gimp/po/it.po

6948 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.9\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 1999-11-01 08:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: sab ott 2 05:46:51 CEST 1999\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: mer set 8 02:12:22 CEST 1999\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/about_dialog.c:188
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/about_dialog.c:233
msgid "Version "
msgstr "Versione "
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/about_dialog.c:234
msgid " brought to you by"
msgstr " realizzata da"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/about_dialog.c:272
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per maggiori informazioni"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/airbrush.c:142
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/airbrush.c:155 app/convolve.c:154 app/smudge.c:118
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/airbrush.c:203
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:364
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:410
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the xcf file format routines
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:537
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:537
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. initialize the global parasite table
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2132
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2136
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2138
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2140
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:725 app/app_procs.c:726 app/app_procs.c:741
#: app/app_procs.c:742 app/menus.c:137 app/menus.c:163
msgid "/File/Quit"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Esci"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:744
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Really Quit?"
msgstr "Desiderate Uscire?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:750 app/install.c:259 app/install.c:405
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:752 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2425 app/channels_dialog.c:2599
#: app/color_balance.c:298 app/color_notebook.c:113 app/convert.c:501
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:378
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1805 app/gradient.c:4864
#: app/gradient.c:5425 app/hue_saturation.c:392 app/interface.c:932
#: app/layers_dialog.c:3323 app/layers_dialog.c:3529 app/layers_dialog.c:3654
#: app/layers_dialog.c:3768 app/layers_dialog.c:4055 app/levels.c:364
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/posterize.c:205 app/preferences_dialog.c:1174 app/qmask.c:257
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:289 libgimp/gimpexport.c:305
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/app_procs.c:775
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#: app/bezier_select.c:468
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/bezier_select.c:489
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bezier_select.c:2854
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve non chiuse!"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bezier_select.c:3147 app/gimage_mask.c:604
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di Disegno non portata a termine."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:259
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:263
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:265
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Custom from editor"
msgstr "Personalizzata dall'editor"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:614 app/preferences_dialog.c:1412
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:273
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineare"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:275
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:277
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:279
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:281
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:283
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:285
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:287
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1464
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:299
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:301
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onde Triangolari"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:338
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:346 app/blend.c:354
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend:"
msgstr "Unione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:362
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:381
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:412
#, fuzzy
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:425 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:449
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:474
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:537
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operazione di Unione fallita."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/blend.c:641 app/blend.c:651
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:134
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Opzioni di Luminosit<69>-Contrasto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:170
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69> e Contrasto non operano su figure in Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:217 app/tools.c:631
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:222 app/channel_ops.c:92
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2423 app/channels_dialog.c:2597
#: app/color_balance.c:296 app/color_notebook.c:110 app/convert.c:499
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:194 app/file_new_dialog.c:374
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:390
#: app/layers_dialog.c:3321 app/layers_dialog.c:3527 app/layers_dialog.c:3652
#: app/layers_dialog.c:4053 app/levels.c:362 app/module_db.c:268
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1170 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:287
msgid "OK"
msgstr "OK"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:238
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preview toggle
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:309 app/color_balance.c:435 app/curves.c:660
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:568 app/levels.c:544
#: app/palette.c:3171 app/posterize.c:239 app/threshold.c:350
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_edit.c:209
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The close button
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:276 app/by_color_select.c:578
#: app/color_notebook.c:110 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:735
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:896 app/gradient_select.c:145 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:300 app/lc_dialog.c:193 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1268 app/palette.c:2002 app/palette.c:2018
#: app/palette.c:3053 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:168
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1014 app/undo_history.c:642
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_edit.c:287
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/brush_edit.c:299
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
#: app/brush_select.c:267
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione Pennello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_select.c:274 app/gradient.c:894 app/module_db.c:305
#: app/palette.c:2000 app/pattern_select.c:166
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_select.c:396 app/pattern_select.c:223
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_select.c:398
msgid "(0 X 0)"
msgstr "(0 X 0)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_select.c:437 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:595
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:617
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modalit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_select.c:458 app/palette.c:1188 app/palette.c:1205
#: app/palette.c:2184
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_select.c:464 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:143 app/palette.c:1180 app/palette.c:2016
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_select.c:470 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1803
#: app/palette.c:1195 app/palette.c:2193
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_select.c:501
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Set brush size
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_select.c:1406
#, c-format
msgid "(%d X %d)"
msgstr "(%d X %d)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_select.c:1770
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
"create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_select.c:1799
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:107
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore in Primo Piano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:108
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore dello Sfondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:109
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. fill type
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:645
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalit<69> di Riempimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:238
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/bucket_fill.c:341
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/by_color_select.c:551 app/paint_funcs.c:99
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/by_color_select.c:552 app/colormap_dialog.i.c:143
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/by_color_select.c:553 app/layers_dialog.c:232 app/tool_options.c:966
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/by_color_select.c:554
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The shell and main vbox
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/by_color_select.c:571
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/by_color_select.c:576 app/curves.c:556 app/file_new_dialog.c:376
#: app/tools.c:1012 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/by_color_select.c:629
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the selection mode radio box
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/by_color_select.c:636
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalit<69> di Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/by_color_select.c:660
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Soglia fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "copy"
msgstr "copia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. formulate the new layer_mask name
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channel.c:201 app/gradient.c:1632 app/layer.c:318 app/layer.c:1521
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channel.c:597
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di Selezione"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Sposta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Sposta X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:549
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Avvolgente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Opzioni di Riempimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3302
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3304
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The by half height and half width option
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:188 app/channels_dialog.c:2457
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:192
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Raise Channel"
msgstr "Canale Superiore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:196
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale Inferiore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:200
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:205
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a Selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:212
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:624 app/menus.c:496
msgid "/New Channel"
msgstr "/Nuovo Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:627 app/menus.c:498
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il Canale"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:630 app/menus.c:500
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il Canale"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:633 app/menus.c:502
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il Canale"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:636 app/menus.c:506
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a Selezione"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:639 app/menus.c:508
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a Selezione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:510
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Sottrai da Selezione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:512
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Interseca con Selezione"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:643 app/menus.c:516
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina Canale"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1148
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia di Canale Vuoto"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1380 app/color_balance.c:367 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1384 app/color_balance.c:394 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1388 app/color_balance.c:421 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1392
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1396
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Indexed"
msgstr "Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2417
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2446 app/channels_dialog.c:2620
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome Canale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The opacity scale
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2591
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/clone.c:141
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/clone.c:142
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/clone.c:148
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Allineato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/clone.c:149
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/clone.c:150
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the radio frame and box
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/clone.c:166
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. the radio frame and box
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/clone.c:191
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/clone.c:321
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun Pattern disponibile per questa operazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_balance.c:185
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_balance.c:223
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il Bilanciamento del Colore opera solo su figure con colore RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_balance.c:273 app/dodgeburn.c:128
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_balance.c:274 app/dodgeburn.c:127
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_balance.c:275 app/dodgeburn.c:126
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The shell and main vbox
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_balance.c:291 app/tools.c:614
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_balance.c:311
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color Levels: "
msgstr "Livelli di Colore: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the cyan-red scale widget
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_balance.c:350
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the magenta-green scale widget
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_balance.c:377
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the yellow-blue scale widget
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_balance.c:404
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preserve luminosity toggle
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_balance.c:444
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva Luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/color_notebook.c:105
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione Colore"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/color_notebook.c:113
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Inverti a Vecchi Colori"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:144
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Opzioni Selettore Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di Campionamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aggiorna Colore Attivo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "esadecimale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:268
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "esadecimale"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:197 app/info_window.c:202
#: app/info_window.c:207 app/info_window.c:212
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The GIMP image option menu
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:616
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:353
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione Bordo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:356
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Border selection by:"
msgstr "Selezione Bordo con:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:376
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione Feather"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:379
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Feather selection by:"
msgstr "da Maschera a Selezione con:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:399
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:402
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Espandi Selezione con:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:424
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:427
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Riduci Selezione con:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:436
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal Bordo dell'Immagine"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:1246
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Ridimensionamento: Sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/commands.c:1308
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:493
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:512
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:525
#, fuzzy
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:567
#, fuzzy
msgid "# of colors:"
msgstr "# di colori: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:585
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utilizza Palette a scelta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:619
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Utilizza Palette Web"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/convert.c:635
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Utilizza Palette Bianco/Nero (1-bit)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:646
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Dither Options"
msgstr "Opzioni Dither"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:659
msgid "No colour dithering"
msgstr "Nessun dithering di colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:673
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Dithering di colore posizionato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:687
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:700
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Attiva dithering Floyd-Steinberg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:714
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Gomma"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:724
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:750
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:775
#, fuzzy
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Attenzione ] "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/convert.c:785
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
"grigio al metodo Scala di Colore.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non pi<70> di 255 colori se "
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convolve.c:136
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convolve.c:136
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convolve.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo di Sfumatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:177
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Opzioni Taglierina"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:188
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:199
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permetti Ingrandimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Tipo di movimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:1010
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. create the info dialog
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:1031
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni Taglierino e Ridimensionamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. add the information fields
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:1047
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the pixel size labels
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:410 app/file_new_dialog.c:428
#: app/tool_options.c:423
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:416 app/file_new_dialog.c:434
#: app/layers_dialog.c:3360 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:1088
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Da Selezione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione Automatica"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Opzioni Curve"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:244
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:972
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/curves.c:525
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/curves.c:526
msgid "Free"
msgstr "Libero"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The shell and main vbox
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/curves.c:551 app/tools.c:699
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/curves.c:573
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modifica Curve per Canale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:647
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curve Type: "
msgstr "Tipo di Curve:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/desaturate.c:35
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La Desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/devices.c:452
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/devices.c:727
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei Dispositivi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/devices.c:733 app/gradient.c:892 app/levels.c:560 app/palette.c:1998
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1172
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/docindex.c:574
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindex.c:578
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindex.c:592
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindex.c:596
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindex.c:612
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:84
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Apri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:84
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Apri file"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Alto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:89
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Basso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:94
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:99
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:104
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Set the GOWindow title
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Indice Documenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK avviato con successo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#. the type (dodge or burn)
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Modalit<69>"
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/edit_selection.c:164
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/edit_selection.c:447 app/edit_selection.c:457
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/equalize.c:36
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> Scala di Colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the hard toggle
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/eraser.c:107
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Hard edge"
msgstr "Passaggio deciso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the anti_erase toggle
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Non cancella"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Impossibile Salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:191
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Errore di Console GIMP"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/errorconsole.c:298
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:305
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errors.c:80
#, c-format
msgid "%s: fatal error: %s\n"
msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
#: app/file_new_dialog.c:188
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma Dimensione Immagine"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:204
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle Preferenze Generali."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:310
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensione Immagine: %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:368
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "New Image"
msgstr "Nuova Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:474 app/preferences_dialog.c:1241
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:543 app/resize.c:566
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:564 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:608
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load Image"
msgstr "Carica Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:285
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Open Options"
msgstr "Opzioni di Apertura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:513
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Determine file type:"
msgstr "Determina tipo di File:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"genera\n"
"anteprima"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:418
msgid "No selection."
msgstr "Nessuna Selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:465 app/fileops.c:495
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save Image"
msgstr "Salva Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:504
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save Options"
msgstr "Salva Opzioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:566
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Inversione impossibile. Nessun nome file associato all'immagine"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:580
msgid "Revert failed."
msgstr "Inversione fallita."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1251
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(questa miniatura non e' recente)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1252
msgid "(no information)"
msgstr "(nessuna informazione)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1260
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(salvataggio miniature disabilitato)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1264
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossibile creare file miniatura)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1268
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(file miniatura non creato)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1285
msgid "no preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1356
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(Anteprima non disponibile)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1411 app/fileops.c:1501
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Open failed: "
msgstr "Apertura Fallita:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1567
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s <20> un file irregolare (%s)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1581 app/fileops.c:1684
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save failed: "
msgstr "Salvataggio fallito: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1593 app/fileops.c:1594 app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1607
#: app/menus.c:79 app/menus.c:148
msgid "/File/Open"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Apri"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1595 app/fileops.c:1611 app/gdisplay.c:1640 app/menus.c:150
msgid "/File/Save"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Salva"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1596 app/fileops.c:1612 app/gdisplay.c:1641 app/menus.c:152
msgid "/File/Save as"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Salva con nome"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1628
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1633
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "File Exists!"
msgstr "File Esistente!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1639
msgid "Yes"
msgstr "Si"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/fileops.c:1641
msgid "No"
msgstr "No"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1287
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2027
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1289
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2029
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/flip_tool.c:81
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Opzioni Rifletti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/floating_sel.c:109
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/floating_sel.c:179
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/free_select.c:73
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
"libera."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:215
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1332
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:218
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:221
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "indexed-empty"
msgstr "scala di colore-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:221
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "indexed"
msgstr "scala di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1642 app/menus.c:154
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/File/Inverti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1643 app/gdisplay_ops.c:299 app/gdisplay_ops.c:314
#: app/gdisplay_ops.c:345 app/menus.c:161
msgid "/File/Close"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Chiudi"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1645
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Edit"
msgstr "/Modifica"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1648 app/menus.c:170
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1649 app/menus.c:172
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:174
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1651 app/menus.c:176
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1652 app/menus.c:178
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Modifica/Incolla con Nome"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1653 app/menus.c:182
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Cancella"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1654 app/menus.c:184
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Modifica/Riempi"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1655 app/menus.c:186
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:188
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modifica/Annulla"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1657 app/menus.c:190
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modifica/Ripeti"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:196
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Modifica/Taglia con Nome"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:198
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Modifica/Copia con Nome"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:200
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Modifica/Incolla con Nome"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1663
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select"
msgstr "/Selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:229
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Selezione/Salva in Canale"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1666
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/View"
msgstr "/Visualizza"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1669 app/menus.c:265
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:267
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:271
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "Visualizza/Griglia"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:273
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "Visualizza/Punti a Griglia"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1674 app/menus.c:269
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1676 app/menus.c:256
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1679
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image"
msgstr "/Immagine"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1680 app/gdisplay.c:1691
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Immagine/Colori"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1681
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Image/Channels"
msgstr "/Immagine/Operazioni Canale"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1682
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Immagine/Alpha"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1683
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Immagine/Trasforma"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1686 app/menus.c:311
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Immagine/RGB"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1687 app/menus.c:313
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Scala di grigio"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1688 app/menus.c:315
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Immagine/Scala di Colore"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1689 app/tools.c:735
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Immagine/Istogramma"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1692 app/tools.c:684
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1693 app/tools.c:667
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1694 app/menus.c:287
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Equalizza"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1695 app/menus.c:289
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1696 app/tools.c:616
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1697 app/tools.c:633
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1699 app/tools.c:650
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1700 app/tools.c:701
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Immagine/Colori/Curve"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1701 app/tools.c:718
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1702 app/menus.c:291
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1704 app/menus.c:301
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1707 app/menus.c:306
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Offset"
msgstr "/Immagine/Trasforma"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1710
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Livelli/Pila"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1713 app/menus.c:334
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello precedente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1715 app/menus.c:336
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1717 app/menus.c:338
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza livello"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1719 app/menus.c:340
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa livello"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1721 app/menus.c:342
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in alto"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1723 app/menus.c:344
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in basso"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1727 app/menus.c:348
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1728 app/menus.c:350
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Livelli/Incolla Livelli Visibili"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1729 app/menus.c:352
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Unifica i Livelli"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1730 app/menus.c:354
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Livelli/Da Alpha a Selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1731 app/menus.c:356
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Livelli/Da Maschera a Selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1732 app/menus.c:358
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1735
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtri"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gdisplay.c:1737
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: app/gdisplay_ops.c:373
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Impossibilit<69> a tagliare/copiare perch<63>\n"
"la regione selezionata <20> vuota."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
#. Create a new layer from the buffer
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello Fluttuante"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpbrush.c:258
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Errore nel file Pennelo di Gimp."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:205
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpbrush.c:283
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpbrush.c:286
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:167
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Riempimento non possibile su un tipo di immagine sconosciuto."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "togliere parasite dalla figura"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:705
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "Senza Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:722
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo di Livello %d non supportato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr "staccate parasite dall'immagine"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2115
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2141
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2165
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Livello gi<67> in cima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2171
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossibile alzare Livello senza alpha"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2198
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2253
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2307
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2383
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2784
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
"un livello non ne ha una."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2788
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"una immagine in Scala di Colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2792
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2799
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2902
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:2951
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpimage.c:3154 app/palette.c:369 app/palette.c:947 app/palette.c:1083
#: app/palette.c:1949 app/palette.c:2684 app/palette.c:2816
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Questo file verr<72> riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/gimprc.c:382 app/plug_in.c:305
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione Risorse"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:429
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:430
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:431
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " inaspettato: %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimprc.c:1415
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimprc.c:1750
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimprc.c:2712
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimprc.c:2731
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimprc.c:2737
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimprc.c:2749
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:477
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Questo file contiene le unit<69> di base scelte dall'utente.\n"
"# E' possibile modificare la lista delle unit<69> con l'apposito\n"
"# editor delle unit<69>. Non <20> detto che dobbiate modificarlo\n"
"# manualmente ma <20> possibile. Il file verr<72> riscritto interamente\n"
"# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello Incollato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:696
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste As New"
msgstr "Incolla Come Nuovo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Incolla Buffer con Nome"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con Nome"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con Nome"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:615
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Curvato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:616
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:617
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:618
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:623
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:624
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contatore tonalit<69> in senso orario)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:625
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalit<69> in senso orario)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:649
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): modalit<69> di colorazione sconosciuta %d"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:886
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:920 app/gradient_select.c:200 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3109
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:921 app/gradient_select.c:201 app/palette.c:2155
#: app/palette_select.c:82
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:952
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opzioni Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Buttons for gradient functions
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:960
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuovo Gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:966
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia Gradiente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:972
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Elimina Gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:978
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Rinomina Gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:984 app/gradient.c:1906
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Zoom all button
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1000
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1065
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento Istantaneo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1570
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1573
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1574
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "Senza Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1593
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1634
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1637
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1660
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1721
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1724
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1747
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1762
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1797
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Delete gradient"
msgstr "Elimina gradiente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1816
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1861
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:1942
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:2050
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:2292
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
" Opacit<69>: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:2317
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:2341
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:2640
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:2642 app/gradient.c:2645
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:2650
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:2662
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
"Shift+Prendi: muovi e comprime"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:2905 app/gradient.c:2914
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:2932
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:2939
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3416 app/gradient.c:4473
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3427 app/gradient.c:3469
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3431
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3432
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto finale destro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3442 app/gradient.c:3484
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
msgstr "Salva a"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3458 app/gradient.c:4551
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale destro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3473
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Da Destra a Sinistra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3474
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto finale sinistro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3585
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3757
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Sfumatura del segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3759
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3761
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3763 app/gradient.c:4854
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3765
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3767
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3769
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3771
msgid "Flip segment"
msgstr "Rifletti segmento"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3773 app/gradient.c:5415
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3778
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funzione Sfumatura per la selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3780
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3782
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3784 app/gradient.c:4855
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3786
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3788
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3790
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ridistribuite "
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3792
msgid "Flip selection"
msgstr "Rifletti la selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:3794 app/gradient.c:5416
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:4078
msgid "FG color"
msgstr "Colori Primo Piano"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:4127
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:4640 app/gradient.c:4710
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:4862
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:4876
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:4882
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:4883
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:5243
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:5255
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Sfumatura opacit<69> agli estremi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:5423
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#. Instructions
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:5436
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:5441
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:5442
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:5797
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:5823
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:5855
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:5863
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gradient.c:6066
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
#: app/gradient_select.c:136
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione Gradienti"
#: app/histogram_tool.c:170
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Histogram Options"
msgstr "Opzioni Istogramma"
#: app/histogram_tool.c:208
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
#: app/histogram_tool.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/histogram_tool.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione Standard"
#: app/histogram_tool.c:262
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/histogram_tool.c:263
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/histogram_tool.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#. The shell and main vbox
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:733
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/histogram_tool.c:309
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul Canale:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:259
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Opzioni Tonalit<69>-Saturazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:297
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione operano solamente su figure RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "Master"
msgstr "Principale"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:361
msgid "R"
msgstr "R"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "Y"
msgstr "Y"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:363
msgid "G"
msgstr "G"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "C"
msgstr "C"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:365
msgid "B"
msgstr "B"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "M"
msgstr "M"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The shell and main vbox
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:385 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:452
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Aggiustamenti Tonalit<69> / Luminosit<69> / Saturazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:462 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:969
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Tonalit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the lightness scale widget
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:496
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/hue_saturation.c:530 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:970
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:63 app/info_window.c:471
#: app/preferences_dialog.c:1333
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3301
msgid "Foreground"
msgstr "Primo Piano"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3303
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/info_dialog.c:125
msgid "Unknown info_dialog field type."
msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1433
msgid "General"
msgstr "Generale"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:62
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio Statico"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Color"
msgstr "Colore Statico"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:65
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:66
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:67
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore Diretto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. create the info dialog
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:123 app/info_window.c:291
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Informazioni sulla finestra"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:217
msgid "A:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:222
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "B"
#: app/info_window.c:227
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "G"
#: app/info_window.c:232
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Rosso:"
#: app/info_window.c:251
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#. add the information fields
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:319
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:321
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:323 app/tool_options.c:452
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:325
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:327
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:329
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:331
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione Visiva:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:334
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Tagli di Colore:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:337
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shades:"
msgstr "Gradazioni:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:340
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gradazioni di Grigio:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:443
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr ""
#: app/info_window.c:469
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:473
msgid "Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Velocit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/ink.c:395
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Adjust:"
msgstr "Aggiustamento:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/install.c:83
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:84
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione Utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> stata "
"riscontrata\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:85
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione "
"'--nointerface'\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:113
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
1999-08-10 03:03:29 +00:00
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:118
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o\n"
"ogni successiva versione.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:123
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella\n"
"DISTRIBUZIONE o SCOPI PARTICOLARI.\n"
"Fate riferimento alla GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:128
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:134
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr "Installazione personale di GIMP\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:135
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"Per una appropriata installazione di GIMP, una sottodirectory chiamata\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
" needs to be created. This\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" deve essere creata. Questa\n"
"sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti:\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:140
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:141
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tIl file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze personali\n"
"\t\tcome le caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in.\n"
"\t\tPercorsi per cercare i pennelli, palette, gradienti,\n"
"\t\tpattern, plug-in e moduli sono configurati qui.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:146
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:147
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tIl file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database delle unit<69>\n"
"\t\tdi misura utente. Potete definire ulteriori unint<6E> da utilizzare\n"
"\t\tcome le unit<69> basilari integrate. Questo file viene sovrascritto\n"
"\t\togni volta che uscite da GIMP.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:153
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:154
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"\t\tI plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
"\t\taggiungono funzionalit<69> a Gimp. Questi programmi sono\n"
"\t\tricercati all'avvio del programma e le relative informazioni\n"
"\t\tsulle funzionalit<69> sono memorizzate in questo file. Questo\n"
"\t\tfile <20> destinato alla sola lettura e non deve essere editato.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/install.c:161
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "brushes\n"
msgstr "Pennelli\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/install.c:162
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "Pennelli Creati\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:174
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gradients\n"
msgstr "gradienti\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/install.c:175
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti gradienti definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i gradienti base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/install.c:181
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:182
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
"\t\tfigure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
"\t\tricerca in questa sottodirectory oltre alla directory di\n"
"\t\tsistema per ulteriori figure da utilizzare.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:188
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:189
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\tgli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:195
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:196
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"\t\tIl file di base gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"\t\tdi sistema.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:202
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "palettes\n"
msgstr "palette\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:203
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\tle palette definite dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti le palette basilari presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp. Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare\n"
1999-08-10 03:03:29 +00:00
"\t\tle palette durante l'esecuzione di GIMP.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:212
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "patterns\n"
msgstr "pattern\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:213
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pattern definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pattern base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:219
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-in\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:220
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti Plug-in definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i Plug-in base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:227
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "modules\n"
msgstr "moduli\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:228
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
"\t\tfile utente o altri moduli non di sistema.\n"
"\t\tIl file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"\t\toltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"\t\tpresenti con la comune installazione di Gimp.\n"
#: app/install.c:234
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "scripts\n"
msgstr "script\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:235
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta directory viene utilizzata da Gimp per tenere \n"
"\t\tgli script creati ed installati dagli utenti. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla in questa sottodirectory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono gli script basilari.\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/install.c:240
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/install.c:241
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere temporaneamente\n"
"\t\tlo storico comandi e ridurre l'utilizzo della memoria. Se GIMP <20>\n"
"\t\tinterrotto improvvisamente, i file rimarranno in questa directory\n"
"\t\tnella forma: gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante\n"
"\t\tla sessione di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:250
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installazione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/install.c:257 libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: app/install.c:398
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Installation Log"
msgstr "Log di Installazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/install.c:434
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Log di Installazione Utente\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:444
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " non esistente. Non <20> possibile installare.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:452
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" ha permessi invalidi.\n"
"Installazione impossibile."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
#: app/install.c:518
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installazione Completata!\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:527
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/interface.c:301
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr "Ripristina colori standard"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/interface.c:523
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure Interne"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opzioni Canale"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:242 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:862 app/tool_options.c:971
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Colore"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di Modifica"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei File"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione Fluttante"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera Immagine"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure Gimprc"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1426
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2141 app/palette.c:2153
#: app/palette_select.c:80
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:177
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure Testo"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure Strumenti"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:745
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> scala di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "L'operazione di Inversione non <20> stata portata a termine."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
#: app/layer.c:426
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione Livello"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:957
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:958
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoluta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:960
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Toni chiari"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:961
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Toni Scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:962
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:963
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:964
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:230 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:965
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:967
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo Toni Scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:968
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo Toni Chiari"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:263 app/layers_dialog.c:3350
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo Livello"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:267
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Alza livello\t\n"
"<Shift> In Alto"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:272
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In Basso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:277
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:281
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancora Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella Livello"
#: app/layers_dialog.c:373
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:445
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Pila/Livello precedente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:447
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Pila/Livello successivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:449
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:451
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:453
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in Alto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:455
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in Basso"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:443
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nuovo Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:457
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:459
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:461
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:467
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Scala Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:465
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Ridimensiona Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:471
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Incolla Livelli Visibili"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:473
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla verso il basso"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:475
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Immagine Appiattita"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:479
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Aggiungi Livello Maschera"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:481
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applica Livello Maschera"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:483
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:485
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:487
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi Canale Alpha"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1780
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia Livello Vuoto"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2041 app/layers_dialog.c:3129 app/layers_dialog.c:3552
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione Fluttuante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3315
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The name label and entry
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3340
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome Livello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The size labels
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3354
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza Livello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The radio frame and box
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3413
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di Riempimento Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3521
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3544
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome Livello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3633
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (Totale Opacit<69>)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3634
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3635
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale Alpha del Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3646
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi Opzioni Maschera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The radio frame and box
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3666
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza Livello Maschera a:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3758
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Opzioni Livello Maschera"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3764
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3766
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Discard"
msgstr "Annulla"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3780
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Applica Livello Maschera?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:3922
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4033
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4034
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4035
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4047
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opzioni Incolla Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4068
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Per finire, i Livelli Incollati devono essere:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4070
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Per finire, i Livelli Ancorati devono essere:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Livelli e Canali"
#. The Auto-button
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/lc_dialog.c:146
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/lc_dialog.c:167
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/lc_dialog.c:172
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Opzioni Livelli"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#. The shell and main vbox
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/levels.c:355 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: app/levels.c:360
msgid "Auto Levels"
msgstr "Livelli Automatici"
#: app/levels.c:377
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Modifica Livelli per Canale: "
#: app/levels.c:393
msgid "Input Levels: "
msgstr "Livelli di Ingresso: "
#: app/levels.c:481
msgid "Output Levels: "
msgstr "Livelli di Uscita: "
#: app/levels.c:552 app/module_db.c:804
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: app/levels.c:1043
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri Livelli"
#: app/levels.c:1058
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva Livelli"
#: app/levels.c:1375
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Apri/Salva Livelli"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/levels.c:1403 app/levels.c:1421 app/paths_dialog.c:2202
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Opzioni Lente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi Ridimensionamento della Finestra"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:278
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:282
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:283
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opzioni valide:\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:284
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:285
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Mostra la versione del programma.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:286
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:287
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utilizza uno specifico file gimprc.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:288
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:289
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prova a ripristinare una sessione.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:290
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Non caricare motivi, sfumature, tavolozze, "
"pennelli.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:291
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:292
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:293
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:294
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"plugin.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:295
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:296
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:297
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita i gestori di segnali per il debug.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:298
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
"\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:299
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file di sistema gimprc alternativo.\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:420
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sighup caught"
msgstr "ricevuto sighup"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:425
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigint caught"
msgstr "ricevuto sigint"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:430
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigquit caught"
msgstr "ricevuto sigquit"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:435
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigabrt caught"
msgstr "ricevuto sigabrt"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:440
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus ricevuto"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:445
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigsegv caught"
msgstr "ricevuto sigsegv"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigpipe caught"
msgstr "ricevuto sigpipe"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:455
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigterm caught"
msgstr "ricevuto sigterm"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:460
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigfpe caught"
msgstr "ricevuto sigfpe"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/main.c:464
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "unknown signal"
msgstr "segnale sconosciuto"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Opzioni Misurino"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Misurino"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "<22>"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/menus.c:65
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/File/MRU00 "
1999-02-04 05:22:50 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/File/Finestre"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:67
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Visualizza/Zoom"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:68
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Stack"
msgstr "/Pila"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:75 app/menus.c:144
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/File/tearoff1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:77 app/menus.c:146
msgid "/File/New"
msgstr "/File/Nuovo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:81
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "/File/Acquire/tearoff1"
msgstr "/File/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/About..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Informazioni su..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:85
msgid "/File/Help..."
msgstr "/File/Aiuto..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:87 app/menus.c:156
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Preferenze..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:89
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/File/Suggerimenti del giorno"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Finestre/tearoff1"
#: app/menus.c:94
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:96
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:98
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:100
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:102
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:104
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Livelli e Canali..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:106
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni Strumento..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:108
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di Ingresso..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:110
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato Dispositivi..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:112
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:114
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/File/Finestre/Visualizza Filtri..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:119
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Extra/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:121
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Extra/Browser Moduli"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:123 app/menus.c:125 app/menus.c:133 app/menus.c:158
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "/File/---"
msgstr "/File/---"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:142
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:165
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "/File/---moved"
msgstr "/File/---mosso"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:168
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Modifica/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:180 app/menus.c:194 app/menus.c:202
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Modifica/---"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:192
msgid "/Edit/Undo history..."
msgstr "/Modifica/Storico Operazioni..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:205
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Selezione/tearoff1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:207
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selezione/Invertita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:209
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selezione/Totale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:211
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selezione/Nessuna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:213
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:215 app/menus.c:227
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/---"
msgstr "/Selezione/---"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:217
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Selezione/Sfumata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:219
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:221
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Selezione/Ridotta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:223
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Selezione/Allargata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:225
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Selezione/Bordo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:232
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "Visualizza/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:234
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom Avanti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:236
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom Indietro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:238
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:240
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:242
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:244
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:246
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:248
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:250
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:252
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:254
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:258
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:260
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:263 app/menus.c:275
msgid "/View/---"
msgstr "/Visualizza/---"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:278
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova Vista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:280
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:283
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Immagine/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:285
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:293
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Immagine/Colori/---"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:296
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Image/Channels/tearoff1"
msgstr "/Immagine/Operazioni canale/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:299
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:304
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:309 app/menus.c:317 app/menus.c:325
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Image/---"
msgstr "/Immagine/---"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:319
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Image/Resize"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Immagine/Ridimensiona"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:321
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Image/Scale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Immagine/Scala"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:323
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Duplica"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:328
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Livelli/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:330
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Livelli/Livelli e Canali..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:332
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:346 app/menus.c:360
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Livelli/---"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:363
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Strumenti/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:365
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Mostra Strumenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:367
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Strumenti/Colori standard"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:369
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Strumenti/Scambia Colori"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:371
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Strumenti/---"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the tool entries themselves are built on the fly
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:376
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtri/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:378 app/plug_in.c:1285
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Filters/Repeat last"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:380 app/plug_in.c:1286
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Filters/Re-show last"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:382
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtri/---"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:385
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:388
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Finestre/tearoff1"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:390
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:392
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:394
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:396
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:398
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:400
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Finestre/Livelli e Canali..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:402
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni Strumenti..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:404
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Finestre/Dispositivi di Input..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:406
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Finestre/Stato dei Dispositivi..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:408
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
#: app/menus.c:410
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza Filtri..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:421
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:432
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/By extension"
msgstr "/Per estensione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:525 app/paths_dialog.c:240
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:527 app/paths_dialog.c:243
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:529 app/paths_dialog.c:246
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a Selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:531 app/paths_dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "/Selection to Path"
msgstr "Selezione a Tracciato "
#: app/menus.c:533 app/paths_dialog.c:252
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:535 app/paths_dialog.c:255
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:539 app/paths_dialog.c:258
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:541 app/paths_dialog.c:259
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:543 app/paths_dialog.c:261
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importa Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:545 app/paths_dialog.c:262
msgid "/Export Path"
msgstr "/Esporta Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:870
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:893 app/menus.c:981
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/File/MRU%02d"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:1290
msgid "tearoff menu not in top level window"
msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:1313
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"impossibile non registrare interuzione menu nella parte alta della finestra"
#: app/module_db.c:262
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
#: app/module_db.c:547
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carica modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:554
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:578
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "errore caricamento modulo: %s: %s"
#: app/module_db.c:596
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "modulo module_init() perso"
#: app/module_db.c:599
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
#: app/module_db.c:752
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/module_db.c:765 app/module_db.c:774
msgid "on disk"
msgstr "sul disco"
#: app/module_db.c:765
msgid "only in memory"
msgstr "solo in memoria"
#: app/module_db.c:774
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
#: app/module_db.c:813
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: app/module_db.c:826
msgid "Purpose: "
msgstr "Intenzioni:"
#: app/module_db.c:827
msgid "Author: "
msgstr "Autore:"
#: app/module_db.c:828
msgid "Version: "
msgstr "Versione"
#: app/module_db.c:829
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:830
msgid "Date: "
msgstr "Data:"
#: app/module_db.c:831
msgid "Location: "
msgstr "Disposizione:"
#: app/module_db.c:832
msgid "State: "
msgstr "Stato:"
#: app/module_db.c:851
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Carica all'Avvio"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Opzioni Muovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. create the info dialog
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/nav_window.c:1257
#, c-format
msgid "%s: Window Navigation"
msgstr "%s: Informazioni sulla finestra"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paint_core.c:690
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paint_core.c:1769
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:959
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Gomma"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Non cancella"
#: app/paintbrush.c:192
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Forward"
msgstr "Avanti"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/paintbrush.c:194
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Backward"
msgstr "Indietro"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/paintbrush.c:196
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loop Sawtooth"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/paintbrush.c:198
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loop Triangoli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the gradient type
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:419
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:424
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:437
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di Lettura"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:453
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:460
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:467
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:476
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:524
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossibile salvare la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1167
msgid "Black"
msgstr "Nero"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:1651 app/palette.c:2090
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: app/palette.c:1736
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova Palette"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:1739
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:1831
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla Palette"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:1834
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
#: app/palette.c:1992
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Modifica Palette del Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:2010
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette del Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:2143 app/palette.c:3188 libgimp/gimpfileselection.c:355
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:2154 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Colori"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:2175
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opzioni Palette"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The "Import" frame
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:2202 app/palette.c:3051 app/palette.c:3065
msgid "Import"
msgstr "Importa"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:2211
msgid "Merge"
msgstr "Incolla"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:3045
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa palette"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The source's name
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:3081
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:3094
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "new_import"
msgstr "nuova importazione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The source type
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:3099
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The sample size
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:3140
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The interval
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:3153
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. The shell and main vbox
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione Palette"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a Selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selezione a Tracciato "
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nuovo Punto"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:201
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi Punto"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:207
msgid "Edit Point"
msgstr "Modifica Punto"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:440
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Tracciati %d"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1224
msgid "Rename path"
msgstr "Rinomina Gradiente"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1227
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2216
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2238
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2249
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2322 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2353
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Apri/Salva Curve Bezier"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2387
msgid "Load Path"
msgstr "Apri tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2407
msgid "Store Path"
msgstr "Salva tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
#: app/pattern_select.c:159
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione Pattern"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/patterns.c:181
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versione di GIMP #%d in \"%s\" sconosciuta\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/patterns.c:198
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/patterns.c:212
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Il file pattern di GIMP sembra riportare problemi."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/patterns.c:263
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Apertura Pattern fallita"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni Trasformazione Prospettiva"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:312
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:324
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:362
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:377
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Avvio Estensioni:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:378
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:746
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "impossibile trovare plug-in: \"%s\""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Posterize"
#: app/posterize.c:218
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Livello di Posterizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:213
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:219
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:225
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Errore: il livello di velocit<69> deve essere 50"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:231
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:237
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:244
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:251
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:259
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:273
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:564
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1164
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. The categories tree
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1186
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1211
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File Settings"
msgstr "Settaggi Nuovo File"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1213
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nuovo File"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1223
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni Base dell'Immagine"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1237
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1239
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1266
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'Immagine e Unit<69> di misura"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1291 app/preferences_dialog.c:2031
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1336
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di Immagine Base"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1341
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Settaggi della Visualizzazione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1343
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1350
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1368
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1370
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1372
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1374
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1376
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1378
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1382
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1388 app/preferences_dialog.c:1466
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1477
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1390 app/preferences_dialog.c:1467
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1478
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1392 app/preferences_dialog.c:1468
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1479
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1396
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione Scacco:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1398 app/transform_tool.c:190
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1410
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Regioni confinanti"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1414
msgid "Cubic"
msgstr "Cubica"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1424
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Settaggi dell'Interfaccia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1465
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1469
#, fuzzy
msgid "Huge"
msgstr "Tonalit<69>"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1472
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1482
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1491
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione `Storico'"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1500
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione Lista `Documenti Recenti'"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1503
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Sistema di Aiuto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1512
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra Suggerimenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aiuto Contestuale con \"F1\""
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1533
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Settaggi delle finestre Immagini"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1535
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre Immagine"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1542
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1551
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona Finestra ogni Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1560
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra Righello"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1569
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1593
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocit<69> Animazione titolo:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1601
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. set some commonly used format strings
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1607
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1612
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1617
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1622
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom inversa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1633
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del Titolo Immagine"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. End of the title format string
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1636
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del Puntatore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1646
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1655
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita Aggiornamento Cursore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1666
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Opzioni Strumenti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1668 app/tools.c:1007
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1675
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Opzioni di Disegno"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1685
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Utilizza Opzioni Globali di Disegno"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Mostra pennello e pattern nella Barra degli Strumenti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1715
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment Settings"
msgstr "Settaggi di Ambiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1717
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1724
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione Risorse"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1733
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della Memoria Conservativa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1784 app/preferences_dialog.c:1825
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1785 app/preferences_dialog.c:1826
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "KiloBytes"
msgstr "KByte"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1786 app/preferences_dialog.c:1827
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "MegaBytes"
msgstr "MByte"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1791
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione Cache:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1832
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima Dimensione Immagine:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1842
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di Processori da Utilizzare:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1846
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1857
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa Mappa Colore"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1866
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Riciclo mappa del Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1875
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio File"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1898 app/preferences_dialog.c:1908
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1899
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1907
msgid "Only when modified"
msgstr "Solo su modifiche"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1911
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'File > Salva' salva l'immagine:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1917
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Controllo Sessione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1919
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1926
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione Finestra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1935
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la Posizione della Finestra all'Uscita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1949
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1956
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Cerca di Ripristinare la Sessione Sempre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1965
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1974
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1985
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor Information"
msgstr "Informazioni sul Monitor"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1987
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1994
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione Monitor"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2009
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2056
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "From X Server"
msgstr "Dal Server X"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2071
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2084
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Directories Settings"
msgstr "Settaggi delle Directory"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2086
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2099
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory Temporanea:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2099
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona Directory Temporanea"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2100
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di Swap"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2100
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleziona directory di Swap"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2132
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2132
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pennelli Creati"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli Creati"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli Creati"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2136
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directory dei Pattern"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2138
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directory delle Palette"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2138
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleziona Directory delle Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2140
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directory dei Gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2140
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2142
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2142
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directory dei Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2142
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleziona la Directory dei Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2144
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2144
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directory dei Moduli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2144
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Moduli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:44
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Procedural Database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:167
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-in"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure Temporanee"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Qmask"
#. The opacity scale
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacit<69>:"
#: app/rect_select.c:180
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:183
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:186
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:189
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala Livello"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:842
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/resize.c:160
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Image Scale"
msgstr "Scala Immagine"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:162
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in Pixel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:172
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ridimensiona Livello"
#: app/resize.c:177
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Image Resize"
msgstr "Ridimensiona Immagine"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza Originale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova Larghezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:489
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa Dimensione e Unit<69> del Display"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/rotate_tool.c:85
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/rotate_tool.c:104
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:74
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni Scalatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/scale_tool.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza Corrente:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/scale_tool.c:98
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione Scala X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/session.c:138
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
"# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non <20> consigliato\n"
"# Il file verr<72> riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
"# il file verr<72> utilizzato quello base.\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/shear_tool.c:74
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shear Information"
msgstr "Informazioni Cesoia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/shear_tool.c:78
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/shear_tool.c:357
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr "Errore: \"%s\" <20> una directory (impossibile sovrascrivere)"
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr "Errore: informazioni perse"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/text_tool.c:154
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti di Testo"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/text_tool.c:179
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/text_tool.c:205
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilizza GDynText"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/text_tool.c:275
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the shell
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/text_tool.c:606
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/text_tool.c:608
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
"negli strumenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/text_tool.c:719
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/text_tool.c:762
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/threshold.c:187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold Options"
msgstr "Opziono Soglia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/threshold.c:230
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/threshold.c:282 app/tools.c:682
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/threshold.c:302
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Campo Soglia: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tile_cache.c:270
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "avvio tile preswapper\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tile_swap.c:387
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "impossibile aprire il file di swap"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tile_swap.c:526
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tile_swap.c:584
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tips_dialog.c:58
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.it.txt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tips_dialog.c:70
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP Suggerimenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tips_dialog.c:131
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Precedente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tips_dialog.c:139
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Next Tip"
msgstr "Successivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tips_dialog.c:159
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostra suggerimenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tips_dialog.c:262
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
"directory data di GIMP. Controllate la vostra installazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Opzioni Selezione Rettangolare"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Ellittica"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Libera"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:248
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Sfumata"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:386
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Opzioni Secchiello"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Opzioni Sfumatura"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Opzioni Matita"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Opzioni Pennello"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:546
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Eraser Options"
msgstr "Opzioni Gomma"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Opzioni Aerografo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Opzioni Timbro"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr "Opzioni Sfumatura"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Opzioni Stilo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Opzioni Sfumino"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilit<69>"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:561
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "ERRORE: tipo di Pittura Sconosciuto"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:670
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:778
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:796
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tool_options.c:818
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:85
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione Rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:87
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:90
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:102
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione Ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:104
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:107
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:119
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione Libera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:121
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Libera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:124
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:136
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:138
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:141
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Bacchetta magica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:153
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:155
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:158
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:170
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici Intelligenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:172
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Forbici Intelligenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:175
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Forbici intelligenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:189
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Muovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:192
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Sposta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:204
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:206
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Lente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:209
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:221
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:223
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Strumenti/Taglierina"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:226
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Taglierina"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the first radio frame and box, for transform type
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:240
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Strumenti/Trasforma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Trasforma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:306
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Rifletti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:308
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Rifletti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:311
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il Livello o la Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:323
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:325
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:328
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Add text to the image"
msgstr "Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:342
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione del Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:345
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Contagocce"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:357
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:359
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Riempimento Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:362
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Secchiello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:374
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:376
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/Sfumatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:379
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Sfumatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:391
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:393
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Matita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:396
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Matita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:408
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:410
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Pennello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:413
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pennello fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:425
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:427
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Gomma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:430
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomma"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:442
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:444
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Aerografo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:447
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo Sensibile"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:459
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:461
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Duplica"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:464
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Timbro"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:476
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:478
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Arrotolamento"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:481
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Contrasta / Sfoca"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:493
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:495
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Stilo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:498
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Draw in ink"
msgstr "Stilo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Scherma / Brucia"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/Scherma / Brucia"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/Sfumino"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:544
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Strumenti/Misurino"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:549
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misurino"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:561
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Aerografo Sensibile"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:563
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Strumenti/Aerografo Sensibile"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:566
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Aerografo Sensibile"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:578
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Tracciati"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:580
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Strumenti/Tracciati"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:583
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Modifica Tracciati"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:597
msgid "By Color Select"
msgstr "Selezione per colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:599
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selezione/Per Colore..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:602
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:619
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Bilanciamento Colore"
#: app/tools.c:636
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:721
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Livelli Automatici"
#: app/tools.c:738
#, fuzzy
msgid "View image historgam"
msgstr "/Immagine/Istogramma"
#: app/transform_core.c:244
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/transform_core.c:245
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/transform_core.c:246
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shear"
msgstr "Torsione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/transform_core.c:352
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
"su livelli che contengono livelli maschere."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/transform_core.c:1283
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/transform_tool.c:189
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_tool.c:191
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shearing"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_tool.c:192
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:197
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:198
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:204
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the smoothing toggle button
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:251
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Smoothing"
msgstr "Ammorbidito"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:258
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Show path"
msgstr "Mostra Tracciato"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the second radio frame and box, for transform direction
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:272
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Paradigma Strumento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the show grid toggle button
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:299
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra Griglia"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:310
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Grid density:"
msgstr "Densit<69> griglia:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:331
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clip result"
msgstr "Movimento riflesso"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/undo_history.c:318 app/undo_history.c:634
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr "%s: storico operazioni"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/undo_history.c:373
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/undo_history.c:770
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Rosso"
#: app/xcf.c:364
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2475
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2479
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
#: app/xcf.c:1626
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
#: app/xcf.c:1762
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
#: app/xcf.c:1793
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/xcf.c:1834
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/xcf.c:1857
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/xcf.c:1868
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "Attenzione, unit<69> fuori campo nel file XCF"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/xcf.c:1932
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "propriet<65> immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/xcf.c:2024
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "propriet<65> livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/xcf.c:2101
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "propriet<65> canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/xcf.c:2438
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/xcf.c:2619
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/xcf.c:2666
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona File"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Altri..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato termina senza %%-sequence"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selezione delle Unit<69>"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Unit<69>"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:121
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't handle layers"
msgstr "Scala Livello"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Merge visible layers"
msgstr "/Incolla Livelli Visibili"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:130
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:131
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save as animation"
msgstr "Informazioni Cesoia"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:139
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't handle transparency"
msgstr "Gomma"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:140
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Immagine Appiattita"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:148
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "can only handle RGB images"
msgstr ""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Conversione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:157
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr ""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:166
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:175
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:184
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:193
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:203
#, fuzzy
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "Canale Alpha del Livello"
#: libgimp/gimpexport.c:204
#, fuzzy
msgid "Add alpha channel"
msgstr "/Aggiungi Canale Alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:274
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "/Esporta Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:290
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Sorgente:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:315
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
#. the footline
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:373
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Gradiente:"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/File"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Livelli"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Strumenti"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Finestre"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Spostamento"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "raise layer"
#~ msgstr "Alza Livello"
#~ msgid "lower layer"
#~ msgstr "Abbassa Livello"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "muovi livello in cima"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "livello base in cima"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curve"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Margine definito "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticit<69>:"
#~ msgid "/File/Acquire"
#~ msgstr "/File/Acquisizione"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Visualizza/Informazioni sulla finestra..."
#~ msgid "/Script-Fu/"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "<< Undo"
#~ msgstr "<< Annulla"
#~ msgid "Redo >>"
#~ msgstr "Ripristina >>"
#~ msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
#~ "bezierselezione"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
#~ "duplicata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
#~ msgid "GIMP Message"
#~ msgstr "Messaggio GIMP"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
#~ msgid "Unknown layer mode"
#~ msgstr "Modalit<69> livello sconosciuta"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "impossibile aprire"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
#~ "standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
#~ "differenti da quelli standard"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione "
#~ "errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o \"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
#~ "unirei parametri dell'array."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non <20> attualmente supportata"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessun riscontro"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash finale"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#~ msgid "Use Pressure"
#~ msgstr "Sensibilit<69> pressione"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Modifica Pennelli"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nuovo Pennello"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr ""
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
#~ msgid "Cubic Interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione Cubica"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "select"
#~ msgstr "selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello Precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello Successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza Livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa Livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in Alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli Visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Unisci Immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Alpha a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasta"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con Nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in Canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Sostituisci la Corrente Selezione"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla Selezione"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "\t\tuscite da GIMP.\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Lunghezza Gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#~ msgid "Delete a channel"
#~ msgstr "Elimina Canale"