dolphin/po/bn/dolphin.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

7128 lines
199 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:37:48 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 00:49+0000\n"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 01:46-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:124
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:138
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "পুনঃস্থাপন করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "নতুন তৈরি করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:206
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "পাথ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:212
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Window"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "নতুন উইণ্ডোয় খোলো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:216
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:303
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "কপি করা সফল।"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:306
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "সরানো সফল।"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:309
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "লিঙ্ক করা সফল।"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:312
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরানো সফল।"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:315
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "নাম বদল সফল।"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:319
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা হয়েছে।"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:391
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "ফিরে যাও"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:392
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:398
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "এগিয়ে যাও"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:399
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "অনুমোদন"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:554
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:556
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&এই ট্যাবটি বন্ধ করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:565
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "এই উইণ্ডোয় একাধিক ট্যাব খোলা রয়েছে। আপনি কি প্রস্থান করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "আর জিজ্ঞাসা করার প্রয়োজন নেই"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:605
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:615
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr "এই উইণ্ডোয় একাধিক ট্যাব খোলা রয়েছে। আপনি কি প্রস্থান করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1118
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "পাথ"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Search Toolbar"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "অনুসন্ধান টুলবার"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1166
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1178
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open Terminal"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "টার্মিনাল খোলো"
msgstr[1] "টার্মিনাল খোলো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1380
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "কনফিগার করো..."
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1540
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "নতুন &উইণ্ডো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1541
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Window"
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "নতুন উইণ্ডোয় খোলো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1543
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location and "
"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1550
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1552
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
"items between tabs."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1561
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "স্থানতালিকায় যোগ করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1563
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1568
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1570
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
"will close instead."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1575
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1583
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1590
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1592
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1599
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "কপি করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1601
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1610
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "পেস্ট"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1612
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1619
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Copy to Other View"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1620
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Copy to Other View…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1622
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1625
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1630
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Move to Other View"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরাও"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1631
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Move to Other View…"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরাও"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1636
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "ফিল্টার:"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1642
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "ফিল্টার বার দেখাও"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1644
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1656
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Search Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "অনুসন্ধান বার দেখাও"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1657
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার:"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgid "Search..."
msgstr "সন্ধান..."
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1666
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1668
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1679
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Search Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "অনুসন্ধান বার দেখাও"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1688
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1691
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "নির্বাচন করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1694
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "নির্বাচন বিপরীত অবস্থায় আনো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1722
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1738
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1748
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1758
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "থামাও"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "লোড করা থামাও"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1760
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1765
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অবস্থান"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1767
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1775
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "অবস্থান প্রতিস্থাপন করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1780
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1810
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1811
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1819
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
"folders that contain personal application data."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1855
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "ফাইল তুলনা করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1863
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1871
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "টার্মিনাল খোলো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1873
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
"terminal application.</para>"
msgstr ""
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1881
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open Terminal"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "টার্মিনাল খোলো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1883
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1899
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1909
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1942
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1955
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1961
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1962
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1968
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Previous Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1969
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show tooltips"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "টুলটিপ দেখাও"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1982
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1987
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1992
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "নতুন উইণ্ডোয় খোলো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2004
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "প্যানেল"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2006
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "প্যানেল"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2009
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2018
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2041
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2048
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2056
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2065
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডার"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2086
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2091
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2101
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "টার্মিনাল"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2134
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
"Konsole.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2151
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "স্থান"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2178
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2182
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2194
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2201
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2215
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "প্যানেল"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2333
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2414
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2415
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "বাঁদিকের ভিউ বন্ধ করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2418
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2419
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "ডানদিকের ভিউ বন্ধ করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2423
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "ভাগ করো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2424
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "বিভক্ত ভিউ"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2472
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2479
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2491
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
"interface> above. This area is the central part of this application where "
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2513
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2517
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2537
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2542
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2562
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"support the continued work on this application and many other projects by "
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2575
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2580
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2585
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "&Network Folders"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "নে&টওয়ার্ক ফোল্ডার"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Location Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
msgstr[0] "অবস্থান বার"
msgstr[1] "অবস্থান বার"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:149
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "ফাইল &ধরন সম্পাদনা করো..."
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:153
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select Item"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "মিলগুলি নির্বাচন করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:158
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:164
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "সব নির্বাচন বাতিল করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:179
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "অ্যাপলিকেশ&ন"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:180
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "নে&টওয়ার্ক ফোল্ডার"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:181
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "আবর্জনা"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:184
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "অটো-স্টার্ট"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:190
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "ফাইল খোঁজো..."
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:196
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "টার্মিনা&ল খোলো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:451
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "নির্বাচন করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:451
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:456
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "নির্বাচন বাতিল কর"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinpart.cpp:456
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:5
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "সম্পা&দনা"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:15
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "নির্বাচন"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "ভি&উ"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:33
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "যা&ও"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "টুল"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:51
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "ডলফিন টুলবার"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "সম্প্রতি বন্ধ করা ট্যাব"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recently Closed Tabs"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "সম্প্রতি বন্ধ করা ট্যাব"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:127
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "ট্যাব আলাদা করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:128
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "অন্যান্য ট্যাব বন্ধ করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:129
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করো"
2023-01-22 02:34:53 +00:00
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphintabwidget.cpp:499
2023-01-22 02:34:53 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status files (size)"
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphintabwidget.cpp:503
2023-01-22 02:34:53 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "অবস্থান বার"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:105
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "প্রধান টুলবার"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinurlnavigator.cpp:37
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
"because following these folders from left to right leads here.</"
"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
2022-10-12 02:06:29 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:109
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
2023-02-26 02:33:49 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "অনুসন্ধান বার"
2023-02-26 02:33:49 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:546
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
2023-02-26 02:33:49 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:548
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "অনুসন্ধান বার"
2023-02-26 02:33:49 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:632
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "ফোল্ডার লোড করা হচ্ছে..."
2023-02-26 02:33:49 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "সাজানো:"
2023-02-26 02:33:49 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:651
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "অনুসন্ধান চলছে..."
2023-02-26 02:33:49 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:672
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "কোন মিল পাওয়া যায়নি।"
2023-02-26 02:33:49 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:803
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "ডলফিন ওয়েব-পেজ সমর্থন করো না, ওয়েব ব্রাউজার চালু করা হয়েছে"
2023-02-26 02:33:49 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:806
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "ডলফিন এই প্রোটোকল-টি সমর্থন করে না, কনকরার চালু করা হয়েছে"
2023-02-26 02:33:49 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:812
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "অবৈধ প্রোটোকল"
2023-02-26 02:33:49 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:916
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:33
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter..."
msgstr "ফিল্টার:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:41
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "ফিল্টার বার লুকাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
msgstr[0] "নির্বাচন বিপরীত অবস্থায় আনো"
msgstr[1] "নির্বাচন বিপরীত অবস্থায় আনো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select Item"
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
msgstr[0] "বস্তু নির্বাচন করো"
msgstr[1] "বস্তু নির্বাচন করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste One File"
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "একটি ফাইল পেস্ট করো"
msgstr[1] "একটি ফাইল পেস্ট করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Folder"
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "ফোল্ডার"
msgstr[1] "ফোল্ডার"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Rename Item"
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "বস্তু নামান্তর করো"
msgstr[1] "বস্তু নামান্তর করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "%1 item selected"
#| msgid_plural "%1 items selected"
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1-টি বস্তু নির্বাচিত"
msgstr[1] "%1-টি বস্তু নির্বাচিত"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Name"
#| msgid "Others"
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডার"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "বড়"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "আজ"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "গতকাল"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Three Weeks Ago"
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "তিন সপ্তাহ আগে"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "দুই সপ্তাহ আগে"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "তিন সপ্তাহ আগে"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "এই মাসের গোড়ার দিকে"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "গতকাল (%B, %Y)"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "গতকাল (%B, %Y)"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "তিন সপ্তাহ আগে (%B, %Y)"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "দুই সপ্তাহ আগে (%B, %Y)"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "তিন সপ্তাহ আগে (%B, %Y)"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Earlier on %B, %Y"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "আগে, %B, %Y-তে"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "পড়া,"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "লেখা,"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "চালানো,"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "নিষিদ্ধ"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "(ব্যবহারকারী: %1) (গ্রুপ: %2) (অন্যান্য: %3)"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#| msgid "Name"
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Modified:"
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "পরিবর্তিত:"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2023-02-15 02:30:19 +00:00
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
#| msgid "Create New"
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "নতুন তৈরি করো"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "সাজানো:"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
#| msgid "No Tags"
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "কোন ট্যাগ নেই"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Add Comment..."
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য যোগ করো..."
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Title:"
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম:"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "ডকুমেনটেশন"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2023-02-05 02:24:33 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2023-02-05 02:24:33 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Change Comment..."
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "মন্তব্য পরিবর্তন করো..."
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Images"
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Width:"
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "প্রস্থ:"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "ডকুমেনটেশন"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Artist:"
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "শিল্পী:"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Genre:"
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "গোত্র:"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Album:"
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "অ্যালবাম:"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "ডকুমেনটেশন"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Track:"
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "ট্র্যাক:"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Reload"
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "নতুন করে পড়ো"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "পাথ"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group Name"
#| msgid "Others"
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "নির্বাচন"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "লিঙ্ক-এর গন্তব্য"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2023-02-15 02:30:19 +00:00
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
2023-02-16 03:48:11 +00:00
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2023-02-15 02:30:19 +00:00
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "মালিক"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Group"
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "গ্রুপ"
2023-03-17 02:19:59 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "অজানা ত্রুটি।"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:96
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Dolphin"
msgid "Dolphin"
msgstr "ডলফিন"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:98
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "ফাইল ম্যানেজার"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:100
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr ""
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:102
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr ""
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:103
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং ডেভেলপার"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:105
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr ""
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:106
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং ডেভেলপার"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:108
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:109
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং ডেভেলপার"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:111
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr ""
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:112
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং ডেভেলপার"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:114
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr ""
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:115
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং ডেভেলপার"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:117
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:118
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং ডেভেলপার"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:120
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr ""
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
#: main.cpp:125 main.cpp:126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "ডেভেলপার"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:121
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:122
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:123
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:124
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:125
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:127
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:127
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "ডকুমেনটেশন"
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:137
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr ""
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:139
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr ""
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:140
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr ""
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:142
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
2022-12-13 02:41:34 +00:00
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-04-06 01:54:10 +00:00
#: main.cpp:143
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "যে নথীটি খোলা হবে"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show hidden files"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column width"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "কলাম প্রস্থ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "কাট করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "কপি করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "নাম বদলাও..."
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
#| msgid "Previews"
msgid "Previews shown"
msgstr "প্রাকদর্শন"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgid "Show item on hover"
msgstr "ফিল্টার বার দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন"
#: panels/information/informationpanel.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "ফিল্টার বার দেখাও"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "কনফিগার করো..."
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "%1 item selected"
#| msgid_plural "%1 items selected"
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1-টি বস্তু নির্বাচিত"
msgstr[1] "%1-টি বস্তু নির্বাচিত"
#: panels/information/phononwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "চালাও"
#: panels/information/phononwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr ""
2023-04-04 02:08:35 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:45
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "কনফিগার করো..."
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "কী"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#| msgid "By Type"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr "ধরন অনুসারে"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Folders"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডার"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেনটেশন"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Images"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Images"
msgstr "ছবি"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Audio Files"
msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Videos"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#| msgid "By Date"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "তারিখ অনুসারে"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Today"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Today"
msgstr "আজ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Yesterday"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Yesterday"
msgstr "গতকাল"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "This Week"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "এই সপ্তাহ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "This Month"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "এই মাস"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "This Year"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "এই বছর"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "সাজানো:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Selection"
msgstr "নির্বাচন বিপরীত অবস্থায় আনো"
2023-03-05 02:50:51 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ""
2023-03-05 02:50:51 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Tag:"
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgid_plural "Tags: %2"
msgstr[0] "ট্যাগ:"
msgstr[1] "ট্যাগ:"
2023-03-05 02:50:51 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "New Tag..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "নতুন ট্যাগ..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "From Here"
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "এখান থেকে"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Start searching"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "সন্ধান শুরু করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ফাইল ম্যানেজার"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Add Comment..."
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "মন্তব্য যোগ করো..."
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "From Here"
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "এখান থেকে"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Search Toolbar"
msgid "More Search Tools"
msgstr "অনুসন্ধান টুলবার"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "বাতিল করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders"
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "বাতিল করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
msgstr "তথ্য"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "বাতিল করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
msgstr[0] "আবর্জনার বাক্সে সরাও"
msgstr[1] "আবর্জনার বাক্সে সরাও"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename"
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "না&ম পরিবর্তন করো"
msgstr[1] "না&ম পরিবর্তন করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:33
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
2022-12-21 02:16:43 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:58
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:59
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "নির্বাচন"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:65
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "নির্বাচন"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "সন্ধান..."
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Delete"
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলো"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করো"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "আইকন মাপ"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "প্রাকদর্শন মাপ"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "কলামের অবস্থান"
#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
msgstr ""
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Expandable ফোল্ডার"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Permissions"
msgid "Permissions style format"
msgstr "অনুমতি"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"একটি 'এর সঙ্গে লুকানো ফাইল, যেমন সেই শুরু করা হচ্ছেগুলি কখন এই অপশনটি সক্রিয় করা "
"হয়।' , ফাইল দেখাতে দেখাওয়া হবে।"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Additional Information"
#| msgid "Permissions"
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "অনুমতি"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "ভিউ মোড"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"এই অপশনটি দেখার স্টাইল নিয়ন্ত্রণ করো। বর্তমানে সমর্থিত মান আইকনস্ অন্তর্ভুক্ত করো (), "
"বিশদ বর্ণনা (১) এবং কলাম (২) দৃশ্য।"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
#| msgid "Previews"
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "প্রাকদর্শন"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"কখন এই অপশনটি সক্রিয় করা হয়, ফাইল ভিতরের উপাদানের একটি প্রাকদর্শন একটি আইকন "
"হিসেবে দেখাওয়া হয়।"
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Categorized Sorting"
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "শ্রেণীবদ্ধ ক্রমবিন্যাস"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"কখন এই অপশনটি সক্রিয় করা হয়, সজ্জিত পদগুলো তাদের শ্রেণীবিভাগের মধ্যে summarizeওয়া "
"হয়।"
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "ফাইল সাজাতে ব্যবহার করো"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"এই অপশনটি সংজ্ঞায়িত করো যেটি বৈশিষ্ট্যো (নাম, মাপ, তারিখ, ইত্যাদি) সাজানো ে কর্ম "
"সম্পাদন করা হয়।"
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "যে ক্রমে ফাইল সাজানো হবে"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার ক্রমানুসারে সাজানোর সময় প্রথমে ফোল্ডার দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders"
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column width"
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "কলাম প্রস্থ"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "প্রকৃতি শেষ পরিবর্তিত"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "শেষ কখন এই বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যবহারকারীর দ্বারা পরিবর্তন করা হয়েছিল।"
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "ইউআরএল কির ব্যবহারকারীর জন্য editable"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "পূর্ণ রাস্তা কির অবস্থান বাঁধা দেয়ার ভেতরে দেখাওয়া উচিত"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "পূর্ণ রাস্তা কির অবস্থান বাঁধা দেয়ার ভেতরে দেখাওয়া উচিত"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Is the application started the first time"
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr "অ্যাপলিকেশন প্রথম বার চালানো হয়েছে কি না"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "হোম ইউ-আর-এল"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tab"
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "ভিউ দুটি পেন-এ বিভক্ত করো"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "ফিল্টার বার দেখানো হবে কি না"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "ভিউ প্রকৃতি সমস্ত ডিরেক্টরীর জন্য ব্যবহার করা হবে কি না"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Browse through archives"
msgid "Browse through archives"
msgstr "আর্কাইভ ব্রাউজ করো"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "একাধিক ট্যাব সম্বলিত উইণ্ডো বন্ধ করার আগে জিজ্ঞাসা করো।"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr "একাধিক ট্যাব সম্বলিত উইণ্ডো বন্ধ করার আগে জিজ্ঞাসা করো।"
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "নিজস্থানে নামান্তর করো"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "নির্বাচন দেখাও টোগল করো"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "টুলটিপ দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "থেকে Timestamp যখন দেখা বৈশিষ্ট্যাবলী বৈধ আছে"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "সমস্ত দেখা ধরনের জন্য auto-expanding ফোল্ডার ব্যবহার করো"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgid "Show the statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস বারে ছোটবড় করার জন্য স্লাইডার দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস বারে ছোটবড় করার জন্য স্লাইডার দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস বারে ডিস্ক-এ ফাঁকা জায়গা সম্বন্ধে তথ্য দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Text width:"
msgid "Text width index"
msgstr "লেখা প্রস্থ:"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "সক্রিয় প্লাগিন"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "কনফিগার করো..."
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "সূচনা"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "ভিউ মোড"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "ন্যাভিগেশন"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
#| msgid "Context Menu"
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনু"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "আবর্জনা"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Use common view properties for all folders"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "সমস্ত ফোল্ডারের জন্য একই ভিউ প্রকৃতি ব্যবহার করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Remember view properties for each folder"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "প্রত্যেক ফোল্ডারের জন্য আলাদা করে ভিউ প্রকৃতি মনে রাখো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:group"
msgid "View: "
msgstr "ভি&উ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Natural sorting of items"
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "স্বাভাবিক ক্রমবিন্যাস"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "সাজানো:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-02-24 02:31:05 +00:00
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Split view"
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "বিভক্ত ভিউ"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "টুলটিপ দেখাও"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "নির্বাচন মার্কার দেখাও"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "নিজস্থানে নামান্তর করো"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "অনুমোদন চাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Moving files or folders to trash"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে সরাবার আগে"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Empty Trash"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Deleting files or folders"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "ফাইল অথবা ফোল্ডার মোছার আগে"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "অনুমোদন চাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "একাধিক ট্যাব সম্বলিত উইণ্ডো বন্ধ করা হচ্ছে"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "App&lications"
msgid "Open in application"
msgstr "অ্যাপলিকেশ&ন"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr ""
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "আচরণ"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "প্রাকদর্শন"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Confirmation"
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "অনুমোদন"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "স্ট্যাটাস বার"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Show previews for"
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
#| msgid "Remote files above:"
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr "এর চেয়ে বড় দূরবর্তী (রিমোট) ফাইল:"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
#| msgid "Remote files above:"
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "এর চেয়ে বড় দূরবর্তী (রিমোট) ফাইল:"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show preview"
msgid "No previews"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
#| msgid "Status Bar"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "স্ট্যাটাস বার"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "ছোটবড় করার জন্য স্লাইডার দেখাও"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "ফাঁকা জায়গা সম্বন্ধে তথ্য দেখাও"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr ""
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Current Tab"
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "&এই ট্যাবটি বন্ধ করো"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr ""
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "আর্কাইভ ফোল্ডার হিসেবে খোলো"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "ড্র্যাগ করাকালীন ফোল্ডার খোলো"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group General settings"
#| msgid "General"
msgctxt "@title:group"
msgid "General: "
msgstr "সাধারণ"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "অবস্থান প্রতিস্থাপন করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "বর্তমান অবস্থান ব্যবহার করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থান ব্যবহার করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show in groups"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করে দেখাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "বিভক্ত ভিউ মোড"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "New &Window"
msgid "New windows:"
msgstr "নতুন &উইণ্ডো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "ফিল্টার বার দেখাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Editable location bar"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অবস্থান বার"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new folders in tabs"
msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group General settings"
#| msgid "General"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "General:"
msgstr "সাধারণ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "অবস্থান বার-এর ভিতরে পুরো পাথ দেখাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show full path inside location bar"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "অবস্থান বার-এর ভিতরে পুরো পাথ দেখাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "হোম ফোল্ডারের অবস্থান অবৈধ অথবা নেই, অতএব প্রয়োগ করা হবে না।"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "সিস্টেম ফন্ট"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "পছন্দ করো..."
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Default:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "ডিফল্ট:"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview size"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "প্রাকদর্শন মাপ"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Small"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Medium"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "বড়"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#| msgid "Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "বিশাল"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Item width"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "বস্তুর প্রস্থ"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:slider"
#| msgid "Maximum file size:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "সর্বাধিক ফাইল মাপ:"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Small"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Medium"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "বড়"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Text width:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "লেখা প্রস্থ:"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Expandable ফোল্ডার"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Folders"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "ফোল্ডার"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr ""
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders"
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Number of lines:"
msgctxt "option:radio"
msgid "Number of items"
msgstr "লাইনের সংখ্যা:"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Size of contents, up to "
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size displays:"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr ""
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Date:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "তারিখ:"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Additional Information"
#| msgid "Permissions"
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "অনুমতি"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "মাপ:১ পিক্সেল"
msgstr[1] "মাপ: %1 পিক্সেল"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "ascendচ্ছে"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "অবতরণ করছে"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "প্রথমে ফোল্ডার দেখাও"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করে দেখাও"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "ভিউ মোড:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "সাজানো:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "View Properties"
msgid "View options:"
msgstr "ভিউ প্রকৃতি"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের জন্য"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#| msgid "Current folder including all sub-folders"
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার এবং সমস্ত সাব-ফোল্ডার"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "সমস্ত ফোল্ডারের জন্য"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Use as default for new folders"
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "নতুন ফোল্ডারের জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করো"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "সমস্ত সাব-ফোল্ডারের ভিউ প্রকৃতি পরিবর্তন করা হবে। আপনি কি সত্যিই তাই চান?"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "সমস্ত ফোল্ডারের ভিউ প্রকৃতি পরিবর্তন করা হবে। আপনি কি সত্যিই তাই চান?"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "ভিউ প্রকৃতি প্রয়োগ করা হচ্ছে"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "ফোল্ডার গণনা চলছে: %1"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ফোল্ডার: %1"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "থামাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Stop loading"
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "লোড করা থামাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "ছোটবড় করার জন্য স্লাইডার দেখাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "ফাঁকা জায়গা সম্বন্ধে তথ্য দেখাও"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ফাঁকা"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr ""
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: trash/dolphintrash.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr ""
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: trash/dolphintrash.cpp:57
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Places"
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "স্থান"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "Sett&ings"
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
msgstr "সেটিং&স"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr ""
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "দূরবর্তী (রিমোট) বর্ণমালা নির্বাচন করুন"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "নতুন করে পড়ো"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:638
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "একটি ফোল্ডার নির্বাচিত"
msgstr[1] "%1-টি ফোল্ডার নির্বাচিত"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:639
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "একটি ফাইল নির্বাচিত"
msgstr[1] "%1-টি ফাইল নির্বাচিত"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:641
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Folder"
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "ফোল্ডার"
msgstr[1] "ফোল্ডার"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:642
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:646
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:648
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:652
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "প্রথমে ফোল্ডার"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1060
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1072
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "পাথ"
msgstr[1] "পাথ"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1203
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1207
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column width"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "কলাম প্রস্থ"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1212
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column width"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "কলাম প্রস্থ"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1783
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Move to trash operation completed."
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরানো সম্পন্ন।"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1793
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "মুছে ফেলা শেষ।"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1949
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "নিজস্থানে নামান্তর করো"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1958
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1960
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1962
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgid "Hide this File?"
msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1962
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Home Folder"
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "গৃহ ফোল্ডার"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2016
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "অবস্থান ফাঁকা।"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2018
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "অবস্থান '%1' অবৈধ।"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2272
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
msgid "Loading..."
msgstr "ফোল্ডার লোড করা হচ্ছে..."
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2291
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
msgid "Loading canceled"
msgstr "ফোল্ডার লোড করা হচ্ছে..."
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2293
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2295
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2297
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The location is empty."
msgid "Trash is empty"
msgstr "অবস্থান ফাঁকা।"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2300
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2303
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2307
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recently Closed Tabs"
msgid "No recently used items"
msgstr "সম্প্রতি বন্ধ করা ট্যাব"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2309
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2311
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2313
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2315
2022-12-01 02:11:57 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "No items found."
msgid "No Apple devices found"
msgstr "কোন মিল পাওয়া যায়নি।"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2317
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr ""
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2319
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgid "Folder is empty"
msgstr "প্রথমে ফোল্ডার"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো..."
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
"from if disk space is needed."
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "মুছে ফেলো (আবর্জনার জন্য শর্টকাট ব্যবহার করে)"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location"
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "অবস্থান"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরাও"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Delete"
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "মুছে ফেলো"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location"
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "অবস্থান"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
"the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
"of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "ভিউ মোড"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Zoom To Default"
msgstr "ডিফল্ট"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "প্রথমে ফোল্ডার"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "সাজাতে ব্যবহার করো"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করে দেখাও"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
"general there is no need for users to access them which is why they are "
"hidden.</para>"
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Adjust View Properties..."
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style..."
msgstr "ভিউ প্রকৃতি বদলাও..."
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "আইকন ভিউ মোড"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Columns view mode"
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "কলাম ভিউ মোড"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "বিস্তারিত ভিউ মোড"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "প্রথমে ফোল্ডার দেখাও"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "প্রথমে ফোল্ডার দেখাও"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "প্রথমে ফোল্ডার দেখাও"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "প্রথমে ফোল্ডার"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "প্রথমে ফোল্ডার"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "প্রথমে ফোল্ডার দেখাও"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "অবতরণ করছে"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "ascendচ্ছে"
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
msgstr ""
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr ""
2023-02-07 02:33:03 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "সংস্করণ তথ্য আপডেট করা হচ্ছে..."
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "<filename>%1</filename> বস্তুটির নাম বদলে করো:"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
#~ "Angelaccio"
#~ msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz"
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "ফন্ট মাপ"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ইটালিক"
#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "ফন্ট ওয়েট"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "নতুন করে পড়ো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Safely Remove"
#~ msgstr "নতুন করে পড়ো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "নতুন করে পড়ো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "নতুন উইণ্ডোয় খোলো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "নতুন করে পড়ো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "নতুন করে পড়ো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "আইকন মাপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~| msgid "Show Search Bar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Toggle Filter Bar"
#~ msgstr "অনুসন্ধান বার দেখাও"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dolphin Preferences"
#~ msgstr "ডলফিন পছন্দসমূহ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
#~ msgid "Sett&ings"
#~ msgstr "সেটিং&স"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show 'Delete' command"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "'মুছে ফেলো' কমান্ড দেখাও "
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "সার্ভিসসমূহ"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dolphin Part"
#~ msgstr "ডলফিন পার্ট"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Navigation"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Url Navigator"
#~ msgid_plural "Url Navigators"
#~ msgstr[0] "ন্যাভিগেশন"
#~ msgstr[1] "ন্যাভিগেশন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid "Unknown size"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজানা মাপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~| msgid "Single-click to open files and folders"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
#~ msgstr "ফাইল অথবা ফোল্ডার খুলতে একবার ক্লিক"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "অজানা মাপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Startup"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Start in:"
#~ msgstr "সূচনা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~ msgid "Add '%1' to Places"
#~ msgstr "স্থানতালিকায় যোগ করো"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename Items"
#~ msgstr "বস্তু নামান্তর করো"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> বস্তুটির নাম বদলে করো:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "New name #"
#~ msgstr "নতুন নাম #"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
#~ msgstr[0] "%1-টি বস্তুর নাম বদলে করো:"
#~ msgstr[1] "%1-টি বস্তুর নাম বদলে করো:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "(#-এর জায়গায় ক্রমানুসারে সংখ্যা বসানো হবে)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "ভিউ প্রকৃতি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show folders first"
#~ msgid "Show facets widget"
#~ msgstr "প্রথমে ফোল্ডার দেখাও"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "অনুমতি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "অনুমতি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Any (file size)"
#~| msgid "Any"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "যে কোন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Folders"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "ফোল্ডার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Anytime"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "যে কোন সময়"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "আজ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "গতকাল"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "যা&ও"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "টুল"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Panels"
#~ msgstr "প্যানেল"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "প্রাকদর্শন"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "থামাও"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
#~ msgid "Add to Places"
#~ msgstr "স্থানতালিকায় যোগ করো"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "অবতরণ করছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Everywhere"
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Everywhere"
#~ msgstr "সর্বত্র"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Location:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "অবস্থান:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "স্থানতালিকায় যোগ করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Show tooltips"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "টুলটিপ দেখাও"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "প্রকৃতি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Additional Information"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Apply View Properties To"
#~ msgstr "ভিউ প্রকৃতি ব্যবহার করো"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "এই ভিউ প্রকৃতি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করো"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "অবস্থান:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "আইকন মাপ"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "প্রাকদর্শন:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "লেখা"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "ফন্ট:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "প্রস্থ:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ছোট"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "মাঝারি"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "Expandable ফোল্ডার"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "সব নির্বাচন করো"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "নতুন করে পড়ো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "File Previews"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "ফাইল প্রাকদর্শন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Places"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "স্থান"
#, fuzzy
#~| msgid "Recently Closed Tabs"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "সম্প্রতি বন্ধ করা ট্যাব"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Search Bar"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "অনুসন্ধান বার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "সার্ভিসসমূহ"
#, fuzzy
#~| msgid "Home URL"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "হোম ইউ-আর-এল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
#~| msgid "&Network Folders"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "নে&টওয়ার্ক ফোল্ডার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "আবর্জনা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "আজ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "গতকাল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This Month"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "এই মাস"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This Month"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "এই মাস"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "ডকুমেনটেশন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "ছবি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Empty Trash"
#~ msgid "Empty Search"
#~ msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "মুছে ফেলো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Move to Trash"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরাও"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "নাম বদলাও..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
#~ msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "তারিখ"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Natural sorting of items"
#~ msgstr "স্বাভাবিক ক্রমবিন্যাস"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের জন্য"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের জন্য"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "সার্ভিসসমূহ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Into Folder"
#~ msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করো"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
#~ "locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%A (%B, %Y)"
#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
#~ "and %Y is full year number"
#~ msgid "%B, %Y"
#~ msgstr "%B, %Y"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "আপনি কি সত্যিই আবর্জনা ফাঁকা করতে চান? সব কিছু মুছে ফেলা হবে।"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "মাউস"
#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~ msgid "Double-click to open files and folders"
#~ msgstr "ফাইল অথবা ফোল্ডার খুলতে ডবল-ক্লিক"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
#~ msgstr "একটি ফোল্ডারকে নিজের মধ্যে ড্রপ করা যায় না"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "পেস্ট"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of version information failed."
#~ msgstr "সংস্করণ তথ্য আপডেট করতে ব্যর্থ।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "কপি করো"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> নির্বাচিত"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "গত সপ্তাহ"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "গত সপ্তাহ (%B, %Y)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show zoom slider"
#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "ছোটবড় করার জন্য স্লাইডার দেখাও"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "আজ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "গতকাল"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "আবর্জনা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Maximum file size:"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Maximum Rating"
#~ msgstr "সর্বাধিক ফাইল মাপ:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ছোট"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~| msgid "Medium"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "মাঝারি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "বড়"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Information Message"
#~ msgstr "তথ্যসূচক বার্তা কপি করো"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Error Message"
#~ msgstr "সমস্যাসূচক বার্তা কপি করো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "No destination"
#~ msgstr "লিঙ্ক-এর গন্তব্য"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show 'Delete' command"
#~ msgstr "'মুছে ফেলো' কমান্ড দেখাও "
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Do not create previews for"
#~ msgstr "প্রাকদর্শন দেখিও না"
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
#~ msgid "Local files above:"
#~ msgstr "এর চেয়ে বড় স্থানীয় ফাইল:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "নাম"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "মাপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "তারিখ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "অনুমতি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "মালিক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "গ্রুপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ধরন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "লিঙ্ক-এর গন্তব্য"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "পাথ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "নাম অনুসারে"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "মাপ অনুসারে"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Permissions"
#~ msgstr "অনুমতি অনুসারে"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Owner"
#~ msgstr "মালিকানা অনুসারে"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Group"
#~ msgstr "গ্রুপ অনুসারে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Link Destination"
#~ msgstr "লিঙ্ক-এর গন্তব্য"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "নাম"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status files (size)"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Rename inline"
#~ msgstr "নিজস্থানে নামান্তর করো"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> নির্বাচিত (%2)"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "কলাম"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "সারিবদ্ধ"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Arrangement:"
#~ msgstr "ক্রম:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "কলাম"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "সারি"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Grid spacing:"
#~ msgstr "Grid spacing:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "কিছু না"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ছোট"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "মাঝারি"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "বড়"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "কলাম"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable Folders"
#~ msgstr "Expandable ফোল্ডার"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "কলাম"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "কলাম"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Link Destination"
#~ msgstr "লিঙ্ক গন্তব্য"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "পাথ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Deselect Item"
#~ msgstr "অনির্বাচন (?) পদ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show preview"
#~ msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "ক্রম"
#~ msgid "Item height"
#~ msgstr "বস্তুর উচ্চতা"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid spacing"
#~ msgstr "Grid spacing"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of textlines"
#~ msgstr "textlinesএর সংখ্যা"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "কনফিগার করো..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Remove search option"
#~ msgid "Remove folder restriction"
#~ msgstr "সন্ধান অপশন মুছে ফেলো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
#~| msgid "Tag"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "ট্যাগ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "আজ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "গতকাল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "তারিখ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
#~ msgstr "নতুন উইণ্ডোয় খোলো"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
#~ msgstr "নতুন নামটি ফাঁকা। নামে অন্তত একটি অক্ষর থাকা প্রয়োজন।"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
#~ msgstr "নামে অন্তত একটি # থাকা প্রয়োজন।"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "বন্ধ করো"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "ভিউ মোড"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Tags Available"
#~ msgstr "কোনো ট্যাগ পাওয়া যায়নি"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "বাইট"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KByte"
#~ msgstr "কিলোবাইট"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MByte"
#~ msgstr "মেগাবাইট"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GByte"
#~ msgstr "গিগাবাইট"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "সব"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "লেখা"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filenames"
#~ msgstr "ফাইলের নাম"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "সন্ধান:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "কী?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Add search option"
#~ msgstr "সন্ধান অপশন যোগ করুন"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "সংরক্ষণ করো"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Save search options"
#~ msgstr "সন্ধানের অপশনসমূহ সংরক্ষণ করো"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "বন্ধ করো"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close search options"
#~ msgstr "সন্ধানের অপশনসমূহ বন্ধ করো"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Greater Than"
#~ msgstr "এর চেয়ে বেশী"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
#~ msgstr "এর সমান অথবা বেশী"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Less Than"
#~ msgstr "এর চেয়ে কম"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Less Than or Equal to"
#~ msgstr "এর সমান অথবা কম"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "মাপ:"
#~ msgctxt "@label All (tags)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "সব"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Equal to"
#~ msgstr "সমান"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not Equal to"
#~ msgstr "এটি নয়"
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "যে কোন"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "রেটিং:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "নাম:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Search Options"
#~ msgstr "সন্ধানের অপশনসমূহ সংরক্ষণ করো"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "মাপ"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "তারিখ"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "অনুমতি"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "মালিক"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "গ্রুপ"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ধরন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "মাপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "তারিখ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "অনুমতি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "মালিক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "গ্রুপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ধরন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "মাপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "তারিখ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "অনুমতি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "মালিক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "গ্রুপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ধরন"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
#~ msgstr "ফাইলে সন্নিবিষ্ট থাম্ব-নেইল ব্যবহার করো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Commit..."
#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Delete"
#~ msgstr "মুছে ফেলো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SVN Commit"
#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Total size:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total Size:"
#~ msgstr "মোট মাপ:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ধরন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Create New Tag"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "নতুন ট্যাগ তৈরি করো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "মুছে ফেলো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "মুছে ফেলো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "মুছে ফেলো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "New Tag..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "নতুন ট্যাগ..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Change Tags..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করো..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "টীকা পরিবর্তন করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ধরন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "মাপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "পরিবর্তিত:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "মালিক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "অনুমতি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "মাপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@label modified date of file"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "পরিবর্তিত:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~| msgid "By Type"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "ধরন অনুসারে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Location:"
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "অবস্থান:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid "Created folder."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা হয়েছে।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "বাতিল করো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Lines:"
#~ msgctxt "@label number of lines"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "লাইন:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "পরিবর্তিত:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "@label image width and height"
#~ msgid "Width x Height"
#~ msgstr "উচ্চতা:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Sorting:"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "সাজানো:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
#~| msgid "No Tags"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "কোন ট্যাগ নেই"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "File Manager"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "ফাইল ম্যানেজার"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "ধরন:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "পরিবর্তিত:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "মালিক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
#~| msgid "No Tags"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "কোন ট্যাগ নেই"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Navigation Bar"
#~ msgstr "ন্যাভিগেশন বার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "পরিবর্তিত:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Copy operation completed."
#~ msgstr "কপি করা সম্পন্ন।"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Move operation completed."
#~ msgstr "সরানো সম্পন্ন।"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Link operation completed."
#~ msgstr "লিঙ্ক করা সম্পন্ন।"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Renaming operation completed."
#~ msgstr "নামান্তর করা সম্পন্ন।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Text"
#~ msgctxt "label"
#~ msgid "Texts"
#~ msgstr "লেখা"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
#~ msgid "with optional icon and description"
#~ msgstr "ঐচ্ছিক আইকন এবং বর্ণনার সঙ্গে"
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
#~ msgid "No Tags"
#~ msgstr "কোন ট্যাগ নেই"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Detailed description (optional):"
#~ msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা (ঐচ্ছিক):"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "সম্পা&দনা"
#~ msgctxt "@title:group Tags"
#~ msgid "Not yet tagged"
#~ msgstr "এখনও ট্যাগ করা হয়নি"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move To Trash"
#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরাও"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
#~| msgid "Rename..."
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "&Rename..."
#~ msgstr "নামান্তর করো..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "প্রকৃতি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:intoolbar"
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "P&review"
#~ msgstr "প্রাকদর্শন"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "Des&cending"
#~ msgstr "অবতরণ করছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
#~| msgid "Show Hidden Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Show &Hidden Files"
#~ msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "মাপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "D&ate"
#~ msgstr "তারিখ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Pe&rmissions"
#~ msgstr "অনুমতি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "মালিক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Gro&up"
#~ msgstr "গ্রুপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "ধরন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "মাপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Date"
#~ msgstr "তারিখ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Pe&rmissions"
#~ msgstr "অনুমতি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "মালিক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "গ্রুপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "ধরন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~| msgid "Icons"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "&Icons"
#~ msgstr "আইকনস্"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Det&ails"
#~ msgstr "বিস্তারিত"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~| msgid "Columns"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Col&umns"
#~ msgstr "কলাম"
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Quick View"
#~ msgstr "চটপট ভিউ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Folder"
#~ msgstr "একটি ফোল্ডার পেস্ট করো"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Item"
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
#~ msgstr[0] "একটি বস্তু পেস্ট করো"
#~ msgstr[1] "%1-টি বস্তু পেস্ট করো"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Browse through archives"
#~ msgstr "আর্কাইভ ব্রাউজ করো"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
#~ msgstr "সমস্ত সেটিংস ডিফল্ট মানে ফিরিয়ে দেওয়া হবে। আপনি কি সত্যিই তাই চান?"
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "সাধারণ"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "দীপায়ন সরকার"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com"