरिक सेटिंग नहीं दिखाई गई है)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Home URL"
|
|
|
|
|
msgstr "मुख्य यूआरएल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember open folders and tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "खुले फ़ोल्डर और टैब याद रखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Split the view into two panes"
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य को दो फ़लक में विभाजित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the filter bar be shown"
|
|
|
|
|
msgstr "क्या फ़िल्टर पट्टी दिखाई दे"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the view properties be used for all folders"
|
|
|
|
|
msgstr "क्या सभी फ़ोल्डरों के लिए दृश्य गुणों का उपयोग किया जाना चाहिए"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Browse through archives"
|
|
|
|
|
msgstr "अभिलेखों में ब्राउज़ करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
|
|
|
|
msgstr "एकाधिक टैब वाली विंडो बंद करते समय पुष्टि के लिए पूछें।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
|
|
|
|
|
"running in the Terminal panel."
|
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल पैनल में चल रहे अनुप्रयोग के साथ विंडो बंद करते समय पुष्टि के लिए पूछें।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
|
|
|
msgstr "इनलाइन नया नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show selection toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन टॉगल दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
|
|
|
|
|
"mode bottom bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Use tab for switching between right and left split"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Close active pane when toggling off split view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "New tab will be open after last one"
|
|
|
|
|
msgstr "पिछले एक के बाद नया टैब खुलेगा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "औजारयुक्ति दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
|
|
|
|
msgstr "समय चिह्न जब से दृश्य गुण वैध रहेंगे"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ज़ूम स्लाइडर स्थिति पट्टी में दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "जगह की जानकारी स्थिति पट्टी में दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock the layout of the panels"
|
|
|
|
|
msgstr "पैनलों के लेआउट को लॉक करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlarge Small Previews"
|
|
|
|
|
msgstr "छोटे पूर्वावलोकन बढ़ा करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
|
|
|
|
|
"items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Text width index"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठ चौड़ाई सूचकांक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr "अधिकतम पाठसंख्या (0 का अर्थ असीमित)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Enabled plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "प्लगइन्स सक्षम"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "विन्यस्त करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group General settings"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "स्टार्टअप"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "View Modes"
|
|
|
|
|
msgstr "मोड्स दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "नेविगेशन"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Context Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "संदर्भित मेन्यू"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "कूड़ा"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "User Feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "उपयोक्ता प्रतिक्रिया"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "Use common display style for all folders"
|
|
|
|
|
msgstr "सभी फ़ोल्डरों के लिए समान दृश्य शैली का उपयोग करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "Remember display style for each folder"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रत्येक फ़ोल्डर के लिए दृष्य शैली को याद रखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
|
|
|
|
"properties for."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "View: "
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "Natural"
|
|
|
|
|
msgstr "प्राकृतिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "वर्णानुक्रमिक, अक्षर असंवेदनशील"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "वर्णानुक्रमिक, अक्षर संवेदनशील"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Sorting mode: "
|
|
|
|
|
msgstr "छँटाई मोड :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "औजारयुक्ति दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous: "
|
|
|
|
|
msgstr "विविध: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show selection marker"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन चिन्ह दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
|
|
|
msgstr "इनलाइन नाम बदलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Switch between split views panes with tab key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Configure Preview for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 के लिए पूर्वावलोकन विन्यस्त करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
|
|
|
|
msgstr "सभी केडीई अनुप्रयोगों में पुष्टि के लिए पूछें जब :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
|
|
|
msgid "Moving files or folders to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को कूडे़ में डाला जा रहा है"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
|
|
|
msgid "Emptying trash"
|
|
|
|
|
msgstr "कूडा खाली किया जा रहा है"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files or folders"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को मिटाया जा रहा है"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
|
|
|
|
msgstr "डॉल्फ़िन में पुष्टिकरण के लिए पूछें जब :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
|
|
|
|
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "एकाधिक टैब के साथ विंडो बंद करना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
|
|
|
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "When opening an executable file:"
|
|
|
|
|
msgstr "निष्पादन योग्य फ़ाइल खोलते समय :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Always ask"
|
|
|
|
|
msgstr "हमेशा पूछें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in application"
|
|
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोग में खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Run script"
|
|
|
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट चलाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "बर्ताव"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
|
|
|
|
msgid "Previews"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
|
|
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
|
|
|
msgstr "पुष्टिकरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
|
|
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थिति पट्टी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Show previews in the view for:"
|
|
|
|
|
msgstr "इसके लिए दृश्य में पूर्वावलोकन दिखाएं :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip previews for local files above:"
|
|
|
|
|
msgstr "ऊपर दी गई स्थानीय फ़ाइलों के लिए पूर्वावलोकन छोड़ें :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
|
|
|
|
msgid " MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No limit"
|
|
|
|
|
msgstr "कोई सीमा नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
|
|
|
|
msgstr "ऊपर दूरस्थ फ़ाइलों के लिए पूर्वावलोकन छोड़ें :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No previews"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show zoom slider"
|
|
|
|
|
msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show space information"
|
|
|
|
|
msgstr "जगह कीिक्त जान दिखाएँकारी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
|
|
msgstr "सघन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "After current tab"
|
|
|
|
|
msgstr "वर्तमान टैब के बाद"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "At end of tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "टैब पट्टी के अंत में"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Open new tabs: "
|
|
|
|
|
msgstr "नया टैबों मे खोलें : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Open archives as folder"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर के रूप में अभिलेखागार खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Open folders during drag operations"
|
|
|
|
|
msgstr "ड्रैग प्रक्रिया के दौरान फ़ोल्डर खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "General: "
|
|
|
|
|
msgstr "साधारण: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Select Home Location"
|
|
|
|
|
msgstr "घर का स्थान चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Use Current Location"
|
|
|
|
|
msgstr "मौज़ूदा स्थान इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Use Default Location"
|
|
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट स्थान इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Show on startup:"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रारंभ में दिखाएँ :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Begin in split view mode"
|
|
|
|
|
msgstr "विभाजित दृश्य मोड में शुरू करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "New windows:"
|
|
|
|
|
msgstr "नया विंडो :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Show filter bar"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Make location bar editable"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थान-पट्टी को संपादन योग्य बनाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Open new folders in tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "नए फ़ोल्डरों को टैबों में खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "General:"
|
|
|
|
|
msgstr "साधारण :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Show full path inside location bar"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थान पट्टी में पूरा स्थान दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Show full path in title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "शीर्षकपट्टी में पूरा पथ दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
|
|
|
|
"be applied."
|
|
|
|
|
msgstr "मुख (घर ) फ़ोल्डर का स्थान अवैध है तथा इसे लागू नहीं किया जाएगा."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
|
|
|
msgid "System Font"
|
|
|
|
|
msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
|
|
|
msgid "Custom Font"
|
|
|
|
|
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Choose font"
|
|
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
|
|
msgstr "चुनें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Default icon size:"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वन्यस्त प्रतीक आकार :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Preview icon size:"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन प्रतीक आकार :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Label font:"
|
|
|
|
|
msgstr "लेबल फ़ॉन्ट :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "छोटा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "मध्यम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "बड़ा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
|
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "विशाल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Label width:"
|
|
|
|
|
msgstr "लेबल की चौड़ाई"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "असीमित"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
|
msgstr "१"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "२"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
|
msgstr "३"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
|
|
msgstr "४"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
|
msgstr "५"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Maximum lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "अधिकतम पंक्तियाँ :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "असीमित"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "छोटा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "मध्यम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "बड़ा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
|
|
|
msgstr "अधिकतम चौड़ाई :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Expandable"
|
|
|
|
|
msgstr "फैलाए जा सकने वाला"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Folders:"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर :"
|
|
|
|
|
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
|
|
|
|
|
msgid "By clicking anywhere on the row"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
|
|
|
|
|
msgid "By clicking on icon or name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
#| msgid "Search for files and folders"
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Open files and folders:"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़इल व फोल्डरों के लिए खोजें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "Number of items"
|
|
|
|
|
msgstr "वस्तुओं की संख्या"
|
|
|
|
|
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "Size of contents, up to "
|
|
|
|
|
msgstr "सामग्री का आकार, इस तक "
|
|
|
|
|
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid " level deep"
|
|
|
|
|
msgid_plural " levels deep"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " स्तर गहरा"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " स्तर गहरा"
|
|
|
|
|
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Folder size displays:"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर आकार प्रदर्शन :"
|
|
|
|
|
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
|
|
|
|
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
|
|
|
|
msgstr "सापेक्ष (जैसे '%1')"
|
|
|
|
|
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
|
|
|
|
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
|
|
|
|
msgstr "निरपेक्ष (जैसे '%1')"
|
|
|
|
|
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Date style:"
|
|
|
|
|
msgstr "दिनांक शैलि :"
|
|
|
|
|
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Size: 1 pixel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "आकार: 1 पिक्सेल"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "आकार: %1 पिक्सेल"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "View Display Style"
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य प्रदर्शन शैली"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
|
|
msgstr "सघन"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "बढ़ते क्रम में"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "घटते क्रम में"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show folders first"
|
|
|
|
|
msgstr "पहले फोल्डर दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files last"
|
|
|
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलें अंत में दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show preview"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show in groups"
|
|
|
|
|
msgstr "समूहों में दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
|
|
|
msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "View mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य मोड:"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
|
|
|
msgstr "छांटा जा रहा है:"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "View options:"
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य विकल्प :"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
|
|
|
msgid "Current folder"
|
|
|
|
|
msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
|
|
|
msgid "Current folder and sub-folders"
|
|
|
|
|
msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर और उप-फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
|
|
|
msgid "All folders"
|
|
|
|
|
msgstr "सभी फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Apply to:"
|
|
|
|
|
msgstr "यहाँ लागू करें :"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Use as default view settings"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वन्यस्त दृश्य गुण के रूप में उपयोग करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "सभी उप फ़ोल्डरों के दृश्य गुण बदल जाएंगे। क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "सभी फ़ोल्डरों के दृश्य गुण बदल जाएंगे. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Applying View Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य गुणों को लागू करें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
|
msgid "Counting folders: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डरों को गिना जा रहा है: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
|
msgid "Folders: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "फोल्डरः %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
|
|
|
msgstr "ज़ूमः"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "ज़ूम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
|
|
|
|
msgid "Sets the size of the file icons."
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रतीक का आकार नियत करता है।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "रूकें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
|
|
|
msgstr "लोड करना रोकें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
|
|
|
|
|
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
|
|
|
|
|
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
|
|
|
|
|
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
|
|
|
|
|
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
|
|
|
|
|
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
|
|
|
|
|
"device.</item></list></para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show Zoom Slider"
|
|
|
|
|
msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show Space Information"
|
|
|
|
|
msgstr "जगह जानकारी दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
|
|
|
|
msgid "%1 free"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 मुक्त"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
|
|
|
|
|
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-17 02:30:26 +00:00
|
|
|
|
#: trash/dolphintrash.cpp:56
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Trash Emptied"
|
|
|
|
|
msgstr "कूड़ा खाली किया गया"
|
|
|
|
|
|
2022-10-17 02:30:26 +00:00
|
|
|
|
#: trash/dolphintrash.cpp:57
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "The Trash was emptied."
|
|
|
|
|
msgstr "कूड़ा खाली किया गया ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
|
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
|
|
|
|
|
msgid "Count of available Network Shares"
|
|
|
|
|
msgstr "उपलब्ध नेटवर्क साझा फोलडरों की संख्या"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "विन्यास"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
|
|
|
|
|
msgid "A subset of Dolphin settings."
|
|
|
|
|
msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स का एक सबसेट।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|
|
|
|
msgstr "रिमोट चारसेट चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वन्यस्त"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "री-लोड"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:638
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "1 Folder selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "१ फ़ोल्डर चयनित है"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर चयनित हैं"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:639
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "1 File selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Files selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "१ फ़ाइल चयनित"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 फ़ाइलें चयनित"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:641
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "1 Folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "१ फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:642
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "1 File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "१ फ़ाइल"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 फ़ाइलें"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:646
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
|
|
|
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:650
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status files (size)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:656
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
|
|
|
|
msgstr "० फ़ोल्डर, ० फ़ाइलें"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "<filename> copy"
|
|
|
|
|
msgid "%1 copy"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 नक़ल करें"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1042
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1048
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
#| msgid "Open %1"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Open %1 Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Open %1 Items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "खोलें %1"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "खोलें %1"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1181
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Side Padding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1185
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Column Widths"
|
|
|
|
|
msgstr "स्वचलित कॉलम चौडाई"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1190
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Custom Column Widths"
|
|
|
|
|
msgstr "तदनुकूल कॉलम चौडाई"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1766
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Trash operation completed."
|
|
|
|
|
msgstr "कूडे की कार्रवाई पूर्ण हुई।"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1775
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
|
|
|
msgstr "मिटाने की क्रिया सम्पन्न हुई"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1910
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Rename and Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "नया नाम बदलें और छुपाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1917
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
|
|
|
|
|
"Do you still want to rename it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1919
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
|
|
|
|
|
"Do you still want to rename it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1921
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide this File?"
|
|
|
|
|
msgstr "इस फ़ाइल को छुपाएँ ?"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1921
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide this Folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर को छुपाएँ ?"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1977
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "स्थान रिक्त है"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1979
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "स्थान '%1' अवैध है."
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2225
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2244
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
|
#| msgid "Loading folder..."
|
|
|
|
|
msgid "Loading canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर लोड किया जा रहा है..."
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2246
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No items matching the filter"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़िल्टर से मेल खाने वाला कोई वस्तुएं नहीं"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2248
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No items matching the search"
|
|
|
|
|
msgstr "खोज से मेल खाने वाला कोई वस्तुएं नहीं"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2250
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Trash is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "कूडा-दान खाली है"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2253
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No tags"
|
|
|
|
|
msgstr "टैग नहीं है"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2256
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No files tagged with \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" के साथ टैग की गई कोई भी फाइल नहीं"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2260
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No recently used items"
|
|
|
|
|
msgstr "हाल ही में उपयोग की गई कोई वस्तुएं नहीं"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2262
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No shared folders found"
|
|
|
|
|
msgstr "कोई साझा फ़ोल्डर नहीं मिला"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2264
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No relevant network resources found"
|
|
|
|
|
msgstr "कोई प्रासंगिक नेटवर्क संसाधन नहीं मिला"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2266
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No MTP-compatible devices found"
|
|
|
|
|
msgstr "कोई एमटीपी-संगत उपकरण नहीं मिला"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2268
|
2022-12-01 02:11:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "No Bluetooth devices found"
|
|
|
|
|
msgid "No Apple devices found"
|
|
|
|
|
msgstr "कोई ब्लूटूथ उपकरण नहीं मिला"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2270
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Bluetooth devices found"
|
|
|
|
|
msgstr "कोई ब्लूटूथ उपकरण नहीं मिला"
|
|
|
|
|
|
2022-12-01 02:11:57 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2272
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर खाली है"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ..."
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
|
|
|
|
|
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
|
|
|
|
|
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
|
|
|
|
|
"from if disk space is needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
|
|
|
|
|
"recovered by normal means."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
|
|
|
|
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
|
|
|
|
msgstr "मिटाएँ (कुडे दान के लिए शॉर्टकट का उपयोग करके)"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Here"
|
|
|
|
|
msgstr "यहां अनुकृति बनाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "गुण"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis properties"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
|
|
|
|
|
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
|
|
|
|
|
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
|
|
|
|
|
"there like managing read- and write-permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:incontextmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Copy Location"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थान की नक़ल करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
|
|
|
|
|
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
#| msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash…"
|
|
|
|
|
msgstr "रद्दी पर ले जाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Delete…"
|
|
|
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
#| msgid "Duplicate Here"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Here…"
|
|
|
|
|
msgstr "यहां अनुकृति बनाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:incontextmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Copy Location"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:incontextmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Copy Location…"
|
|
|
|
|
msgstr "स्थान की नक़ल करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
|
|
|
|
|
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
|
|
|
|
|
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
|
|
|
|
|
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
|
|
|
|
|
"interface> option is enabled.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
|
|
|
|
|
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
|
|
|
|
|
"the overview in folders with many items.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
|
|
|
|
|
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
|
|
|
|
|
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
|
|
|
|
|
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
|
|
|
|
|
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
|
|
|
|
|
"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
|
|
|
|
|
"of multiple folders in the same list.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "View Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य मोड"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
|
|
|
|
|
msgid "This increases the icon size."
|
|
|
|
|
msgstr "इससे प्रतीक का आकार बढ़ जाता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Reset Zoom Level"
|
|
|
|
|
msgstr "ज़ूम स्तर को पुनर्स्थापित करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom To Default"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वन्यस्त पर ज़ूम करें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
|
|
|
|
|
msgid "This resets the icon size to default."
|
|
|
|
|
msgstr "यह प्रतीक आकार को पूर्वन्यस्त पर पुनः नियत करता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
|
|
|
|
|
msgid "This reduces the icon size."
|
|
|
|
|
msgstr "यह प्रतीक के आकार को कम करता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "ज़ूम"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Show Previews"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Show preview of files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "फ़इल व फोल्डरों का पूर्वावलोकन दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
|
|
|
|
|
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
|
|
|
|
|
"the images."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
|
|
|
msgid "Folders First"
|
|
|
|
|
msgstr "पहले फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
|
|
|
msgid "Hidden Files Last"
|
|
|
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलें अंत में"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
|
|
msgstr "इस आधार पर छांटें"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Show Additional Information"
|
|
|
|
|
msgstr "अतिरिक्त जानकारी दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Show in Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "समूहों में दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "This groups files and folders by their first letter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
|
|
|
|
|
"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
|
|
|
|
|
"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
|
|
|
|
|
"general there is no need for users to access them which is why they are "
|
|
|
|
|
"hidden.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Adjust View Display Style..."
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य प्रदर्शन शैली समायोजित करें..."
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
|
|
|
|
|
msgstr "यह एक विंडो खोलता है जिसमें सभी फ़ोल्डर दृश्य गुणों को समायोजित किया जा सकता है।"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Icons view mode"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक दृश्य मोड"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
|
|
msgstr "सघन"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Compact view mode"
|
|
|
|
|
msgstr "सघन दृश्य मोड"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Details view mode"
|
|
|
|
|
msgstr "विवरण दृश्य मोड"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort descending"
|
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
|
|
|
msgstr "ह-अ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort ascending"
|
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
|
|
|
msgstr "अ-ह"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort descending"
|
|
|
|
|
msgid "Largest First"
|
|
|
|
|
msgstr "सबसे बड़ा पहले"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort ascending"
|
|
|
|
|
msgid "Smallest First"
|
|
|
|
|
msgstr "सबसे छोटा पहले"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort descending"
|
|
|
|
|
msgid "Newest First"
|
|
|
|
|
msgstr "सबसे नया पहले"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort ascending"
|
|
|
|
|
msgid "Oldest First"
|
|
|
|
|
msgstr "सबसे पुराना पहले"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort descending"
|
|
|
|
|
msgid "Highest First"
|
|
|
|
|
msgstr "उच्चतम पहले"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort ascending"
|
|
|
|
|
msgid "Lowest First"
|
|
|
|
|
msgstr "न्यूनतम पहले"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort descending"
|
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "घटते क्रम में"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort ascending"
|
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "बढ़ते क्रम में"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
|
|
|
|
|
"selection is empty when this text is shown."
|
|
|
|
|
msgid "Actions for Current View"
|
|
|
|
|
msgstr "वर्तमान दृश्य के लिए क्रियाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
|
|
|
|
|
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt ""
|
|
|
|
|
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
|
|
|
|
|
#| "of the singular selected file/folder."
|
|
|
|
|
#| msgid "Actions for \"%1\""
|
|
|
|
|
msgid "Actions for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" के लिए क्रियाएँ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-13 02:13:17 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
|
|
|
|
|
"of selected files/folders."
|
|
|
|
|
msgid "Actions for One Selected Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "एक चयनित वस्तु के लिए क्रियाएँ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 चयनित वस्तुओं के लिए क्रियाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Updating version information..."
|
|
|
|
|
msgstr "संस्करण की जानकारी अद्यतित हो रही है"
|
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
|
|
|
|
|
#~ msgid ", "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
|
|
|
|
|
#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
|
|
|
|
|
#~ "commands and configuration options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "यह एक <emphasis>मेनूपट्टी</emphasis> और एक <interface>नियंत्रण</interface> बटन "
|
|
|
|
|
#~ "होने में बदलता है। दोनों में अधिकतर समान समादेश और विन्यास विकल्प होते हैं।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
|
|
|
|
|
#~ "Angelaccio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(C) २००६-२०१० पीटर पेन्ज, फ्रैंक रीनिंगहॉस, इमैनुएल पेस्कोस्टा और एल्विस एंजेलैसिओ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font family"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट परिवार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तिरछा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font weight"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट गहराई"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leading Column Padding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रमुख कॉलम पैडिंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leading Column Padding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रमुख कॉलम पैडिंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eject"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाहर निकालें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Release"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रिलीज"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Safely Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित रूप से निकालें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनमाउन्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नया टैब मे खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नया विंडो मे खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माउन्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "संपादन..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छुपाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Entry..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि जोड़ें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रतीक आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Small icon size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small (%1x%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छोटा (%1x%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Medium icon size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Large icon size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large (%1x%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बहुत बड़ा (%1x%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Huge icon size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विशाल (%1x%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Filter Bar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छानने की पट्टी टॉगल करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "डॉल्फ़िन प्राथमिकताएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sett&ings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विन्यास (&i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Show in groups"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समूहों में दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Services"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सेवाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Part"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "डॉल्फ़िन पार्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Url Navigator"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Url Navigators"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "नेविगेशन"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "नेविगेशन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Unknown size"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Single-click to open files and folders"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को खोलने चटका लगाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Startup"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start in:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्टार्टअप"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Add to Places"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add '%1' to Places"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्थान में जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वस्तुओं का नाम बदलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वस्तुओं का नाम <filename>%1</filename> बदलकर करें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "New name #"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नया नाम #"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "चयनित %1 वस्तु का नाम बदलें:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "चयनित %1 वस्तुओं का नाम बदलें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(# आरोहित संख्याओं से बदला जाएगा)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "देखें गुण"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Show folders first"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show facets widget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पहले फोल्डर दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fewer Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "More Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label Any (file size)"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Any"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कोई भी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Folders"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Anytime"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:option"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Anytime"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कभी भी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:option"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आज"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:option"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "&Go"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जाएँ (&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "औज़ार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फलकें "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोकें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Places"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्थान में जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Descending"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घटते क्रम में"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Everywhere"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हर जगह"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Location:"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्थानः"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Add to Places"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Places Entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्थान में जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Show tooltips"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "औजारयुक्ति दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गुण"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Additional Information"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Information Shown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply View Properties To"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दृश्य गुणों को यहाँ लागू करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@option:radio"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Use common view properties for all folders"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use these view properties as default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सभी फ़ोल्डरों के लिए सामान्य दृश्य गुणों का इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्थानः"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रतीक आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूर्वावलोकन:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पाठ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्टः"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छोटा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मध्यम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expandable folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फैलाए जा सकने वाले फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सभी का चयन करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "री-लोड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Icon Size"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रतीक आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Places"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Places"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्थान"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Search Bar"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search For"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खोज पट्टी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Services"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सेवाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Home URL"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मुख्य यूआरएल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
|
|
|
#~| msgid "&Network Folders"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नेटवर्क फ़ोल्डर्स (&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रद्दी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आज"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "This Month"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इस महीने"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "This Month"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इस महीने"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Images"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छवियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रद्दी खाली करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मिटाएँ (&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Move to Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रद्दी पर ले जाएँ (&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम बदलें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Open in New Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नया टैब मे खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तारीख़"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Natural sorting of items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मदों का स्वाभाविक क्रम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Current folder"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - current folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Current folder"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - current device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Services"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - all devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सेवाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Into Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%A"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
|
#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
|
|
|
|
|
#~ "locale, and %Y is full year number"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%A (%B, %Y)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%B, %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
|
#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
|
|
|
|
#~ "and %Y is full year number"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%B, %Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%B, %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "क्या आप सचमुच रद्दी की टोकरी को खाली करना चाहते हैं? सभी वस्तुओं को मिटा दिया "
|
|
|
|
|
#~ "जाएगा."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माउस"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click to open files and folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को खोलने दोहरा चटका लगाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिपकाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ढूंढें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Copy"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नक़ल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<filename>%1</filename> चयनित"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Week"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पिछले सप्ताह"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
|
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
|
|
|
|
|
#~ "full year number"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पिछले सप्ताह (%B, %Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Show zoom slider"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom slider"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आज"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रद्दी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label:slider"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Maximum file size:"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:option"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Rating"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अधिकतम फ़ाइल आकारः"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छोटा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मध्यम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बड़ा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Information Message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सूचना संदेश की नकल करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Link Destination"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "No destination"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लिंक वर्णन:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show 'Delete' command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'मिटाएँ' कमांड दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not create previews for"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "के लिए पूर्वावलोकन नहीं बनाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version Control Systems"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "संस्करण नियंत्रण तंत्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Size"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तारीख़"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Owner"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मालिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Group"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समूह"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Type"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Link Destination"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लिंक वर्णन:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Path"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पथ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम से"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आकार से "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Permissions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुमतियों से"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Owner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मालिक से"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समूह से"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Link Destination"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Link Destination"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लिंक वर्णन:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@info:status files (size)"
|
|
|
|
|
#~| msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename inline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इनलाइन नाम बदलेंं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<filename>%1</filename> चयनित (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्तम्भ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ग्रिड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "व्यवस्था:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्तम्भ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पंक्तियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid spacing:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जाली के बीच की दूरी:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छोटा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मध्यम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बड़ा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्तम्भ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expandable Folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फैलाए जा सकने योग्य फोल्डर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्तम्भ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्तम्भ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title::column"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link Destination"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लिंक-गंतव्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title::column"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पथ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect Item"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वस्तु अचयनित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "व्यवस्था"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Item height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वस्तु की ऊंचाई"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid spacing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जाली के बीच की दूरी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of textlines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पाठ लाइनों की संख्या"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Remove search option"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove folder restriction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खोज विकल्प निकालें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Tag"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टैग"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आज"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तारीख़"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नया विंडो मे खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "नए नाम की प्रविष्टि रिक्त है. एक नाम जिसमें कम से कम एक अक्षर हो उसे भरा जाना "
|
|
|
|
|
#~ "चाहिए."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम में ठीक एक # अक्षर होना चाहिए."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Close"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दृश्य मोड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Byte"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाईट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "KByte"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "किबाईट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "MByte"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मेबाईट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "GByte"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गिबाईट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सभी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पाठ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filenames"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खोज:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "What:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्या:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add search option"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खोज विकल्प जोडें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सहेजें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save search options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खोज विकल्प सहेजें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close search options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खोज विकल्प बंद करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आकारः"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label All (tags)"
|
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सभी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Equal to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बराबर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not Equal to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बराबर नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कोई भी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Search Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खोज विकल्प सहेजें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तारीख़"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मालिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समूह"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update required"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अद्यतन जरूरी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Added"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जोडा गया"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तारीख़"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मालिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समूह"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तारीख़"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मालिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समूह"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ाइलों में अंतर्निर्मित लघु छवि उपयोग में लें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "SVN Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SVN मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Size:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुल आकार:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Type"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label file type"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टैग बदलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create new tag:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नया टैग बनाएँ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टैग मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टैग मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Tags..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टैग जोडें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बदलें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changing annotations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एनोटेशन बदले जा रहे हैं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "परिवर्धित"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मालिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी बदलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Size"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label file content size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Modified"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label modified date of file"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "परिवर्धित"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
|
|
|
#~| msgid "By Type"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "MIME Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क़िस्म से "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Location"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label file URL"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्थान"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Created folder."
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर बनाया गया"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Channels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रद्द करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Modified"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Model"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "परिवर्धित"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टैग"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Filenames"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क़िस्मः"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "परिवर्धितः"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मालिक:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुमतियाँ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टैग:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी:"
|