gimp/po/fr.po

6825 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-10-05 14:03:08 +00:00
# gimp fr.po
2000-01-10 11:16:51 +00:00
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999, 2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"Project-Id-Version: gimp 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-11 10:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-05 15:37+0100\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/about_dialog.c:191
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid "About the GIMP"
msgstr "<22> Propos de GIMP"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/about_dialog.c:244
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/about_dialog.c:248
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#, c-format
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "Version %s brought to you by"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "Version %s pr<70>sent<6E>e par"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/about_dialog.c:288
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taux :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Pression :"
#: app/app_procs.c:266
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/app_procs.c:270 app/app_procs.c:272 app/interface.c:520
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/app_procs.c:275
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/app_procs.c:285 app/app_procs.c:287
#, fuzzy
msgid "brought to you by"
msgstr "Version %s pr<70>sent<6E>e par"
#: app/app_procs.c:355
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/app_procs.c:474 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:534
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de donn<6E>es"
#: app/app_procs.c:534
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:536 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:540 app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:542 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Gradients"
msgstr "D<>grad<61>s"
#: app/app_procs.c:731
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter?"
#: app/app_procs.c:735
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>s.\n"
"\n"
"Quitter The GIMP?"
#: app/app_procs.c:736 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: app/app_procs.c:736 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2458 app/channels_dialog.c:2632
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:506
#: app/curves.c:584 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:370
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:354 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1789 app/gradient.c:4859
#: app/gradient.c:5420 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3342 app/layers_dialog.c:3533 app/layers_dialog.c:3633
#: app/layers_dialog.c:3735 app/layers_dialog.c:3998 app/levels.c:355
#: app/palette.c:1844 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469
#: app/qmask.c:281 app/resize.c:193 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin B<>zier d<>j<EFBFBD> ferm<72>."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommag<61>e"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non ferm<72>e!"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:605
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration pinceau."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AV vers AR (RVB)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "AV vers AR (TSV)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AV vers Transparent"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:264
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Personnalis<69> <20> partir de l'<27>diteur"
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:529 app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Linear"
msgstr "Lin<69>aire"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilin<69>aire"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Carr<72>"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (sym<79>trique)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asym<79>trique)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sph<70>rique)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1808
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:298
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "Onde en dents de scie"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:300
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Triangular Wave"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "Onde triangulaire"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "D<>calage :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:345
msgid "Blend:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "M<>lange :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:353
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "D<>grad<61> :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:361
msgid "Repeat:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R<>p<EFBFBD>tition :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:380
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-<2D>chantillonnage adaptatif"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:408
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Max Depth:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Profondeur max :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Seuil :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:448
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "M<>lange : Non valide pour les images index<65>es."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:473
msgid "Blend: 0, 0"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "M<>lange : 0, 0"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:536
msgid "Blend operation failed."
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration de m<>lange."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "M<>lange en cours..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "M<>lange : "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:634
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosit<69>-Contraste"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69>-Contraste ne peux op<6F>rer sur des images index<65>es."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:89
#: app/channels_dialog.c:2456 app/channels_dialog.c:2630
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:504
#: app/curves.c:580 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:366
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3340 app/layers_dialog.c:3531 app/layers_dialog.c:3631
#: app/layers_dialog.c:3996 app/levels.c:351 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:271 modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:630
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:582 app/file_new_dialog.c:368
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:353 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1045 app/transform_core.c:413
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:634
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "R.<2E>.Z."
#. Create the brightness scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosit<69>"
#. Create the contrast scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. The preview toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:576
#: app/palette.c:3274 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Aper<65>u"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "<22>diteur de pinceau"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:280 app/by_color_select.c:632
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:152
#: app/colormap_dialog.i.c:162 app/crop.c:1054 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:105 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:801 app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
#: app/nav_window.c:1369 app/palette.c:2094 app/palette.c:2110
#: app/palette.c:3156 app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1047
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/undo_history.c:762
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. the feather radius scale
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:173
msgid "Radius:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Rayon :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Duret<65> :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Angle :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:271
msgid "Brush Selection"
msgstr "S<>lection du pinceau"
#: app/brush_select.c:278 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2092 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Rafra<72>chir"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:406
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "No Brushes available"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Aucune brosse disponible"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:394 app/tool_options.c:479
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Opacit<69> :"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:457 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:502
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Mode :"
#: app/brush_select.c:468 app/palette.c:1191 app/palette.c:2279
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:629
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:474 app/colormap_dialog.i.c:150
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1198 app/palette.c:2108
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:64
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "<22>dition"
#: app/brush_select.c:480 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1789
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1844 app/palette.c:2290
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:511
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Espacement :"
#. this should never happen
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:1792
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "D<>sol<6F>, ce pinceau ne peut <20>tre <20>dit<69>."
#. this should never happen
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:1821
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "D<>sol<6F>, ce pinceau ne peut <20>tre supprim<69>."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:247
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Sample Merged"
msgstr "<22>chantillons m<>lang<6E>s"
#. frame for Fill Type
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:156 app/file_new_dialog.c:641
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:160
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AV"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:163
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AR"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "L'op<6F>ration de remplissage a <20>chou<6F>"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette op<6F>ration."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:625
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "S<>lection par Couleur"
#: app/by_color_select.c:681
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: app/by_color_select.c:689
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de s<>lection"
#: app/by_color_select.c:691 app/paint_funcs.c:100
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: app/by_color_select.c:693 app/colormap_dialog.i.c:148
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: app/by_color_select.c:695 app/layers_dialog.c:231 app/tool_options.c:881
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/by_color_select.c:697
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#: app/by_color_select.c:709
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Seuil de Flou"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1620 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/channel.c:607
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de s<>lection"
#: app/channel_ops.c:83 app/resize.c:392
msgid "Offset"
msgstr "D<>calage"
#. The offset labels
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:107
msgid "Offset X:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "D<>calage X :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:113 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:543
#: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Y :"
#. The wrap around option
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:162
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Wrap Around"
msgstr "Espace enroul<75>"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Fill Options"
msgstr "Options du remplissage"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3438
msgid "Background"
msgstr "Fond"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:173 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3440
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:185
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "D<>calage par (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2490
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau Canal"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter Canal"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre Canal"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer Canal"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
1999-06-09 10:13:46 +00:00
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
1999-06-09 10:13:46 +00:00
"Canal vers s<>lection \n"
"<Shift> Ajouter <Ctrl> Soustraire <Shift><Ctrl> Intersection"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Effacer Canal"
#: app/channels_dialog.c:1181
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1413 app/color_balance.c:343 app/curves.c:430
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:230
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/channels_dialog.c:1417 app/color_balance.c:368 app/curves.c:431
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:231
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/channels_dialog.c:1421 app/color_balance.c:393 app/curves.c:432
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:232
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/channels_dialog.c:1425
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/channels_dialog.c:1429
msgid "Indexed"
msgstr "Index<65>e"
#: app/channels_dialog.c:2450
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de Nouveau Canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2479 app/channels_dialog.c:2653
msgid "Channel name:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Nom du Canal :"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2494 app/channels_dialog.c:2668
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> du remplissage : "
#: app/channels_dialog.c:2624
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "<22>dition des Attributs du Canal"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du Motif"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/clone.c:153
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Align<67>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/clone.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Align<67>"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/clone.c:157
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Enregistr<74>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette op<6F>ration."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:617
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-Teintes"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:288
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Color Levels:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Niveaux de Couleurs : "
#. Create the cyan-red scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Pr<50>server la luminosit<69>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "S<>lection de couleur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revenir <20> l'ancienne couleur"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:343
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette <20> Couleurs"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "<22>chantillons m<>lang<6E>s"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_picker.c:214
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre <20> jour la couleur active"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Rouge :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Vert :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Bleu :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Alpha :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:289
msgid "Hex Triplet:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Triplet Hexa :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Index:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Index :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet H<>xa"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Intensit<69> :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:160 app/info_window.c:165
#: app/info_window.c:170 app/info_window.c:175
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:180
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette des couleurs index<65>es"
#. The GIMP image option menu
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:195 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Image :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:218
msgid "Operations"
msgstr "Op<4F>rations"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:998 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: app/commands.c:336
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/commands.c:339
#, fuzzy
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
#: app/commands.c:372
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
#: app/commands.c:375
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection by:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "Rapetisser la s<>lection de :"
#: app/commands.c:384
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Shrink from image border"
msgstr "R<>tr<74>cir depuis le bord de l'image"
#: app/commands.c:406
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/commands.c:409
#, fuzzy
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandir la s<>lection de :"
#: app/commands.c:429
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Border Selection"
msgstr "S<>lection du bord"
#: app/commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Border Selection by:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "<22>paisseur du bord <20> s<>lectionner :"
#: app/commands.c:1307
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent <20>tre "
"sup<75>rieures <20> z<>ro."
#: app/commands.c:1376
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent <20>tre "
"sup<75>rieures <20> z<>ro."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion de couleurs index<65>es"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:517
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options g<>n<EFBFBD>rale de la Palette"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer palette optimale : "
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "nb de couleurs :"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Options personnalis<69>es de la palette"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilis<69>es de la palette finale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalis<69>e"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimis<69>e pour le Web."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Options de Tramage"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui d<>teignent moins)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg (normal)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:755
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "[ Warning ]"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "[ Avertissement ]"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:765
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
1999-10-06 23:48:01 +00:00
"Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou "
"GRIS vers INDEX<45>.\n"
"Vous ne devriez pas g<>n<EFBFBD>rer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"d<>sirez cr<63>er un GIF anim<69> ou transparent <20> partir de cette image."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Choisir palette personnelle"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type de convolution"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convolve.c:176
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convolve.c:178
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/crop.c:178 app/tools.c:224
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Rogner & Redimensionner"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:189
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Calque courant seulement"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permettre d'<27>largir"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Fonctionnement de l'outil"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Rogner: "
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Rogner: 0 x 0"
#. create the info dialog
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Rognage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:402 app/file_new_dialog.c:420
#: app/tool_options.c:307
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:408 app/file_new_dialog.c:426
#: app/layers_dialog.c:3379 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:323
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "D'apr<70>s la s<>lection"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "R<>duction automatique"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:575 app/tools.c:702
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:429 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:243
#: app/levels.c:229 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:887
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:433 app/levels.c:233
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:444
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images index<65>es ne peuvent pas <20>tre ajust<73>es."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:545
msgid "Smooth"
msgstr "R<>gulariser"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:546
msgid "Free"
msgstr "Libre"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:597
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Modify Curves for Channel:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. The option menu for selecting the drawing method
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:678
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Curve Type:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Type de courbe :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:708 app/levels.c:604 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/curves.c:718 app/devices.c:753 app/levels.c:614 app/palette.c:2090
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:1359
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger courbes"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:1374
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer courbes"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:1655
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:1693 app/curves.c:1711 app/levels.c:1497 app/levels.c:1515
#: app/paths_dialog.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La d<>saturation n'op<6F>re que sur les images RVB."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "<22>tat du p<>riph<70>rique"
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copi<70>"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ce fichier ne peux pas <20>tre remont<6E>."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> remonter."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ce fichier ne peux pas <20>tre descendu."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> descendre."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> enlever."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "D<>placer l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e vers le haut de l'index"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "D<>placer l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e vers le bas de l'index"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Enlever l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e de l'index"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#. Set the GOWindow title
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Index des Documents"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "r<>ussite du d<>marrage de GTK"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/dodgeburn.c:141
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Exposure:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Exposition :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the type (dodge or burn)
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Assombrir"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Br<42>ler"
#: app/dodgeburn.c:177
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/edit_selection.c:177
msgid "Move: 0, 0"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "D<>placer : 0, 0"
#: app/edit_selection.c:410 app/edit_selection.c:420
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "D<>placement :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/equalize.c:37
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'<27>galisation ne peux op<6F>rer sur des images index<65>es."
#. the hard toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/eraser.c:109
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the anti_erase toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-Effacement"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Rien de s<>lectionn<6E>; impossible de sauvegarder!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/errorconsole.c:279
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la s<>lection dans un fichier..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:209
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de cr<63>er une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"S<>lectionnez \"Confirmer\" pour la cr<63>er tout\n"
"de m<>me. S<>lectionnez \"Annuler\" si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu cr<63>er une si\n"
"grosse image.\n"
"\n"
"Pour emp<6D>cher cet avertissement d'appara<72>tre,\n"
"veuillez augmenter le r<>glage \"Taille maximale\n"
"d'image\" (actuellement %s) dans les\n"
"pr<70>f<EFBFBD>rences."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:302
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Taille d'image : %s"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:360
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#: app/file_new_dialog.c:466 app/preferences_dialog.c:1540
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:537 app/resize.c:567
msgid "Resolution X:"
msgstr "R<>solution X:"
#: app/file_new_dialog.c:558 app/resize.c:588
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:603
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Charger Image"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgstr "D<>terminer le type du fichier"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"g<>n<EFBFBD>rer\n"
"l'aper<65>u"
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Pas de s<>lection."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "<22>chec de l'enregistrement: %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgstr "D<>terminer le type du fichier:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Impossible de revenir <20> l'image sur disque.\n"
"Pas de fichier associ<63> <20> cette image."
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "<22>chec lors du retour <20> l'image sur disque."
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(cette ic<69>ne peut ne pas <20>tre <20> jour)"
#: app/fileops.c:1241
msgid "(No Information)"
msgstr "(aucune information)"
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(enregistrement des ic<69>nes d<>sactiv<69>)"
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossible d'<27>crire le fichier d'ic<69>ne)"
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(fichier d'ic<69>ne non <20>crit)"
#: app/fileops.c:1276
msgid "No preview available"
msgstr "aucun aper<65>u disponible"
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossible de cr<63>er un aper<65>u)"
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "<22>chec de l'ouverture : %s"
#: app/fileops.c:1602
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
#: app/fileops.c:1670
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, <20>craser?"
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe!"
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "Non"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/flip_tool.c:82
#, fuzzy
msgid "Flip Tool"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgstr "Options de l'outil Sym<79>trie"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591
#: app/preferences_dialog.c:2354
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593
#: app/preferences_dialog.c:2356
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une s<>lection flottante."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er un nouveau calque <20> partir\n"
"de la s<>lection flottante car elle appartient <20>\n"
"un canal ou masque de calque."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "index<65>-vide"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "index<65>"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/gdisplay_ops.c:346
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Changements effectu<74>s sur %s.\n"
" Fermer quand m<>me?"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:207
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "Impossible de copier/coller car la r<>gion s<>lectionn<6E>e est vide."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:337
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Faire flotter la s<>lection: pas de s<>lection."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:349
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque Flottant"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:485
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"<22> convertir en s<>lection."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:504
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"<22> convertir en s<>lection."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:555
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Aucune s<>lection <20> entourer d'un coup de brosse !"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpbrush.c:263
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arr<72>t."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpbrush.c:270 app/patterns.c:212
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpbrush.c:288
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir <20>t<EFBFBD> tronqu<71>."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpbrush.c:291
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:300
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:396
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:457
#, fuzzy
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "<22>chec de la lecture du chemin <20> partir de %s"
#: app/gimpdrawable.c:168
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:497
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "attacher un parasite <20> la feuille"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:532
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "d<>tacher parasite de la feuille"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:726
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:743
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Type de calque %d non support<72>."
#: app/gimphelp.c:126
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1135
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attacher un parasite l'image"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:1158
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "detach parasite from image"
msgstr "d<>tacher un parasite de l'image"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2122
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Impossible de remonter encore ce calque"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2148
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Impossible de descendre encore ce calque"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2172
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Calque d<>j<EFBFBD> en haut"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2178
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossible de remonter un Calque sans alpha"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2205
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Calque d<>j<EFBFBD> en bas"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2260
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fond sans alpha, calque plac<61> par dessus"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2329
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2409
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2812
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a d<>j<EFBFBD> un."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2816
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image index<65>e."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2820
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2827
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions diff<66>rente que le "
"calque sp<73>cifi<66>."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2930
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Le canal ne peux pas <20>tre plus remont<6E>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2979
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Le canal ne peux pas <20>tre abaiss<73> plus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:3185 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2040 app/palette.c:2787 app/palette.c:2919
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gimpparasite.c:136
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Ce fichier sera enti<74>rement r<><72>crit chaque fois que vous quittez Gimp.\n"
"\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des Ressources"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " <20> la ligne %d, colonne %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:451
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr " mot inattendu : %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:1450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:2783
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:2802
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:2808
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux r<>ouvrir %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:2820
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis <20>crire dans %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpui.c:83
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:96
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:110
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr.\n"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:117
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "GIMP Message"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "Message de Gimp"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/gimpunit.c:62
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/gimpunit.c:63
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeter"
msgstr "millim<69>tre"
#: app/gimpunit.c:63
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeters"
msgstr "millim<69>tres"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/gimpunit.c:67
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:74
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/global_edit.c:715
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/global_edit.c:717
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller dans un nouveau"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Coller un tampon nomm<6D>"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "S<>lectionnez un tampon <20> coller:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nomm<6D>)"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nomm<6D>)"
#: app/gradient.c:530
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Courb<72>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:531
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuso<73>dal"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:532
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sph<70>rique (croissant)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:533
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sph<70>rique (d<>croissant)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:538
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB ordinaire"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:539
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens trigonom<6F>trique)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:540
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:793
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de D<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:288
#: app/palette.c:3212
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "D<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2251
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:89
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Op<4F>rations sur les d<>grad<61>s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nouveau d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copier d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1784
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Effacer d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:902
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renommer d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1869
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1000
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Mise <20> jour instantan<61>e"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1135 app/gradient.c:1986
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
#: app/gradient.c:1562
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau d<>grad<61>"
#: app/gradient.c:1565
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1566
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "sans-titre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1622
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copier d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1625
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le d<>grad<61> copi<70>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1705
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renommer d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1708
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1779 app/palette.c:1835
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"\"%s\" de la liste et du disque?"
#: app/gradient.c:2023
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2274
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgstr ""
"Position: %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacit<69>: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2299
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan <20> RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2323
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan <20> RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2629
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tirer: d<>placer Shift+d<>placer: d<>placer & compresser"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2631 app/gradient.c:2634
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: s<>lectionner Shift+Clic: <20>tendre la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2639
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clic: s<>lectionner Shift+Clic: <20>tendre la s<>lection Tirer: d<>placer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2651
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: s<>lectionner Shift+Clic: <20>tendre la s<>lection Tirer: d<>placer "
"Shift+Tirer: d<>placer & compresser"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2893 app/gradient.c:2902
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2920
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3407 app/gradient.c:4468
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extr<74>mit<69> gauche"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3418 app/gradient.c:3460
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Charger <20> partir de"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3422
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> droite du voisin gauche"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3423
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> droite"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3433 app/gradient.c:3475
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3449 app/gradient.c:4546
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extr<74>mit<69> droite"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3464
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> gauche du voisin de droite"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3465
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> gauche"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3576
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Op<4F>rations de s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3748
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de m<>lange pour le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3750
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3752
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point m<>dian"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4849
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Couper le segment uniform<72>ment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3756
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3758
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrer le point m<>dian du segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3760
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3762
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5410
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3769
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de m<>lange pour la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3771
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Type de coloriage pour la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3773
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3775 app/gradient.c:4850
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Couper les segments uniform<72>ment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3777
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3779
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrer les points m<>dians dans la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3781
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer les taquets dans la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3783
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3785 app/gradient.c:5411
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:4069
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG color"
msgstr "Couleur AV"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:4117
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:4635 app/gradient.c:4705
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variable)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:4857
msgid "Split"
msgstr "<22>clater"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
#: app/gradient.c:4871
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "S<>lectionnez le nombre de parties uniformes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:4877
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment s<>lectionn<6E>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:4878
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments s<>lectionn<6E>s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:5238
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "M<>langer les couleurs des extr<74>mit<69>s"
#: app/gradient.c:5250
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "M<>langer les opacit<69>s des extr<74>mit<69>s"
#: app/gradient.c:5418
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
#: app/gradient.c:5431
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Veuillez s<>lectionner le nombre d'exemplaires"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:5436
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "en lesquels dupliquer le segment s<>lectionn<6E>."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:5437
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "en lesquels dupliquer la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "S<>lection de D<>grad<61>"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:169 app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:736
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/histogram_tool.c:207
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'op<6F>re pas sur les images index<65>es."
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Moyenne :"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Dev Std :"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "M<>diane :"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Pixels :"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Compte :"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "%-ile :"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:311
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Information on Channel:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Informations sur le canal :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:651
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation op<6F>re seulement sur des images RVB."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Ma<4D>tre"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "J"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "V"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Teinte / Luminosit<69> / Ajustements de la Saturation"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:884
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. Create the lightness scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:885
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:538
#: app/preferences_dialog.c:1638
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3437
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Avant-Plan"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3439
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "White"
msgstr "Blanc"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:262
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:264
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:266
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:268
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:270
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:272
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/indicator_area.c:138
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/indicator_area.c:156
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/indicator_area.c:175
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Le d<>grad<61> actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de d<>grad<61>s."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1782
#: app/preferences_dialog.c:1888
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris Statique"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur Statique"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Couleur"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "\"True Color\""
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/info_window.c:180
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "A:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "A :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/info_window.c:185
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "B:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "B :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/info_window.c:190
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "G:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "V :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/info_window.c:195
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "R:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/info_window.c:207
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "<22>tendu"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (l x h):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "R<>solution:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'<27>chelle:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Type d'Affichage :"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe de <20> visual <20> :"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Bits du <20> visual <20> :"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "pixels"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/info_window.c:536
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/info_window.c:541
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Index<65>e"
#: app/info_window.c:541
#, fuzzy
msgid "colors"
msgstr "Couleur"
#. size slider
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taille :"
#. sens slider
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Sensibilit<69> :"
#. tilt sens slider
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. velocity sens slider
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. angle adjust slider
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ajustement :"
#. Brush shape widget
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/install.c:83
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas install<6C> correctement pour l'utilisateur courant\n"
#: app/install.c:84
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgstr ""
"Installation personnelle non effectu<74>e car le param<61>tre '--nointerface'a <20>t<EFBFBD> "
"d<>tect<63>\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:85
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le param<61>tre "
"'--nointerface'\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:113
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et le\n"
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License telle\n"
"que publi<6C>e par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
"license, soit (<28> votre convenance) une version ult<6C>rieure.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Ce programme est diffus<75> dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE; sans m<>me une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILIT<49> ou d'AD<41>QUATION <20> UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la GNU General Public License pour plus de d<>tails.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Vous devriez avoir re<72>u une copie de la GNU General Public License\n"
"avec ce programme; sinon, veuillez <20>crire <20> la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, <20>tats-Unis.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Installation personnelle de GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-r<>pertoire nomm<6D>\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tLe fichier gimprc est utilis<69> pour stocker les pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
"\t\tpersonnelles telles que les comportements par d<>faut.\n"
"\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, d<>grad<61>s\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"\t\tmotifs, extensions et modules sont <20>galement param<61>tr<74>s ici.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"\t\tLes extensions et extensions sont des programmes\n"
"\t\texternes, lanc<6E>s par GIMP, qui fournissent des\n"
"\t\tfonctionnalit<69>es additionnelles. Ces programmes sont\n"
"\t\tinterrog<6F>s lors du lancement de GIMP et des\n"
"\t\tinformations sur leurs fonctionnalit<69>s et dates de\n"
"\t\tmodifications sont stock<63>es dans ce fichier pour des\n"
"\t\tlancements ult<6C>rieurs plus rapides.\n"
"\t\tCe fichier est pr<70>vu pour n'<27>tre lu que par GIMP\n"
"\t\tet ne doit pas <20>tre <20>dit<69>.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
2000-01-13 15:28:25 +00:00
"\t\tLes raccourcis clavier peuvent <20>tre red<65>finis dynamiquement\n"
"\t\tdans Gimp. Le fichier menurc est un enregistrement de votre\n"
"\t\tconfiguration, afin que celle-ci puisse <20>tre reprise de\n"
"\t\tsession en session. Vous pouvez <20>diter ce fichier <20> la main\n"
"\t\tsi vous le d<>sirez, mais il est bien plus facile de d<>finir\n"
"\t\tles touches depuis Gimp. Effacer ce fichier redonne les\n"
2000-01-13 17:11:39 +00:00
"\t\traccourcis clavier par d<>faut.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
2000-01-13 15:28:25 +00:00
"\t\tLe fichier sessionrc est utilis<69> pour sauvegarder la\n"
"\t\tposition des fen<65>tres de dialogue au moment de quitter\n"
"\t\tGimp. Vous pouvez configurer Gimp pour qu'il rouvre\n"
"\t\tau lancement ces dialogues <20> leur positions sauvegard<72>e.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc est utilis<69> pour stocker les unit<69>s de mesure\n"
"\t\tpersonnelles. Vous pouvez d<>finir des unit<69>s suppl<70>mentaires\n"
"\t\tet les utiliser comme les unit<69>s int<6E>gr<67>es (pouces,\n"
"\t\tmillim<69>tres, points, picas). Ce fichier est r<><72>crit chaque\n"
"\t\tfois que vous quittez GIMP.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tpinceaux personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de pinceaux global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker les\n"
"\t\tpinceaux cr<63><72>s avec l'<27>diteur de pinceaux.\n"
"\t\tAvec les param<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP\n"
"\t\tregarde dans ce r<>pertoire lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tpinceaux g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\td<74>grad<61>s personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des d<>grad<61>s.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tfigures au trait personnelles. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"\t\tl'extension gfig.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tparam<61>tres personnels pour l'effet <20> <20>blouissement <20>.\n"
"\t\tAvec les param<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde\n"
"\t\tdans ce r<>pertoire et dans le r<>pertoire de d<>grad<61>s\n"
"\t\tglobal <20> tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"\t\tparam<61>tres pour l'extension gflare.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tfigures fractales personnelles. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tle plug-in FractalExplorer.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire contenant vos palettes personnelles.\n"
"\t\tLa configuration (gimprc) par d<>faut ne regarde que\n"
"\t\tdans ce r<>pertoire (et non dans celui global au syst<73>me)\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
"\t\tles palettes du syst<73>me seront copi<70>es dans ce\n"
"\t\tr<74>pertoire.\n"
"\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
"\t\tpalettes pendant l'ex<65>cution de GIMP persistent entre les\n"
"\t\tsessions.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tmotifs personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de motifs global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des motifss.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"\t\textensions (plug-ins) personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon support<72>s par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparam<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde dans ce\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"\t\tr<74>pertoire et dans r<>pertoire d'extensions global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des plug-ins.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tmodules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon support<72>s par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparam<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\tr<74>pertoire et dans r<>pertoire de modules global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des modules DLL.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tscripts personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de scripts global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des scripts.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tCe r<>pertoire est utilis<69> par GIMP pour stocker\n"
"\t\ttemporairement des tampons d'annulation, afin de r<>duire\n"
"\t\tla place m<>moire utilis<69>e. Si GIMP est tu<74> brutalement\n"
"\t\tdes fichiers de la forme gimp.<nn>.<nn> peuvent rester\n"
"\t\tdans ce r<>pertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"\t\tutilisations ult<6C>rieures de GIMP et peuvent <20>tre d<>truits\n"
"\t\tsans pr<70>judice entre deux utilisations.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:263
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installer"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:294 app/install.c:440
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/install.c:295
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/install.c:296
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1,*"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/install.c:441
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgstr ""
"Historique de l'installation\n"
"\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" a des permissions invalides.\n"
"Impossible d'installer."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Avez vous remarqu<71> des messages d'erreur dans\n"
"la fen<65>tre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a r<>ussi ! Sinon, quittez\n"
"et recherchez les causes du probl<62>me...\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation termin<69>e avec succ<63>s !\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgstr ""
"\n"
"<22>chec de l'installation. Contactez votre administrateur syst<73>me.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Couleurs d'avant et d'arri<72>re plan (souvent not<6F>es AV et AR). Les carr<72>s "
"noirs et blancs r<>initialisent les couleurs, les fl<66>ches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour s<>lectionner une couleur dans un "
"dialogue de s<>lection de couleurs."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Internes"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:74
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Channel Ops"
msgstr "Op<4F>rations de canaux"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:772 app/tool_options.c:886
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:86
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Drawable"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:89
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Edit procedures"
msgstr "Proc<6F>dures d'<27>dition"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:92
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Op<4F>rations de fichiers"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:95
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Floating selections"
msgstr "S<>lections flottantes"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Proc<6F>dures GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3220
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:104
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:107
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Gimprc"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Proc<6F>dures d'aide"
#: app/internal_procs.c:116
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradient UI"
msgstr "D<>grad<61> (interface utilisateur)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:119
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Guide procedures"
msgstr "Proc<6F>dures sur les guides"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1774
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the layer name label
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:128
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2237 app/palette.c:2249
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:134
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Proc<6F>dures sur les parasites"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:140
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:146
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Plug-in"
msgstr "Module"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de donn<6E>es proc<6F>durales"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:152
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Text procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Texte"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:155
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Outils"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:874
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "D<>faire"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:161
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>s"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins index<65>s."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration d'inversion."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "S<>lection de Calque"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:215 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:872
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:873
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:875
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplier (Br<42>ler)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:876
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Diviser"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:877
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "<22>cran"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:878
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:879
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Diff<66>rence"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:880
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:882
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:883
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "<22>claircir seulement"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:262 app/layers_dialog.c:3369
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau Calque"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:266
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Remonter Calque\n"
"<Shift> vers le dessus"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Descendre calque\n"
"<Shift> vers le bas"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:276
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer Calque"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:280
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancrer calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Delete Layer"
msgstr "Effacer Calque"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:378
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1824
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2085 app/layers_dialog.c:3173 app/layers_dialog.c:3556
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "S<>lection Flottante"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3334
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options de Nouveau Calque"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The name label and entry
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3359
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer Name:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Nom du calque :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The size labels
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3373
msgid "Layer Width:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Largeur du Calque :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3433
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage de Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3525
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "<22>diter les Attributs du Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3548
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3625
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'Ajout de masque"
#. The radio frame and box
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3640
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque <20> :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3645
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (Opacit<69> Compl<70>te)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3647
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3649
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alpha du Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3725
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Options de Masque de Calque"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3731
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3733
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Discard"
msgstr "Jeter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3747
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3801 app/layers_dialog.c:3889
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent <20>tre positives."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3990
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de Fusion de Calques"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4011
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionn<6E>, devra <20>tre :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4012
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancr<63>, devra <20>tre :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4017
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "<22>tendu autant que n<>cessaire"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4019
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogn<67> <20> la taille de l'image"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4021
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogn<67> <20> la taille du calque le plus bas"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/lc_dialog.c:100
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Calques & Canaux"
#. The Auto-button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:594
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/lc_dialog.c:170
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/lc_dialog.c:175
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:346 app/tools.c:719
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/levels.c:244
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "les niveaux d'un dessin index<65> ne peuvent <20>tre ajust<73>s."
#: app/levels.c:375
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/levels.c:391
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Input Levels:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Niveaux d'entr<74>e :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/levels.c:500
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Output Levels:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Niveaux de sortie :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/levels.c:1125
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/levels.c:1140
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/levels.c:1459
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/magnify.c:99
#, fuzzy
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Agrandir"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/magnify.c:108
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fen<65>tre"
#: app/main.c:280
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:284
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Les options valides sont:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistr<74>e.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ne charge pas les motifs, d<>grad<61>s, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de d<>marrage.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'<27>cran de d<>marrage.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'<27>cran de "
"d<>marrage.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la m<>moire partag<61>e and GIMP et ses "
"plugins.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console <20> la "
"place d'une boite de dialogue.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --debug-handlers Active le d<>boguage des gestionnaires de "
"signaux.\n"
#: app/main.c:300
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X sp<73>cifi<66>.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier syst<73>me gimprc.\n"
#: app/main.c:318
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "(Cette fen<65>tre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/measure.c:118 app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de mesure"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/measure.c:127
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fen<65>tre d'informations"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/measure.c:268
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "degrees"
msgstr "degr<67>s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:84
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animation"
#: app/menus.c:85
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#: app/menus.c:86
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#: app/menus.c:87
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Motifs"
#: app/menus.c:88
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Th<54>mes pages web"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/menus.c:89
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilitaires"
#: app/menus.c:90
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Boutons"
#: app/menus.c:91
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Fabriquer brosse"
#: app/menus.c:92
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Divers"
#: app/menus.c:93
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:94
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Xtns/Navigateur Web"
#. <Image>
#: app/menus.c:97
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte"
#: app/menus.c:98
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtres/Synth<74>se/Nuages"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/menus.c:99
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtres/Synth<74>se/Nature"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:100
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtres/Synth<74>se/Motif"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:101
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtres/Divers"
#: app/menus.c:102
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/D<>cors"
#: app/menus.c:103
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Utilitaires"
#: app/menus.c:104
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animateurs"
#: app/menus.c:105
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/Op<4F>rations sur stencil"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:106
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alchimie"
#: app/menus.c:107
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/S<>lection"
#: app/menus.c:108
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Ombre"
#: app/menus.c:109
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Synth<74>se"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/menus.c:110
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Guides"
msgstr "/Guides"
#: app/menus.c:111
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Video"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "/Vid<69>o"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/menus.c:112
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Video/Encode"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "/Vid<69>o/Encoder"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:125 app/menus.c:232
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/File"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Fichier"
#: app/menus.c:127 app/menus.c:234
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/New..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
#: app/menus.c:129 app/menus.c:236
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Open..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:136
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/File/Acquire"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Fichier/Acquisition"
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Pr<50>f<EFBFBD>rences..."
#: app/menus.c:148
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fichier/Dialogues"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:150
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:152
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/menus.c:159
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/menus.c:161
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/D<>grad<61>..."
#: app/menus.c:163
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:165
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette Index<65>e..."
#: app/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/P<>riph<70>riques d'Acquisition..."
#: app/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/<2F>tat des P<>riph<70>riques..."
#: app/menus.c:177
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
#: app/menus.c:179
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
#: app/menus.c:181
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:191 app/menus.c:249
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:196
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Xtns"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "/Extensions"
#: app/menus.c:198
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "/Extensions/Explorateur de Modules..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:206
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Aide"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:208
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Help..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Help/Aide..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:210
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:212
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:214
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/About..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Aide/<2F> Propos..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:216
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Aide/Dump d'<27>l<EFBFBD>ments (Debug)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:238
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/menus.c:240
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/File/Save As..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:242
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
#: app/menus.c:247
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:257
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Edit"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/<2F>dition"
#: app/menus.c:259
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/<2F>dition/D<>faire"
#: app/menus.c:261
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/<2F>dition/Refaire"
#: app/menus.c:266
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/<2F>dition/Couper"
#: app/menus.c:268
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/<2F>dition/Copier"
#: app/menus.c:270
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/<2F>dition/Coller"
#: app/menus.c:272
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/<2F>dition/Coller dans"
#: app/menus.c:274
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/<2F>dition/Coller en tant que nouveau"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:279
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Edit/Buffer"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/<2F>dition/Tampon"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:281
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/<2F>dition/Tampon/Couper Nomm<6D>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:283
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/<2F>dition/Tampon/Copier Nomm<6D>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:285
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/<2F>dition/Tampon/Coller Nomm<6D>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:290
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/<2F>dition/Effacer"
#: app/menus.c:292
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/<2F>dition/Remplir"
#: app/menus.c:294
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/<2F>dition/Coup de Pinceau"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:302
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Select"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/S<>lection"
#: app/menus.c:304
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/S<>lection/Inverser"
#: app/menus.c:306
msgid "/Select/All"
msgstr "/S<>lection/Tout s<>lectionner"
#: app/menus.c:308
msgid "/Select/None"
msgstr "/S<>lection/Aucune"
#: app/menus.c:310
msgid "/Select/Float"
msgstr "/S<>lection/Flottante"
#: app/menus.c:315
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/S<>lection/Plume..."
#: app/menus.c:317
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/S<>lection/Affiner"
#: app/menus.c:319
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/S<>lection/Rapetisser..."
#: app/menus.c:321
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/S<>lection/Agrandir..."
#: app/menus.c:323
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Border..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/S<>lection/Bordure..."
#: app/menus.c:328
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "/S<>lection/Enregistrer dans un canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/View
#: app/menus.c:333
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/View"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Vue"
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom Arri<72>re"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:342
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vue/Zoom"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:356
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:358
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:360
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:363
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Vue/Point pour point"
#: app/menus.c:368
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Vue/Info. fen<65>tre..."
#: app/menus.c:370
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Vue/Nav. entre fen<65>tres..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:372
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Undo History..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Vue/Historique d'annulation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:377
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer S<>lection"
#: app/menus.c:379
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer les R<>gles"
#: app/menus.c:381
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer la Barre d'<27>tat"
#: app/menus.c:383
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer les Guides"
#: app/menus.c:385
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides"
#: app/menus.c:390
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
#: app/menus.c:392
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:400
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:405
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image/Mode"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image/Mode"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:407
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Mode/RVB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:409
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de Gris"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:411
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Mode/Index<65>e"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:419
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image/Colors"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
#: app/menus.c:424
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/D<>saturer"
#: app/menus.c:426
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:434
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Auto"
#: app/menus.c:436
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Auto/<2F>galiser"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:444
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image/Alpha"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image/Alpha"
#: app/menus.c:446
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:451
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image/Transforms"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image/Transformations"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/menus.c:453
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Transformations/D<>calage..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:455
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image/Transformations/Rotation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:462
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
#: app/menus.c:464
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/<2F>chelle de l'image..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:466
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Dupliquer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:474
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Layers"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Calques"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:476
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Calques/Calques & Canaux..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:481
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Layers/Stack"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Calques/Pile"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:483
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: app/menus.c:485
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
#: app/menus.c:487
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
#: app/menus.c:489
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
#: app/menus.c:491
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/menus.c:493
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:500
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Layers/Rotate"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Calques/Rotation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:503
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:508
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/menus.c:510
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Calques/Fusionner les calques visibles..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/menus.c:512
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
#: app/menus.c:517
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Calques/Masque vers S<>lection"
#: app/menus.c:522
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
#: app/menus.c:524
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Calques/Alpha vers S<>lection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:532
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Tools"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Outils"
#: app/menus.c:534
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Bo<42>te <20> outils"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/menus.c:536
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par d<>faut"
#: app/menus.c:538
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/<2F>changer les Couleurs"
#: app/menus.c:544
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Outils/S<>lection rectangulaire"
#: app/menus.c:546
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Outils/Transformer"
#: app/menus.c:548
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Outils/Pinceau"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:553
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialogues"
#: app/menus.c:555
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:557
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
#: app/menus.c:562
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/menus.c:564
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:566
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/D<>grad<61>..."
#: app/menus.c:568
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:570
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette Index<65>e..."
#: app/menus.c:575
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/P<>riph<70>riques d'Entr<74>e..."
#: app/menus.c:577
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/<2F>tat des P<>riph<70>riques..."
#: app/menus.c:582
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialogues/Index des Documents..."
#: app/menus.c:584
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'Erreur..."
#: app/menus.c:586
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:594
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:596
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
#: app/menus.c:598
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
#: app/menus.c:604
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Flou"
#: app/menus.c:607
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Couleurs"
#: app/menus.c:612
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Bruit"
#: app/menus.c:614
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/D<>tection de bord"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:616
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Enhance"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:618
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/G<>n<EFBFBD>rique"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:623
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:625
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Effets de lumi<6D>re"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:627
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Fichier/Distorsions"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:629
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Artistique"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:631
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Map"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Carte"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:633
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Render"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Fichier/Render"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:635
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Web"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Web"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:640
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Animation"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:642
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Fichier/Combiner"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:647
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Jouets"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:652
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Script-Fu"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Script-Fu"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#: app/menus.c:663
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/menus.c:677
msgid "/By Extension"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgstr "/Par extension"
#: app/menus.c:691
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau Calque..."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:696
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Stack"
msgstr "/Pile"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:698
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pile/Remonter calque"
#: app/menus.c:700
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pile/Descendre calque"
#: app/menus.c:702
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/menus.c:704
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pile/Calque vers le fond"
#: app/menus.c:707
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer Calque"
#: app/menus.c:709
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/menus.c:711
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Effacer Calque"
#: app/menus.c:716
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Taille des bord du calque..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:718
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:720
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Mettre calque <20> l'<27>chelle..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:725
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Fusionner les calques visibles..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:727
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/menus.c:729
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
#: app/menus.c:734
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:736
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Appliquer le masque de calque..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:738
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers S<>lection"
#: app/menus.c:743
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/menus.c:745
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers S<>lection"
#: app/menus.c:750
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "<22>diter les Attributs du Calque"
#: app/menus.c:761
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/New Channel..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Nouveau Canal..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:763
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter Canal"
#: app/menus.c:765
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre Canal"
#: app/menus.c:767
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer Canal"
#: app/menus.c:772
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers S<>lection"
#: app/menus.c:774
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter <20> la S<>lection"
#: app/menus.c:776
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "/Soustraire de la s<>lection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:778
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "/Intersection avec la s<>lection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:783
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer Canal"
#: app/menus.c:788
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "<22>dition des Attributs du Canal"
#: app/menus.c:799
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau Chemin"
#: app/menus.c:801
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer Chemin"
#: app/menus.c:803
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers S<>lection"
#: app/menus.c:805
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Selection to Path"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/S<>lection vers chemin"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:807
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Chemin du coup de pinceau"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/menus.c:809
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer Chemin"
#: app/menus.c:814
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier Chemin"
#: app/menus.c:816
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller Chemin"
#: app/menus.c:818
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Import Path..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Importer Chemin..."
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/menus.c:820
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Export Path..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Exporter Chemin..."
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/menus.c:825
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "<22>diter les Attributs du Calque"
#: app/menus.c:1334
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Module de module"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Chargement OK"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur de chargement"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "D<>chargement demand<6E>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "D<>chargement OK"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:275
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:564
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "charger module: \"%s\"\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:571
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "module ignor<6F>: \"%s\"\n"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:596
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:777
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "on disk"
msgstr "sur le disque"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:790
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "only in memory"
msgstr "seulement en m<>moire"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:799
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nulle part (cliquer 'raffraichir')"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:838
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Unload"
msgstr "D<>charger"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:852
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Purpose: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "But : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:853
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Author: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Auteur : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:854
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Version: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Version : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:855
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Copyright: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Copyright : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:856
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Date: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Date : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:857
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Location: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Emplacement : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:858
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "State: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "<22>tat : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:877
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Charger automatiquement durant le d<>marrage"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/move.c:454
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Options de l'Outil D<>placement"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1257
1999-12-23 12:59:42 +00:00
#, c-format
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "Navigation : %s-%d.%d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/nav_window.c:1555
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Navigation: No Image"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "Navigation : pas d'image"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paint_core.c:713
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour <20>tre utilis<69>e avec cet outil."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:874
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Derri<72>re"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paintbrush.c:194
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paintbrush.c:196
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arri<72>re"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paintbrush.c:198
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paintbrush.c:200
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paintbrush.c:242
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. the gradient type
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paintbrush.c:321
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:429
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommag<61>e : en-t<>te magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il <20>tre converti depuis DOS ?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:434
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommag<61>e : en-t<>te magique manquant."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:447
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"erreur de lecture"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. maybe we should just abort?
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:463
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante ROUGE manquante"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:470
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante VERTE manquante"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:477
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante BLEUE manquante"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:486
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"valeur RVB hors norme"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:534
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2189
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Non d<>finie"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:1782
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Palette"
msgstr "Nouvelle Palette"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
#: app/palette.c:1839
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Delete Palette"
msgstr "Effacer Palette"
#: app/palette.c:1918
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner Palette"
#: app/palette.c:1921
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionn<6E>e"
#: app/palette.c:2084
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "<22>diter la palette de couleurs"
#: app/palette.c:2102
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
#: app/palette.c:2239 app/palette.c:3291
msgid "Select"
msgstr "S<>lection"
#: app/palette.c:2250 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "NbCouls"
#: app/palette.c:2270
msgid "Palette Ops"
msgstr "Op<4F>rations de Palette"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2301 app/palette.c:3154 app/palette.c:3168
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2312
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: app/palette.c:3148
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3184
msgid "Name:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Nom :"
#: app/palette.c:3197
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3202
msgid "Source:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Source :"
#: app/palette.c:3230
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette des couleurs index<65>es"
#. The sample size
#: app/palette.c:3243
msgid "Sample Size:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taille d'<27>chantillonage :"
#. The interval
#: app/palette.c:3256
msgid "Interval:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Intervalle :"
#. The shell and main vbox
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "S<>lection de Palette"
#: app/path_tool.c:1411
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Options de l'outil chemin"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:169
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau Chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:173
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer Chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:177
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers S<>lection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:181
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Selection to Path"
msgstr "S<>lection vers chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:185
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Stroke Path"
msgstr "Chemin du coup de pinceau"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:189
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete Path"
msgstr "Effacer Chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:198
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:202
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Add Point"
msgstr "Ajouter point"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:206
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Effacer point"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:210
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit Point"
msgstr "<22>diter point"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paths_dialog.c:457
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1239
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "<22>diter les Attributs du Calque"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1242
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2240
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "<22>chec de la lecture <20> partir de %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2255
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "<22>chec de la lecture du chemin <20> partir de %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2262
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Aucun point sp<73>cifi<66> dans le fichier de chemin %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2273
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "<22>chec de la lecture des points <20> partir de %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2346 app/xcf.c:419
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "<22>chec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2368
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Charger/Stocker des courbes de B<>zier"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2408
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2430
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Store Path"
msgstr "Stocker chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "S<>lection de Motif"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/pattern_select.c:227
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "No Patterns available"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Pas de motif disponible"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:188
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arr<72>t."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble <20>tre tronqu<71>."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:283
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Pattern load failed"
msgstr "<22>chec du remplissage"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/perspective_tool.c:62
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Appendices"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "<22>criture \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:736
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "impossible de trouver l'extension: \"%s\""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La post<73>risation n'op<6F>re pas sur les images index<65>es."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:668
msgid "Posterize"
msgstr "Post<73>riser"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/posterize.c:214
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Posterize Levels:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Niveaux de Post<73>risation :"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit <20>tre positif ou nul."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erreur : La vitesse des <20> marchings ants <20> doit <20>tre de 50 au minimum."
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : La largeur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : La hauteur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : L'unit<69> par d<>faut doit <20>tre au moins un."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:272
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : la r<>solution par d<>faut ne peux pas <20>tre z<>ro."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : L'unit<69> de r<>solution par d<>faut doit <20>tre au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : la r<>solution du moniteur ne peux pas <20>tre z<>ro."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : le format du titre d'image ne peut pas <20>tre NULL."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit <20>tre entre 1 et 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Enregistrer les pr<70>f<EFBFBD>rences ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
2000-01-13 15:28:25 +00:00
"Au moins un des changements que vous avez effectu<74>\n"
"ne prendra effet que si vous relancez Gimp.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir <20> Enregistrer <20> maintenant\n"
"pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
"effet au prochain lancement de Gimp) ou choisir\n"
"<22> Fermer <20> et les parties critiques de vos changements\n"
"ne seront pas appliqu<71>es."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/preferences_dialog.c:1459
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1481
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Cat<61>gories"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau Fichier"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1522
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unit<69> par d<>faut de l'image"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/preferences_dialog.c:1568
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "R<>solution et unit<69>s par d<>faut de l'image"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2358
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/preferences_dialog.c:1642
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par d<>faut"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilo-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "MegaBytes"
msgstr "M<>ga-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1686
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image:"
#: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1702
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de Transparence:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Check Size:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taille des Cases :"
#: app/preferences_dialog.c:1746
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1751
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1760
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:1809
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Tiny"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Petit"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1813
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Huge"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "<22>norme"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1817
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preview Size:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taille de l'aper<65>u :"
#: app/preferences_dialog.c:1830
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Nav Preview Size:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taille de l'aper<65>u de navigation :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1840
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taille de la liste des documents r<>cents :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1844
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Toolbox"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "Bo<42>te <20> outils"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1847
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr ""
"Afficher les indicateurs de brosse, motif et d<>grad<61> sur la barre d'outils"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1856
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Comportement du dialogue"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1858
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Navigation Window per Display"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Fen<65>tre de navigation par Affichage"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1867
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "la fen<65>tre d'information suit la souris"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Syst<73>me d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1890
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1909
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1921
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/preferences_dialog.c:1922
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1926
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navigateur d'aide <20> utiliser"
#: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Fen<65>tres d'images"
#: app/preferences_dialog.c:1941
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/preferences_dialog.c:1943
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser <20> Point pour point <20> par d<>faut"
#: app/preferences_dialog.c:1952
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fen<65>tre apr<70>s un zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1961
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les r<>gles"
#: app/preferences_dialog.c:1970
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Afficher la barre d'<27>tat"
#: app/preferences_dialog.c:1994
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des <20> marching ants <20>:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2002
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalis<69>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2008
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2013
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2018
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2023
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2038
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/preferences_dialog.c:2041
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/preferences_dialog.c:2050
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "D<>sactive la mise <20> jour du curseur"
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064
#: app/tools.c:1039
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/preferences_dialog.c:2072
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Options de dessin"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2075
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Appliquer les options de dessin globales"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2100
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des Ressources"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2102
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la m<>moire"
#: app/preferences_dialog.c:2130
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache de carreaux:"
#: app/preferences_dialog.c:2185
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs <20> utiliser:"
#: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Mis <20> l'<27>chelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2207
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Plus proche voisin (Rapide)"
#: app/preferences_dialog.c:2211
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubique (Lente)"
#: app/preferences_dialog.c:2216
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrer de fichier"
#: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentative d'<27>criture un fichier ic<69>ne:"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement quand modifi<66>"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "'Fichier > Sauver' sauve l'image :"
#: app/preferences_dialog.c:2259
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session Management"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Gestion de session"
#: app/preferences_dialog.c:2261
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2269
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Effacer les positions de fen<65>tres sauv<75>es"
#: app/preferences_dialog.c:2271
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer la position des fen<65>tres en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:2285
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant les positions de fen<65>tres sauv<75>es"
#: app/preferences_dialog.c:2292
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
#: app/preferences_dialog.c:2301
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "P<>riph<70>riques"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2303
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Enregistrer l'<27>tat des p<>riph<70>riques en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:2314 app/preferences_dialog.c:2316
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2324
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la r<>solution du moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2332
#, c-format
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/preferences_dialog.c:2383
msgid "From X Server"
msgstr "<22> partir du serveur X"
#: app/preferences_dialog.c:2398
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Manually:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Manuellement :"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2411 app/preferences_dialog.c:2413
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "R<>pertoires"
#: app/preferences_dialog.c:2430
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R<>pertoire temporaire :"
#: app/preferences_dialog.c:2430
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire temporaire"
#: app/preferences_dialog.c:2431
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R<>pertoire d'<27>change :"
#: app/preferences_dialog.c:2431
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire d'<27>change"
#: app/preferences_dialog.c:2467
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "R<>pertoires des Pinceaux"
#: app/preferences_dialog.c:2469
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire des brosses"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2471
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinceaux g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2471
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "R<>pertoires des pinceaux g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2473
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire des pinceaux"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2475
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "R<>pertoires de Motifs"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2477
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Patterns Dir"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Choisir r<>pertoire de motifs"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2479
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "R<>pertoires de Palettes"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2481
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Gradients Directories"
msgstr "R<>pertoires de D<>grad<61>s"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire de D<>grad<61>s"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2487
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2487
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R<>pertoires d'extensions (plug-ins)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2489
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lectionner r<>pertoire d'extensions (plug-ins)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2491
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2491
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "R<>pertoires de modules"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2493
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire de modules"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de donn<6E>es proc<6F>durale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
1999-11-25 17:09:42 +00:00
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "PDB calling error %s not found"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouv<75>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la proc<6F>dure %s."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont <20>t<EFBFBD> pass<73>s <20> procedural_db_run_proc:\n"
"l'argument %d de \"%s\" devrait <20>tre un %s, mais on a pass<73> un %s."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Proc<6F>dures GIMP internes"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extension GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Proc<6F>dure temporaire"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/qmask.c:273
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "<22>diter les attributs du masque rapide"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Mask Opacity:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Opacit<69> du masque :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/rect_select.c:182
msgid "Selection: ADD"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lection : AJOUTER"
#: app/rect_select.c:185
msgid "Selection: SUBTRACT"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lection : SOUSTRAIRE"
#: app/rect_select.c:188
msgid "Selection: INTERSECT"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lection : INTERSECTER"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Selection: REPLACE"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lection : REMPLACER"
#: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Selection: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lection : "
#: app/resize.c:154
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque <20> l'<27>chelle"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:752
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/resize.c:160
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Scale Image"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Mettre image <20> l'<27>chelle"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/resize.c:172
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/resize.c:177
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Changer la taille du canevas"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Largeur d'origine :"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:504
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:324
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Facteur d'<27>chelle X :"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:409
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "X:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "X :"
#: app/resize.c:490
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unit<69>"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Centre X :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise <20> l'<27>chelle"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Largeur actuelle :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Facteur d'<27>chelle X :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:502
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:206
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Bordure :"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:202
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:617
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Police '%s' non trouv<75>e. %s"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:620
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
"dans les options de l'outil."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:731
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:685
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images index<65>es."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/threshold.c:288
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Threshold Range:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Intervalle de seuil : "
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_conseils.fr.txt"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tips_dialog.c:90
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tips_dialog.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil pr<70>c<EFBFBD>dent"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
"Il devrait y avoir un fichier nomm<6D> gimp_conseils.fr.txt\n"
"dans le r<>pertoire de donn<6E>es de GIMP.\n"
"V<>rifiez votre installation."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:95
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:119
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr "Option de la S<>lection Rectangulaire"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:121
#, fuzzy
msgid "Elliptical Selection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr "Options de la S<>lection Elliptique"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:123
#, fuzzy
msgid "Free-Hand Selection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr "Options de la S<>lection Mains Libres"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:125
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "S<>lection floue"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:127
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection"
msgstr "S<>lection B<>zier"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:129 app/tools.c:173
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux Intelligents"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:131
#, fuzzy
msgid "By-Color Selection"
msgstr "S<>lection par Couleur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:162
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:270
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgstr "Taille fixed / Ratio aspect"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:336
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
#: app/tool_options.c:422 app/tools.c:360
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:424
#, fuzzy
msgid "Blend Tool"
msgstr "M<>lange : "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:426 app/tools.c:394
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:428 app/tools.c:411
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:430 app/tools.c:428
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:432 app/tools.c:445
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Airbrush"
msgstr "A<>rographe"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:434
#, fuzzy
msgid "Clone Tool"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr "Options de l'Outil Duplication"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:436
#, fuzzy
msgid "Convolver"
msgstr "Convolution"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:438
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:440 app/tools.c:513 app/tools.c:518
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Multiplier ou diviser"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:442
#, fuzzy
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Barbouiller"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:444 app/tools.c:547
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "A<>rographe Xinput"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:556
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Incremental"
msgstr "Incr<63>mental"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:667
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69> <20> la pression"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:685
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:708
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:728
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Rate"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taux"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "S<>lection Rectangulaire"
#: app/tools.c:89
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/S<>lection rectangulaire"
#: app/tools.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions rectangulaires"
#: app/tools.c:105
msgid "Ellipse Select"
msgstr "S<>lection elliptique"
#: app/tools.c:106
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/S<>lection elliptique"
#: app/tools.c:110
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "S<>lection des r<>gions elliptique"
#: app/tools.c:122
msgid "Free Select"
msgstr "S<>lection <20> main lev<65>e"
#: app/tools.c:123
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/S<>lection <20> main lev<65>e"
#: app/tools.c:127
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions <20> main lev<65>e"
#: app/tools.c:139
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "S<>lection floue"
#: app/tools.c:140
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/S<>lection floue"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:144
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions continues."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:156
msgid "Bezier Select"
msgstr "S<>lection B<>zier"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:157
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/S<>lection B<>zier"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:161
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions par des courbes de B<>zier"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:174
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools.c:178
msgid "Select shapes from image"
msgstr "S<>lectionne des formes dans l'image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:190
msgid "Move"
msgstr "D<>placer"
#: app/tools.c:191
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Outils/Transformer"
#: app/tools.c:195
msgid "Move layers & selections"
msgstr "D<>placer calques & s<>lections"
#: app/tools.c:207
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
#: app/tools.c:208
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Transformer"
#: app/tools.c:212
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arri<72>re"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:225
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Rogner & Redimensionner"
#: app/tools.c:229
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Rogne ou redimensionne l'image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:241 app/tools.c:258 app/tools.c:275 app/tools.c:292
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:242
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
1999-06-06 21:52:58 +00:00
msgstr "/Outils/Transformer"
#: app/tools.c:246 app/tools.c:263 app/tools.c:280 app/tools.c:297
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotation, changement de taille, cisaillement, perspective."
#: app/tools.c:309
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: app/tools.c:310
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Transformer"
#: app/tools.c:314
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourner le calque ou la s<>lection"
#: app/tools.c:326
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/tools.c:327
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools.c:331
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte <20> l'image"
#: app/tools.c:344
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette <20> couleurs"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:348
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "R<>cup<75>re des couleurs dans l'image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:361
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Remplissage"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:365
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:377
msgid "Blend"
msgstr "M<>lange"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:378
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Outils/M<>lange"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplir avec un d<>grad<61> de couleur"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:395
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Crayon"
#: app/tools.c:399
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Trace des traits de crayon pr<70>cis"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:412
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Pinceau"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:416
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une fa<66>on un peu floue"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:429
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Gomme"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:433
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:446
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Pinceau"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:450
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "A<>rographe <20> pression variable"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:462
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:463
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dupliquer"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:467
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:479
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:480
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Convolution"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:484
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:496
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:497
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Pinceau"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:501
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine <20> l'encre"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:514
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/MultiplierDiviser"
#: app/tools.c:530 app/tools.c:535
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/tools.c:531
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Barbouiller"
#: app/tools.c:548
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Outils/A<>rographeXinput"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/tools.c:552
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "A<>rographe Normal"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/tools.c:564
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools.c:565
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools.c:569
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesurer les distances et les angles"
#: app/tools.c:581
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/tools.c:582
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/tools.c:586
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler chemins"
#: app/tools.c:600
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "By Color Select"
msgstr "S<>lection par Couleur"
#: app/tools.c:601
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/S<>lection/Par Couleur..."
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/tools.c:605
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Select regions by color"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lectionne des r<>gions par couleur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:618
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:622
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust color balance"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ajuster la balance de couleurs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:635
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosit<69>-Contraste..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:639
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ajuster luminosit<69>-contraste"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:652
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:656
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ajuster teinte et saturation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:669
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Post<73>riser..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:673
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R<>duire l'image <20> un nombre fix<69> de couleurs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:686
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:690
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R<>duire l'image <20> 2 couleurs en utilisant un seuil"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:703
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:707
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust color curves"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ajuster les courbes de couleur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:720
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:724
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust color levels"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:737
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Histogramme..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:741
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "View image histogram"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Voir l'histogramme de l'image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/transform_core.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "<22>chelle"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:190
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformer"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Cisaillement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. the second radio frame and box, for transform direction
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:234
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Tool Paradigm"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "Action de l'outil"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. the show grid toggle button
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:257
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:268
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Density:"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgstr "Densit<69> :"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. the smoothing toggle button
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:295
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. the showpath toggle button
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:304
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Show Path"
msgstr "Afficher le chemin"
#. the clip resulting image toggle button
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:315
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le r<>sultat"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/undo.c:2832
1999-11-25 17:09:42 +00:00
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Can't undo %s"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Impossible d'annuler %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2863
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "<<invalid>>"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "<<non valide>>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2864
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2865
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image mod"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "mod image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2866
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "mask"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "masque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2867
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer move"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "d<>placement du calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2868
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "transform"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "transformation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2869
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paint"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "peindre"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2870
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "new layer"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "nouveau calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2871
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete layer"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "effacer calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2872
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer mod"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "mod calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2873
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "add layer mask"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "ajouter un masque de calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2874
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete layer mask"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "effacer un masque de calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2875
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "rename layer"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Renommer calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2876
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer reposition"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "repositionnement de calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2877
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "new channel"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "nouveau canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2878
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete channel"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "effacer canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2879
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "channel mod"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "mod canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2880
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS to layer"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "FS vers calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2881
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "gimage"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "gimage"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2882
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS rigor"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "S<>lection flottante rigoureuse"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2883
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS relax"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "S<>lection flottante rel<65>ch<63>e"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2884
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "guide"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "guide"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2885
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "text"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "texte"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2886
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "float selection"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "s<>lection flottante"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2887
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paste"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "coller"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2888
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "cut"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "couper"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2889
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "transform core"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "transformations - coeur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2890
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paint core"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "dessin - coeur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2891
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "floating layer"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "calque flottant"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. unused!
#: app/undo.c:2892
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "linked layer"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "calque cha<68>n<EFBFBD>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2893
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "apply layer mask"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "appliquer un masque de calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2894
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer merge"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "fusionner calques"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2895
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS anchor"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "s<>lection flottante ancr<63>e"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2896
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "gimage mod"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "mod gimage"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2897
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "crop"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "d<>couper"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2898
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer scale"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "mise <20> l'<27>chelle du calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2899
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer resize"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "redimensionnement du calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2900
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "quickmask"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "masque rapide"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2901
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "attach parasite"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "attacher un parasite"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2902
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "remove parasite"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "enlever un parasite"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2903
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "resolution change"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "changement de r<>solution"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2904
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image scale"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "<22>chelle de l'image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2905
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image resize"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "redimensionnement de l'image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2906
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "misc"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "divers"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/undo_history.c:433 app/undo_history.c:754
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:489
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/undo_history.c:900
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Faire <20> nouveau"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF: Version %d non support<72>e du format XCF rencontr<74>e"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF ne sauvait pas correctement les\n"
"palettes des images index<65>es."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "Relation du d<>bit :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "Sensibilit<69> du d<>bit :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Inclinaison de la base :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> de la base :"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "Sensibilit<69> de la vitesse :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Hauteur min :"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Hauteur max :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "Filtres de correction du gamma"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "S<>lecteur de couleur GTK (module)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "S<>lecteur de couleur style <20> peintre <20> (module)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Triangle"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "Triangle"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "S<>lecteur de couleur style <20> aquarelle <20> (module)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "Aquarelle"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "Historique des couleurs"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Effacer d<>grad<61>"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Teintes :"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Ombres :"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Tons de gris:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d <20> %%d pixels (%%.%df <20> %%.%df %s)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Options Luminosit<69>-Contraste"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Options de la Pipette <20> Couleurs"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Options de courbure"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Options de Teinte-Saturation"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Options de niveau"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Options de Loupe"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Options de mesure"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Renommer chemin"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "R<>glages de Nouveau Fichier"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'interface"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Param<61>tres du syst<73>me d'aide"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Configuration des fen<65>tres d'image"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "R<>glages des options des outils"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'environnement"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Information sur le moniteur"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Configuration des r<>pertoires"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Options Texte"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Options de Seuil"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Options de la S<>lection Floue"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Options de la S<>lection de B<>zier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Options de la S<>lection Par-Couleur"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Options de Remplissage"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Options de m<>lange"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Options de Pinceau"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Options du Pinceau"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Option de la Gomme"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Options de l'a<>rographe"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Options de Convolution"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Options de Dessin <20> l'Encre"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Options de Multiplication/Division"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Options du barbouillage"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Options de l'a<>rographe Xinput"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Outils/D<>placer"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Outils/Agrandir"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Transformer le calque ou la s<>lection"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Outils/Retourner"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Outils/A<>rographe"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Outils/Encre"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Options des Outils de Transformation"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr "<22>diteur de pinceau non disponible.\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\""
#~ msgid "transform_core_paste: layer_new_frome_tiles() failed"
#~ msgstr "transform_core_paste: <20>chec de layer_new_frome_tiles()"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Synth<74>se"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Synth<74>se/Povray"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordonn<6E>e homog<6F>ne = 0...\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Options d'ouverture"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path() : lex<65>me de gimprc r<>f<EFBFBD>renc<6E> mais non d<>fini : %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Ce fichier contient votre liste d'unit<69>s. Vous pouvez\n"
#~ "# modifier cette liste avec l'<27>diteur d'unit<69>s.\n"
#~ "# Vous n'<27>tes pas cens<6E> l'<27>diter manuellement, mais vous\n"
#~ "# le pouvez bien entendu.\n"
#~ "# Ce fichier sera enti<74>rement r<><72>crit <20> chaque fois que\n"
#~ "# vous quittez Gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Je ne peux ouvrir \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment de d<>grad<61> dans un format incorrect (%d dans "
#~ "\"%s\") --- des choses bizarres pourront bient<6E>t arriver"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le d<>grad<61> avec un nom de "
#~ "fichier NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr ""
#~ "seg_get_segment_at(): a<>e, pas de segment correspondant pour la position "
#~ "%0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "Changement du nombre de bits par pixel,\n"
#~ "je ne peux restaurer l'image initiale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palettes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patterns\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-ins\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "modules\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "sighup re<72>u"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "sigint re<72>u"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "sigquit re<72>u"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "sigabrt re<72>u"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus re<72>u"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "sigsegv re<72>u"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "sigpipe re<72>u"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "sigterm re<72>u"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "sigfpe re<72>u"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "signal inconnu"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifier"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque pr<70>c<EFBFBD>dent"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque suivant"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Mettre calque <20> la taille de l'image"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Ce fichier contient les informations <20> conserver entre deux\n"
#~ "# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n"
#~ "# en cours. Vous n'<27>tes pas cens<6E> l'<27>diter <20> la main, mais le\n"
#~ "# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est <20>cras<61>\n"
#~ "# <20> chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n"
#~ "# valeurs par d<>faut sont utilis<69>es.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossible de faire une conversion <20> partir de couleurs index<65>es."
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un r<>pertoire "
#~ "(impossible de l'<27>craser)."
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossible d'<27>crire dans \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: des donn<6E>es sauv<75>es sur disque "
#~ "ont <20>t<EFBFBD> perdues !"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr ""
#~ "text_call_gdyntext : la proc<6F>dure d'affichage de texte dynamique n'est pas "
#~ "install<6C>e"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'<27>change... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
#~ "ARRIVER"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "lecture de donn<6E>es d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "<22>criture de donn<6E>es d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression zlib non-implement<6E>e"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression fractale non impl<70>ment<6E>e"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "type de compression inconnu: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: r<>solution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Erreur d<>tect<63>e lors du chargement des parasites d'une image"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: unit<69> hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propri<72>t<EFBFBD> d'image inattendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propri<72>t<EFBFBD> de calque inattendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propri<72>t<EFBFBD> de canal inatendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "pas assez de carreaux trouv<75> dans le niveau"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "Lecture de donn<6E>es d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti effacement"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Fen<65>tre d'Information"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Pas d'image : Navigation parmis les fen<65>tres"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "d<>marrage du pr<70><72>changeur de carreaux d'images\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densit<69> de la grille:"