gimp/po/fr.po

6613 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-10-05 14:03:08 +00:00
# gimp fr.po
2000-01-10 11:16:51 +00:00
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999, 2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"Project-Id-Version: gimp 1.1.12\n"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-01-18 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-05 15:37+0100\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/about_dialog.c:191
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid "About the GIMP"
msgstr "<22> Propos de GIMP"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/about_dialog.c:247
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#, c-format
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "Version %s brought to you by"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "Version %s pr<70>sent<6E>e par"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/about_dialog.c:287
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taux :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Pression :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/app_procs.c:359
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/app_procs.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de donn<6E>es"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/app_procs.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2341
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#. initialize the list of gimp brushes
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp patterns
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2353
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp palettes
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Gradients"
msgstr "D<>grad<61>s"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/app_procs.c:740
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter?"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:90
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:198 app/file_new_dialog.c:369
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:128 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gimpui.c:79 app/global_edit.c:738 app/gradient.c:1789
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:4876 app/gradient.c:5437 app/hue_saturation.c:376
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3325 app/layers_dialog.c:3516
#: app/layers_dialog.c:3616 app/layers_dialog.c:3718 app/layers_dialog.c:3981
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/levels.c:354 app/palette.c:1852 app/posterize.c:200
#: app/preferences_dialog.c:1357 app/qmask.c:257 app/resize.c:193
#: app/threshold.c:274 modules/cdisplay_gamma.c:358
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>s.\n"
"\n"
"Quitter The GIMP?"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin B<>zier d<>j<EFBFBD> ferm<72>."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommag<61>e"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non ferm<72>e!"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration pinceau."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AV vers AR (RVB)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "AV vers AR (TSV)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AV vers Transparent"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:264
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Personnalis<69> <20> partir de l'<27>diteur"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:528 app/preferences_dialog.c:2087
msgid "Linear"
msgstr "Lin<69>aire"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilin<69>aire"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Carr<72>"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (sym<79>trique)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asym<79>trique)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sph<70>rique)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1692
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:298
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "Onde en dents de scie"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:300
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Triangular Wave"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "Onde triangulaire"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "D<>calage :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:345
msgid "Blend:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "M<>lange :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:353
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "D<>grad<61> :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:361
msgid "Repeat:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R<>p<EFBFBD>tition :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:380
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-<2D>chantillonnage adaptatif"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:408
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Max Depth:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Profondeur max :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:126 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Seuil :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:448
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "M<>lange : Non valide pour les images index<65>es."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:473
msgid "Blend: 0, 0"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "M<>lange : 0, 0"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:536
msgid "Blend operation failed."
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration de m<>lange."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "M<>lange en cours..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "M<>lange : "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Options Luminosit<69>-Contraste"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69>-Contraste ne peux op<6F>rer sur des images index<65>es."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:599
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosit<69>-Contraste"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:88
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/color_balance.c:270 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:365
#: app/gdisplay_color_ui.c:126 app/gimpui.c:77 app/gimpui.c:457
#: app/hue_saturation.c:372 app/layers_dialog.c:3323 app/layers_dialog.c:3514
#: app/layers_dialog.c:3614 app/layers_dialog.c:3979 app/levels.c:350
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1353
#: app/qmask.c:255 app/resize.c:191 app/threshold.c:270
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_balance.c:272 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:367
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:374 app/levels.c:352 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:984 app/transform_core.c:413
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:634
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "R.<2E>.Z."
#. Create the brightness scale widget
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosit<69>"
#. Create the contrast scale widget
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. The preview toggle
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:440 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:416 app/hue_saturation.c:564 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Aper<65>u"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "<22>diteur de pinceau"
#. The close button
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:296 app/colormap_dialog.i.c:151
#: app/colormap_dialog.i.c:161 app/crop.c:1045 app/devices.c:755
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/preferences_dialog.c:363 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:986
#: app/undo_history.c:761
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. the feather radius scale
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:180 app/tool_options.c:172
msgid "Radius:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Rayon :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Duret<65> :"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Angle :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "S<>lection du pinceau"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:798 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Rafra<72>chir"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Aucune brosse disponible"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:478
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Opacit<69> :"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:501
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Mode :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:629
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:149
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/palette_select.c:60
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "<22>dition"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:736 app/gradient.c:1787
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/brush_select.c:510
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Espacement :"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/brush_select.c:1790
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr "<22>diteur de pinceau non disponible.\n"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/brush_select.c:1819
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\""
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/bucket_fill.c:146 app/color_picker.c:155 app/tool_options.c:246
msgid "Sample Merged"
msgstr "<22>chantillons m<>lang<6E>s"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/file_new_dialog.c:640
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage"
#: app/bucket_fill.c:159
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AV"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/bucket_fill.c:162
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AR"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "L'op<6F>ration de remplissage a <20>chou<6F>"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/bucket_fill.c:347
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette op<6F>ration."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "S<>lection par Couleur"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de s<>lection"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:100
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/gdisplay_color_ui.c:113
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:880
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Seuil de Flou"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copier"
#. formulate the new layer_mask name
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1616 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de s<>lection"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/channel_ops.c:82 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "D<>calage"
#. The offset labels
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/channel_ops.c:106
msgid "Offset X:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "D<>calage X :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/channel_ops.c:112 app/crop.c:1054 app/file_new_dialog.c:542
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:81
msgid "Y:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Y :"
#. The wrap around option
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/channel_ops.c:161
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Wrap Around"
msgstr "Espace enroul<75>"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/channel_ops.c:167
msgid "Fill Options"
msgstr "Options du remplissage"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/channel_ops.c:171 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3421
msgid "Background"
msgstr "Fond"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3423
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/channel_ops.c:184
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "D<>calage par (x/2),(y/2)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau Canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter Canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre Canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer Canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
1999-06-09 10:13:46 +00:00
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
1999-06-09 10:13:46 +00:00
"Canal vers s<>lection \n"
"<Shift> Ajouter <Ctrl> Soustraire <Shift><Ctrl> Intersection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Effacer Canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1154
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:342 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:229
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:367 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:230
msgid "Green"
msgstr "Vert"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:392 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:231
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Index<65>e"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de Nouveau Canal"
#. The name entry hbox, label and entry
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Nom du Canal :"
#. The opacity scale
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> du remplissage : "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "<22>dition des Attributs du Canal"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du Motif"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/clone.c:153
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Align<67>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/clone.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Align<67>"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/clone.c:157
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Enregistr<74>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette op<6F>ration."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/color_balance.c:167
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/color_balance.c:205
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-Teintes"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#. The shell and main vbox
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/color_balance.c:265 app/tools.c:583
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/color_balance.c:287
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Color Levels:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Niveaux de Couleurs : "
#. Create the cyan-red scale widget
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/color_balance.c:327
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/color_balance.c:352
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/color_balance.c:377
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/color_balance.c:430
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Pr<50>server la luminosit<69>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "S<>lection de couleur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revenir <20> l'ancienne couleur"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:143
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Options de la Pipette <20> Couleurs"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:170
msgid "Sample Average"
msgstr "<22>chantillons m<>lang<6E>s"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:213
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre <20> jour la couleur active"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:247 app/tools.c:325
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette <20> Couleurs"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:254 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Rouge :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Vert :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Bleu :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
msgid "Alpha:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Alpha :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:273 app/color_select.c:437
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:288
msgid "Hex Triplet:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Triplet Hexa :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:262 app/colormap_dialog.i.c:277
msgid "Index:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Index :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:267
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet H<>xa"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:271 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Intensit<69> :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/color_picker.c:624 app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626
#: app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629
#: app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:648 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:179
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette des couleurs index<65>es"
#. The GIMP image option menu
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:194 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Image :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:217
msgid "Operations"
msgstr "Op<4F>rations"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:997 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "aucun"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Rapetisser la s<>lection de :"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "R<>tr<74>cir depuis le bord de l'image"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Agrandir la s<>lection de :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "S<>lection du bord"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "<22>paisseur du bord <20> s<>lectionner :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/commands.c:1298
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent <20>tre "
"sup<75>rieures <20> z<>ro."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/commands.c:1360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent <20>tre "
"sup<75>rieures <20> z<>ro."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion de couleurs index<65>es"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:511
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options g<>n<EFBFBD>rale de la Palette"
#: app/convert.c:524
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer palette optimale : "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:557
msgid "# of colors:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "nb de couleurs :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalis<69>e"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Utiliser une palette optimis<69>e pour le WEB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Options de Tramage"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:649
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "No colour dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:663
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:677
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui d<>teignent moins)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:690
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg (normal)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:704
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:714
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Options personnalis<69>es de la palette"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:740
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilis<69>es de la palette finale"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:765
msgid "[ Warning ]"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "[ Avertissement ]"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/convert.c:775
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
1999-10-06 23:48:01 +00:00
"Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou "
"GRIS vers INDEX<45>.\n"
"Vous ne devriez pas g<>n<EFBFBD>rer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"d<>sirez cr<63>er un GIF anim<69> ou transparent <20> partir de cette image."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type de convolution"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/crop.c:188
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Calque courant seulement"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permettre d'<27>largir"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:90
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Fonctionnement de l'outil"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/crop.c:214 app/crop.c:1041
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: app/crop.c:216 app/crop.c:1043
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/crop.c:511 app/crop.c:519
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Rogner: "
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/crop.c:1014
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Rogner: 0 x 0"
#. create the info dialog
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/crop.c:1035
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Rognage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/crop.c:1051
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/crop.c:1067 app/file_new_dialog.c:401 app/file_new_dialog.c:419
#: app/tool_options.c:306
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/crop.c:1070 app/file_new_dialog.c:407 app/file_new_dialog.c:425
#: app/layers_dialog.c:3362 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:322
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/crop.c:1092
msgid "From Selection"
msgstr "D'apr<70>s la s<>lection"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/crop.c:1098
msgid "Auto Shrink"
msgstr "R<>duction automatique"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Options de courbure"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/levels.c:228 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:886
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/curves.c:417 app/levels.c:232
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images index<65>es ne peuvent pas <20>tre ajust<73>es."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "R<>gulariser"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. The shell and main vbox
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/curves.c:555 app/tools.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. The option menu for selecting the drawing method
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Type de courbe :"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La d<>saturation n'op<6F>re que sur les images RVB."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "<22>tat du p<>riph<70>rique"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2113
#: app/preferences_dialog.c:361 app/preferences_dialog.c:1355
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ce fichier ne peux pas <20>tre remont<6E>."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> remonter."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ce fichier ne peux pas <20>tre descendu."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> descendre."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> enlever."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Up"
msgstr "Haut"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "D<>placer l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e vers le haut de l'index"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Down"
msgstr "Bas"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "D<>placer l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e vers le bas de l'index"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Enlever l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e de l'index"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#. Set the GOWindow title
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Index des Documents"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "r<>ussite du d<>marrage de GTK"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/dodgeburn.c:141
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Exposure:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Exposition :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the type (dodge or burn)
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Assombrir"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Br<42>ler"
#: app/dodgeburn.c:177
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "D<>placer : 0, 0"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/edit_selection.c:393 app/edit_selection.c:403
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "D<>placement :"
#: app/equalize.c:36
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'<27>galisation ne peux op<6F>rer sur des images index<65>es."
#. the hard toggle
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/eraser.c:108
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the anti_erase toggle
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-Effacement"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Rien de s<>lectionn<6E>; impossible de sauvegarder!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/errorconsole.c:279
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la s<>lection dans un fichier..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:190
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:208
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de cr<63>er une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"S<>lectionnez \"Confirmer\" pour la cr<63>er tout\n"
"de m<>me. S<>lectionnez \"Annuler\" si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu cr<63>er une si\n"
"grosse image.\n"
"\n"
"Pour emp<6D>cher cet avertissement d'appara<72>tre,\n"
"veuillez augmenter le r<>glage \"Taille maximale\n"
"d'image\" (actuellement %s) dans les\n"
"pr<70>f<EFBFBD>rences."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Taille d'image : %s"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:359
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:465 app/preferences_dialog.c:1428
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:536 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "R<>solution X:"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:557 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:602
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:278
msgid "Load Image"
msgstr "Charger Image"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:288
msgid "Determine file type"
msgstr "D<>terminer le type du fichier"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:382
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"g<>n<EFBFBD>rer\n"
"l'aper<65>u"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:417
msgid "No selection."
msgstr "Pas de s<>lection."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:468 app/fileops.c:504
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:509
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:518
msgid "Determine file type:"
msgstr "D<>terminer le type du fichier:"
#: app/fileops.c:571
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Impossible de revenir <20> l'image sur disque.\n"
"Pas de fichier associ<63> <20> cette image."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:585
msgid "Revert failed."
msgstr "<22>chec lors du retour <20> l'image sur disque."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1255
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(cet ic<69>ne peux ne pas <20>tre <20> jour)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1256
msgid "(no information)"
msgstr "(aucune information)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1266
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(enregistrement des ic<69>nes d<>sactiv<69>)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1270
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossible d'<27>crire le fichier d'ic<69>ne)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1274
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(fichier d'ic<69>ne non <20>crit)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1291
msgid "no preview available"
msgstr "aucun aper<65>u disponible"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1405
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossible de cr<63>er un aper<65>u)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1477 app/fileops.c:1558
msgid "Open failed: "
msgstr "<22>chec de l'ouverture: "
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1618
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1632 app/fileops.c:1734
msgid "Save failed: "
msgstr "<22>chec de l'enregistrement: "
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1679
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, <20>craser?"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1683
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe!"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1689
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/fileops.c:1691
msgid "No"
msgstr "Non"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Options de l'outil Sym<79>trie"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1477
#: app/preferences_dialog.c:2228
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1479
#: app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une s<>lection flottante."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er un nouveau calque <20> partir\n"
"de la s<>lection flottante car elle appartient <20>\n"
"un canal ou masque de calque."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1523
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "index<65>-vide"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "index<65>"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:117
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:144
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:167
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Changements effectu<74>s sur %s.\n"
" Fermer quand m<>me?"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "Impossible de copier/coller car la r<>gion s<>lectionn<6E>e est vide."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Faire flotter la s<>lection: pas de s<>lection."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimage_mask.c:348
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque Flottant"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"<22> convertir en s<>lection."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"<22> convertir en s<>lection."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Aucune s<>lection <20> entourer d'un coup de brosse !"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arr<72>t."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir <20>t<EFBFBD> tronqu<71>."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:481
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "attacher un parasite <20> la feuille"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:514
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "d<>tacher parasite de la feuille"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:706
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:723
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Type de calque %d non support<72>."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:1134
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attacher un parasite l'image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:1157
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "detach parasite from image"
msgstr "d<>tacher un parasite de l'image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2121
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Impossible de remonter encore ce calque"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2147
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Impossible de descendre encore ce calque"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2171
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Calque d<>j<EFBFBD> en haut"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2177
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossible de remonter un Calque sans alpha"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2204
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Calque d<>j<EFBFBD> en bas"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2259
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fond sans alpha, calque plac<61> par dessus"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2328
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2408
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2811
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a d<>j<EFBFBD> un."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2815
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image index<65>e."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2819
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2826
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions diff<66>rente que le "
"calque sp<73>cifi<66>."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2929
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Le canal ne peux pas <20>tre plus remont<6E>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:2978
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Le canal ne peux pas <20>tre abaiss<73> plus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimpimage.c:3181 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gimpparasite.c:136
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Ce fichier sera enti<74>rement r<><72>crit chaque fois que vous quittez Gimp.\n"
"\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:305
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des Ressources"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " <20> la ligne %d, colonne %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:451
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr " mot inattendu : %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:1450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:2783
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:2802
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:2808
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux r<>ouvrir %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gimprc.c:2820
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis <20>crire dans %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gimpui.c:452
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "GIMP Message"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "Message de Gimp"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:58
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:61
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "pouce"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:61
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inches"
msgstr "pouces"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:62
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeter"
msgstr "millim<69>tre"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:62
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeters"
msgstr "millim<69>tres"
#. professional units
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:65
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "point"
msgstr "point"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:65
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "points"
msgstr "points"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pica"
msgstr "pica"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "picas"
msgstr "picas"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:73
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/global_edit.c:292 app/global_edit.c:295 app/global_edit.c:365
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copi<70>"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/global_edit.c:714
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/global_edit.c:716
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller dans un nouveau"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/global_edit.c:730
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Coller un tampon nomm<6D>"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/global_edit.c:748
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "S<>lectionnez un tampon <20> coller:"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/global_edit.c:833
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nomm<6D>)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/global_edit.c:836 app/global_edit.c:873
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/global_edit.c:870
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nomm<6D>)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:529
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Courb<72>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:530
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuso<73>dal"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:531
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sph<70>rique (croissant)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:532
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sph<70>rique (d<>croissant)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:537
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB ordinaire"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:538
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens trigonom<6F>trique)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:539
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:792
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de D<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:287
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:3235
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "D<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2274
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/palette_select.c:82
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Op<4F>rations sur les d<>grad<61>s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Buttons for gradient functions
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Nouveau d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copier d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:893
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Effacer d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:901
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renommer d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1889
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Zoom all button
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:927
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:993
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Mise <20> jour instantan<61>e"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:1128 app/gradient.c:2006
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:1555
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau d<>grad<61>"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:1558
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:1559
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "sans-titre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:1618
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copier d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:1621
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le d<>grad<61> copi<70>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:1704
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renommer d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:1707
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:1781
msgid "Delete gradient"
msgstr "Effacer d<>grad<61>"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:1800 app/palette.c:1863
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"\"%s\" de la liste et du disque?"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:2043
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:2294
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgstr ""
"Position: %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacit<69>: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:2319
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan <20> RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:2343
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan <20> RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:2649
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tirer: d<>placer Shift+d<>placer: d<>placer & compresser"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:2651 app/gradient.c:2654
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: s<>lectionner Shift+Clic: <20>tendre la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:2659
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clic: s<>lectionner Shift+Clic: <20>tendre la s<>lection Tirer: d<>placer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:2671
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: s<>lectionner Shift+Clic: <20>tendre la s<>lection Tirer: d<>placer "
"Shift+Tirer: d<>placer & compresser"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:2913 app/gradient.c:2922
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:2940
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3427 app/gradient.c:4485
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extr<74>mit<69> gauche"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3438 app/gradient.c:3480
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Charger <20> partir de"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3442
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> droite du voisin gauche"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3443
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> droite"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3453 app/gradient.c:3495
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3469 app/gradient.c:4563
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extr<74>mit<69> droite"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3484
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> gauche du voisin de droite"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3485
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> gauche"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3596
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Op<4F>rations de s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3768
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de m<>lange pour le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3770
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3772
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point m<>dian"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3774 app/gradient.c:4866
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Couper le segment uniform<72>ment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3776
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3778
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrer le point m<>dian du segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3780
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3782
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3784 app/gradient.c:5427
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3789
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de m<>lange pour la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3791
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Type de coloriage pour la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3793
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3795 app/gradient.c:4867
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Couper les segments uniform<72>ment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3797
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3799
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrer les points m<>dians dans la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3801
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer les taquets dans la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3803
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:3805 app/gradient.c:5428
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:4089
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG color"
msgstr "Couleur AV"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:4137
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:4652 app/gradient.c:4722
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variable)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:4874
msgid "Split"
msgstr "<22>clater"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:4888
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "S<>lectionnez le nombre de parties uniformes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:4894
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment s<>lectionn<6E>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:4895
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments s<>lectionn<6E>s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:5255
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "M<>langer les couleurs des extr<74>mit<69>s"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:5267
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "M<>langer les opacit<69>s des extr<74>mit<69>s"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:5435
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:5448
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Veuillez s<>lectionner le nombre d'exemplaires"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:5453
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "en lesquels dupliquer le segment s<>lectionn<6E>."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gradient.c:5454
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "en lesquels dupliquer la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "S<>lection de D<>grad<61>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Options d'histogramme"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/histogram_tool.c:207
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'op<6F>re pas sur les images index<65>es."
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Moyenne :"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Dev Std :"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "M<>diane :"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Pixels :"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Compte :"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "%-ile :"
#. The shell and main vbox
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#: app/histogram_tool.c:311
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Information on Channel:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Informations sur le canal :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:247
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Options de Teinte-Saturation"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:285
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation op<6F>re seulement sur des images RVB."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Master"
msgstr "Ma<4D>tre"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "R"
msgstr "R"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "Y"
msgstr "J"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "G"
msgstr "V"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "C"
msgstr "C"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "B"
msgstr "B"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:367 app/tools.c:615
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:444
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Teinte / Luminosit<69> / Ajustements de la Saturation"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:456 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:94
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:883
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. Create the lightness scale widget
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:490
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/hue_saturation.c:524 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:95
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:884
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1524
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3420
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Avant-Plan"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3422
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "White"
msgstr "Blanc"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:262
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:264
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:266
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:268
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:270
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/image_new.c:272
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/indicator_area.c:137
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/indicator_area.c:155
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/indicator_area.c:174
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Le d<>grad<61> actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de d<>grad<61>s."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1666
#: app/preferences_dialog.c:1770
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris Statique"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur Statique"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Couleur"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "\"True Color\""
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:225
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "A:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "A :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:230
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "B:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "B :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:235
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "G:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "V :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:240
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "R:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:259
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "<22>tendu"
#. add the information fields
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (l x h):"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "R<>solution:"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:335
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'<27>chelle:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Type d'Affichage :"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe de <20> visual <20> :"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Bits du <20> visual <20> :"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Teintes :"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ombres :"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Tons de gris:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:575
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d <20> %%d pixels (%%.%df <20> %%.%df %s)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Index<65>e"
#. size slider
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taille :"
#. sens slider
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Sensibilit<69> :"
#. tilt sens slider
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. velocity sens slider
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. angle adjust slider
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ajustement :"
#. Brush shape widget
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/install.c:83
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas install<6C> correctement pour l'utilisateur courant\n"
#: app/install.c:84
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgstr ""
"Installation personnelle non effectu<74>e car le param<61>tre '--nointerface'a <20>t<EFBFBD> "
"d<>tect<63>\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:85
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le param<61>tre "
"'--nointerface'\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:113
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et le\n"
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License telle\n"
"que publi<6C>e par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
"license, soit (<28> votre convenance) une version ult<6C>rieure.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Ce programme est diffus<75> dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE; sans m<>me une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILIT<49> ou d'AD<41>QUATION <20> UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la GNU General Public License pour plus de d<>tails.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Vous devriez avoir re<72>u une copie de la GNU General Public License\n"
"avec ce programme; sinon, veuillez <20>crire <20> la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, <20>tats-Unis.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Installation personnelle de GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-r<>pertoire nomm<6D>\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tLe fichier gimprc est utilis<69> pour stocker les pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
"\t\tpersonnelles telles que les comportements par d<>faut.\n"
"\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, d<>grad<61>s\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"\t\tmotifs, extensions et modules sont <20>galement param<61>tr<74>s ici.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"\t\tLes extensions et extensions sont des programmes\n"
"\t\texternes, lanc<6E>s par GIMP, qui fournissent des\n"
"\t\tfonctionnalit<69>es additionnelles. Ces programmes sont\n"
"\t\tinterrog<6F>s lors du lancement de GIMP et des\n"
"\t\tinformations sur leurs fonctionnalit<69>s et dates de\n"
"\t\tmodifications sont stock<63>es dans ce fichier pour des\n"
"\t\tlancements ult<6C>rieurs plus rapides.\n"
"\t\tCe fichier est pr<70>vu pour n'<27>tre lu que par GIMP\n"
"\t\tet ne doit pas <20>tre <20>dit<69>.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
2000-01-13 15:28:25 +00:00
"\t\tLes raccourcis clavier peuvent <20>tre red<65>finis dynamiquement\n"
"\t\tdans Gimp. Le fichier menurc est un enregistrement de votre\n"
"\t\tconfiguration, afin que celle-ci puisse <20>tre reprise de\n"
"\t\tsession en session. Vous pouvez <20>diter ce fichier <20> la main\n"
"\t\tsi vous le d<>sirez, mais il est bien plus facile de d<>finir\n"
"\t\tles touches depuis Gimp. Effacer ce fichier redonne les\n"
2000-01-13 17:11:39 +00:00
"\t\traccourcis clavier par d<>faut.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
2000-01-13 15:28:25 +00:00
"\t\tLe fichier sessionrc est utilis<69> pour sauvegarder la\n"
"\t\tposition des fen<65>tres de dialogue au moment de quitter\n"
"\t\tGimp. Vous pouvez configurer Gimp pour qu'il rouvre\n"
"\t\tau lancement ces dialogues <20> leur positions sauvegard<72>e.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc est utilis<69> pour stocker les unit<69>s de mesure\n"
"\t\tpersonnelles. Vous pouvez d<>finir des unit<69>s suppl<70>mentaires\n"
"\t\tet les utiliser comme les unit<69>s int<6E>gr<67>es (pouces,\n"
"\t\tmillim<69>tres, points, picas). Ce fichier est r<><72>crit chaque\n"
"\t\tfois que vous quittez GIMP.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tpinceaux personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de pinceaux global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker les\n"
"\t\tpinceaux cr<63><72>s avec l'<27>diteur de pinceaux.\n"
"\t\tAvec les param<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP\n"
"\t\tregarde dans ce r<>pertoire lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tpinceaux g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\td<74>grad<61>s personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des d<>grad<61>s.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tfigures au trait personnelles. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"\t\tl'extension gfig.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tparam<61>tres personnels pour l'effet <20> <20>blouissement <20>.\n"
"\t\tAvec les param<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde\n"
"\t\tdans ce r<>pertoire et dans le r<>pertoire de d<>grad<61>s\n"
"\t\tglobal <20> tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"\t\tparam<61>tres pour l'extension gflare.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tfigures fractales personnelles. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tle plug-in FractalExplorer.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire contenant vos palettes personnelles.\n"
"\t\tLa configuration (gimprc) par d<>faut ne regarde que\n"
"\t\tdans ce r<>pertoire (et non dans celui global au syst<73>me)\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
"\t\tles palettes du syst<73>me seront copi<70>es dans ce\n"
"\t\tr<74>pertoire.\n"
"\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
"\t\tpalettes pendant l'ex<65>cution de GIMP persistent entre les\n"
"\t\tsessions.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tmotifs personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de motifs global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des motifss.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"\t\textensions (plug-ins) personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon support<72>s par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparam<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde dans ce\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
"\t\tr<74>pertoire et dans r<>pertoire d'extensions global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des plug-ins.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tmodules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon support<72>s par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparam<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\tr<74>pertoire et dans r<>pertoire de modules global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des modules DLL.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tscripts personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de scripts global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des scripts.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tCe r<>pertoire est utilis<69> par GIMP pour stocker\n"
"\t\ttemporairement des tampons d'annulation, afin de r<>duire\n"
"\t\tla place m<>moire utilis<69>e. Si GIMP est tu<74> brutalement\n"
"\t\tdes fichiers de la forme gimp.<nn>.<nn> peuvent rester\n"
"\t\tdans ce r<>pertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"\t\tutilisations ult<6C>rieures de GIMP et peuvent <20>tre d<>truits\n"
"\t\tsans pr<70>judice entre deux utilisations.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:263
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installer"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgstr ""
"Historique de l'installation\n"
"\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" a des permissions invalides.\n"
"Impossible d'installer."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Avez vous remarqu<71> des messages d'erreur dans\n"
"la fen<65>tre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a r<>ussi ! Sinon, quittez\n"
"et recherchez les causes du probl<62>me...\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation termin<69>e avec succ<63>s !\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgstr ""
"\n"
"<22>chec de l'installation. Contactez votre administrateur syst<73>me.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Couleurs d'avant et d'arri<72>re plan (souvent not<6F>es AV et AR). Les carr<72>s "
"noirs et blancs r<>initialisent les couleurs, les fl<66>ches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour s<>lectionner une couleur dans un "
"dialogue de s<>lection de couleurs."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Internes"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:74
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Channel Ops"
msgstr "Op<4F>rations de canaux"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:96
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:771 app/tool_options.c:885
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:86
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Drawable"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:89
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Edit procedures"
msgstr "Proc<6F>dures d'<27>dition"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:92
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Op<4F>rations de fichiers"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:95
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Floating selections"
msgstr "S<>lections flottantes"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Proc<6F>dures GDisplay"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:104
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:107
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Gimprc"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Proc<6F>dures d'aide"
#: app/internal_procs.c:116
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradient UI"
msgstr "D<>grad<61> (interface utilisateur)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:119
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Guide procedures"
msgstr "Proc<6F>dures sur les guides"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1658
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the layer name label
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:128
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:134
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Proc<6F>dures sur les parasites"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:140
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:146
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Plug-in"
msgstr "Module"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de donn<6E>es proc<6F>durales"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:152
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Text procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Texte"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:155
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Outils"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:872
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "D<>faire"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/internal_procs.c:161
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>s"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins index<65>s."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration d'inversion."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "S<>lection de Calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:871
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:872
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:874
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplier (Br<42>ler)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:875
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Diviser"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:876
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "<22>cran"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:877
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:878
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Diff<66>rence"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:879
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:881
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:882
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "<22>claircir seulement"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3352
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau Calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Remonter Calque\n"
"<Shift> vers le dessus"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Descendre calque\n"
"<Shift> vers le bas"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:275
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer Calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:279
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancrer calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Effacer Calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/layers_dialog.c:377
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1807
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2068 app/layers_dialog.c:3156 app/layers_dialog.c:3539
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "S<>lection Flottante"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3317
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options de Nouveau Calque"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The name label and entry
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3342
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer Name:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Nom du calque :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The size labels
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3356
msgid "Layer Width:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Largeur du Calque :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3416
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage de Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3508
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "<22>diter les Attributs du Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3531
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3608
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'Ajout de masque"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3623
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque <20> :"
#: app/layers_dialog.c:3628
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (Opacit<69> Compl<70>te)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3630
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3632
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alpha du Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3708
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Options de Masque de Calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3714
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3716
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Discard"
msgstr "Jeter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3730
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3784 app/layers_dialog.c:3872
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent <20>tre positives."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3973
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de Fusion de Calques"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3994
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionn<6E>, devra <20>tre :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3995
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancr<63>, devra <20>tre :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4000
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "<22>tendu autant que n<>cessaire"
#: app/layers_dialog.c:4002
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogn<67> <20> la taille de l'image"
#: app/layers_dialog.c:4004
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogn<67> <20> la taille du calque le plus bas"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/lc_dialog.c:100
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Calques & Canaux"
#. The Auto-button
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:593
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/lc_dialog.c:170
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/lc_dialog.c:175
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/levels.c:195
msgid "Levels Options"
msgstr "Options de niveau"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/levels.c:243
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "les niveaux d'un dessin index<65> ne peuvent <20>tre ajust<73>s."
#. The shell and main vbox
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/levels.c:345 app/tools.c:679
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/levels.c:374
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/levels.c:390
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Input Levels:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Niveaux d'entr<74>e :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/levels.c:499
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Output Levels:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Niveaux de sortie :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/levels.c:603 app/module_db.c:829
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Charger"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/levels.c:1124
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/levels.c:1139
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/levels.c:1456
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/levels.c:1494 app/levels.c:1512 app/paths_dialog.c:2217
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/magnify.c:98
msgid "Magnify Options"
msgstr "Options de Loupe"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/magnify.c:107
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fen<65>tre"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:301
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:305
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:306
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Les options valides sont:\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:307
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:308
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:309
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:310
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:311
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:312
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistr<74>e.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:313
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ne charge pas les motifs, d<>grad<61>s, palettes, "
"brosses.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:314
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de d<>marrage.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:315
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'<27>cran de d<>marrage.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:316
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'<27>cran de "
"d<>marrage.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:317
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la m<>moire partag<61>e and GIMP et ses "
"plugins.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:318
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:319
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console <20> la "
"place d'une boite de dialogue.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:320
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --debug-handlers Active le d<>boguage des gestionnaires de "
"signaux.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:321
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X sp<73>cifi<66>.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:322
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier syst<73>me gimprc.\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/main.c:339
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "(Cette fen<65>tre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/measure.c:118
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Measure Options"
msgstr "Options de mesure"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/measure.c:127
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fen<65>tre d'informations"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/measure.c:266
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de mesure"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/measure.c:268
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "degrees"
msgstr "degr<67>s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-26 12:07:11 +00:00
#. <Toolbox>
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:83
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animation"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:84
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:85
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:86
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Motifs"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:87
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Th<54>mes pages web"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:88
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilitaires"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:89
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Boutons"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:90
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Fabriquer brosse"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:91
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Divers"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:92
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:93
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Xtns/Navigateur Web"
#. <Image>
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:96
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:97
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtres/Synth<74>se/Nuages"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:98
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtres/Synth<74>se/Nature"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:99
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtres/Synth<74>se/Motif"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:100
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtres/Divers"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:101
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/D<>cors"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:102
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Utilitaires"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:103
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animateurs"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:104
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/Op<4F>rations sur stencil"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:105
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alchimie"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:106
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/S<>lection"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:107
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Ombre"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:108
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Synth<74>se"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:109
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgid "/Guides"
msgstr "/Guides"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:110
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Video"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "/Vid<69>o"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:111
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Video/Encode"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "/Vid<69>o/Encoder"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/File
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:124 app/menus.c:231
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/File"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Fichier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:126 app/menus.c:233
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/New..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:128 app/menus.c:235
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Open..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:135
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/File/Acquire"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Fichier/Acquisition"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Pr<50>f<EFBFBD>rences..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:147
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fichier/Dialogues"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:149
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:151
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:160
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/D<>grad<61>..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:162
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:164
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette Index<65>e..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/P<>riph<70>riques d'Acquisition..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/<2F>tat des P<>riph<70>riques..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:176
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:178
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:180
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:190 app/menus.c:248
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:195
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Xtns"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "/Extensions"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:197
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "/Extensions/Explorateur de Modules..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/Help
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:205
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Aide"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:207
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Help..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Help/Aide..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:209
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:211
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:213
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/About..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Aide/<2F> Propos..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:215
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Aide/Dump d'<27>l<EFBFBD>ments (Debug)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:237
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:239
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/File/Save As..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:241
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:246
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#. <Image>/Edit
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:256
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Edit"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/<2F>dition"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:258
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/<2F>dition/D<>faire"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:260
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/<2F>dition/Refaire"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:265
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/<2F>dition/Couper"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:267
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/<2F>dition/Copier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:269
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/<2F>dition/Coller"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:271
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/<2F>dition/Coller dans"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:273
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/<2F>dition/Coller en tant que nouveau"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:278
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Edit/Buffer"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/<2F>dition/Tampon"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:280
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/<2F>dition/Tampon/Couper Nomm<6D>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:282
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/<2F>dition/Tampon/Copier Nomm<6D>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:284
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/<2F>dition/Tampon/Coller Nomm<6D>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:289
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/<2F>dition/Effacer"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:291
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/<2F>dition/Remplir"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:293
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/<2F>dition/Coup de Pinceau"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Select
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:301
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Select"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/S<>lection"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:303
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/S<>lection/Inverser"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:305
msgid "/Select/All"
msgstr "/S<>lection/Tout s<>lectionner"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:307
msgid "/Select/None"
msgstr "/S<>lection/Aucune"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:309
msgid "/Select/Float"
msgstr "/S<>lection/Flottante"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:314
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/S<>lection/Plume..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:316
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/S<>lection/Affiner"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:318
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/S<>lection/Rapetisser..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:320
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/S<>lection/Agrandir..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:322
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Border..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/S<>lection/Bordure..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:327
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "/S<>lection/Enregistrer dans un canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/View
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:332
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/View"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Vue"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:336
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom Arri<72>re"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:341
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vue/Zoom"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:345
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:357
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:362
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Vue/Point pour point"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:367
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Vue/Info. fen<65>tre..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:369
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Vue/Nav. entre fen<65>tres..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:371
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Undo History..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Vue/Historique d'annulation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:376
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer S<>lection"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:378
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer les R<>gles"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:380
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer la Barre d'<27>tat"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:382
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer les Guides"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:384
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:389
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:391
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:399
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:404
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image/Mode"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image/Mode"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:406
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Mode/RVB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:408
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de Gris"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:410
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Mode/Index<65>e"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:418
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image/Colors"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:423
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/D<>saturer"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:425
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:433
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Auto"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:435
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Auto/<2F>galiser"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:443
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image/Alpha"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image/Alpha"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:445
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:450
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image/Transforms"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image/Transformations"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:452
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Transformations/D<>calage..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:454
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Image/Transformations/Rotation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:461
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:463
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/<2F>chelle de l'image..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:465
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Dupliquer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layers
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:473
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Layers"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Calques"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:475
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Calques/Calques & Canaux..."
#. <Image>/Layers/Stack
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:480
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Layers/Stack"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Calques/Pile"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:482
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque pr<70>c<EFBFBD>dent"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:484
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:486
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:488
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:490
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:492
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#. <Image>/Layers/Rotate
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:499
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Layers/Rotate"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Calques/Rotation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:502
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:507
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:509
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Calques/Fusionner les calques visibles..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:511
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:516
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Calques/Masque vers S<>lection"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:521
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:523
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Calques/Alpha vers S<>lection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Tools
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:531
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Tools"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Outils"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:533
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Bo<42>te <20> outils"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:535
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par d<>faut"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:537
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/<2F>changer les Couleurs"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. <Image>/Dialogs
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:545
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialogues"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:547
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:549
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:554
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Pinceaux..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:556
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:558
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/D<>grad<61>..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:560
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:562
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette Index<65>e..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:567
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/P<>riph<70>riques d'Entr<74>e..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:569
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/<2F>tat des P<>riph<70>riques..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:574
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialogues/Index des Documents..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:576
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'Erreur..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:578
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Filters
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:586
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:588
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:590
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:596
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Flou"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:599
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Couleurs"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:604
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Bruit"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:606
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/D<>tection de bord"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:608
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Enhance"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:610
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/G<>n<EFBFBD>rique"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:615
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:617
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Effets de lumi<6D>re"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:619
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Fichier/Distorsions"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:621
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Artistique"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:623
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Map"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Carte"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:625
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Render"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Fichier/Render"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:627
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Web"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Web"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:632
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Animation"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:634
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Fichier/Combiner"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:639
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Filtres/Jouets"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
#. <Image>/Script-Fu
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:644
1999-11-25 20:55:52 +00:00
msgid "/Script-Fu"
1999-11-26 12:07:11 +00:00
msgstr "/Script-Fu"
1999-11-25 20:55:52 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:655
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:669
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/By extension"
msgstr "/Par extension"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:683
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau Calque..."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. <Layers>/Stack
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:688
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Stack"
msgstr "/Pile"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:690
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pile/Remonter calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:692
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pile/Descendre calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:694
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pile/Calque vers le sommet"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:696
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pile/Calque vers le fond"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:699
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer Calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:701
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:703
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Effacer Calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:708
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Taille des bord du calque..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:710
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:712
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Mettre calque <20> l'<27>chelle..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:717
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Fusionner les calques visibles..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:719
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:721
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:726
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:728
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Appliquer le masque de calque..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:730
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers S<>lection"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:735
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:737
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers S<>lection"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:748
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/New Channel..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Nouveau Canal..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:750
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter Canal"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:752
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre Canal"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:754
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer Canal"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:759
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers S<>lection"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:761
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter <20> la S<>lection"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:763
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "/Soustraire de la s<>lection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:765
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "/Intersection avec la s<>lection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:770
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer Canal"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:781
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau Chemin"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:783
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer Chemin"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:785
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers S<>lection"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:787
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Selection to Path"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/S<>lection vers chemin"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:789
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Chemin du coup de pinceau"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:791
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer Chemin"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:796
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier Chemin"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:798
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller Chemin"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:800
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Import Path..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Importer Chemin..."
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:802
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Export Path..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Exporter Chemin..."
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/menus.c:1305
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Module de module"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Chargement OK"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur de chargement"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "D<>chargement demand<6E>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "D<>chargement OK"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:275
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:564
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "charger module: \"%s\"\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:571
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "module ignor<6F>: \"%s\"\n"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:596
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:777
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "on disk"
msgstr "sur le disque"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:790
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "only in memory"
msgstr "seulement en m<>moire"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:799
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nulle part (cliquer 'raffraichir')"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:838
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Unload"
msgstr "D<>charger"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:852
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Purpose: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "But : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:853
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Author: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Auteur : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:854
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Version: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Version : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:855
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Copyright: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Copyright : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:856
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Date: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Date : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:857
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Location: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Emplacement : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:858
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "State: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "<22>tat : "
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/module_db.c:877
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Charger automatiquement durant le d<>marrage"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil D<>placement"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. create the info dialog
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/nav_window.c:1254
1999-12-23 12:59:42 +00:00
#, c-format
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "Navigation : %s-%d.%d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/nav_window.c:1552
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Navigation: No Image"
1999-12-23 12:59:42 +00:00
msgstr "Navigation : pas d'image"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/paint_core.c:707
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour <20>tre utilis<69>e avec cet outil."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:873
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Derri<72>re"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paintbrush.c:193
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paintbrush.c:195
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arri<72>re"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paintbrush.c:197
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paintbrush.c:199
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paintbrush.c:241
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. the gradient type
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paintbrush.c:320
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:429
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommag<61>e : en-t<>te magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il <20>tre converti depuis DOS ?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:434
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommag<61>e : en-t<>te magique manquant."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:447
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"erreur de lecture"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. maybe we should just abort?
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:463
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante ROUGE manquante"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:470
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante VERTE manquante"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:477
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante BLEUE manquante"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:486
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"valeur RVB hors norme"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:534
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Noir"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Non d<>finie"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:1782
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Palette"
msgstr "Nouvelle Palette"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:1844
msgid "Delete Palette"
msgstr "Effacer Palette"
#: app/palette.c:1941
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner Palette"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:1944
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionn<6E>e"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:2107
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "<22>diter la palette de couleurs"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:2125
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
msgid "Select"
msgstr "S<>lection"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "NbCouls"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:2293
msgid "Palette Ops"
msgstr "Op<4F>rations de Palette"
#. The "Import" frame
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:2335
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:3171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#. The source's name
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:3207
msgid "Name:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Nom :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:3220
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:3225
msgid "Source:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Source :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:3253
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette des couleurs index<65>es"
#. The sample size
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:3266
msgid "Sample Size:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taille d'<27>chantillonage :"
#. The interval
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/palette.c:3279
msgid "Interval:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Intervalle :"
#. The shell and main vbox
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "S<>lection de Palette"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/path_tool.c:1411
msgid "Path Tool Options"
msgstr "Options de l'outil chemin"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:169
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau Chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:173
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer Chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:177
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers S<>lection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:181
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Selection to Path"
msgstr "S<>lection vers chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:185
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Stroke Path"
msgstr "Chemin du coup de pinceau"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:189
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete Path"
msgstr "Effacer Chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:198
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:202
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Add Point"
msgstr "Ajouter point"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:206
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Effacer point"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:210
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit Point"
msgstr "<22>diter point"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paths_dialog.c:455
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1239
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Rename path"
msgstr "Renommer chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1242
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2231
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "<22>chec de la lecture <20> partir de %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2246
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "<22>chec de la lecture du chemin <20> partir de %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2253
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Aucun point sp<73>cifi<66> dans le fichier de chemin %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2264
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "<22>chec de la lecture des points <20> partir de %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2337 app/xcf.c:419
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "<22>chec de l'ouverture de %s: %s\n"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2359
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Charger/Stocker des courbes de B<>zier"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2399
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2421
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Store Path"
msgstr "Stocker chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "S<>lection de Motif"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Pas de motif disponible"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:188
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arr<72>t."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble <20>tre tronqu<71>."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:283
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Pattern load failed"
msgstr "<22>chec du remplissage"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/perspective_tool.c:58
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/perspective_tool.c:61
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/perspective_tool.c:301
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Appendices"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "<22>criture \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/plug_in.c:737
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "impossible de trouver l'extension: \"%s\""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La post<73>risation n'op<6F>re pas sur les images index<65>es."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:631
msgid "Posterize"
msgstr "Post<73>riser"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Niveaux de Post<73>risation :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit <20>tre positif ou nul."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:235
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit <20>tre entre 1 et 30."
1999-02-04 05:22:50 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:241
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erreur : La vitesse des <20> marchings ants <20> doit <20>tre de 50 au minimum."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Default width must be one or greater."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : La largeur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Default height must be one or greater."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : La hauteur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:260
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : L'unit<69> par d<>faut doit <20>tre au moins un."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:267
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : la r<>solution par d<>faut ne peux pas <20>tre z<>ro."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:275
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : L'unit<69> de r<>solution par d<>faut doit <20>tre au moins un."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:282
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : la r<>solution du moniteur ne peux pas <20>tre z<>ro."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:289
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur : le format du titre d'image ne peut pas <20>tre NULL."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:356
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Enregistrer les pr<70>f<EFBFBD>rences ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
2000-01-13 15:28:25 +00:00
"Au moins un des changements que vous avez effectu<74>\n"
"ne prendra effet que si vous relancez Gimp.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir <20> Enregistrer <20> maintenant\n"
"pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
"effet au prochain lancement de Gimp) ou choisir\n"
"<22> Fermer <20> et les parties critiques de vos changements\n"
"ne seront pas appliqu<71>es."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1347
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#. The categories tree
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1369
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Cat<61>gories"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1397
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File Settings"
msgstr "R<>glages de Nouveau Fichier"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1399
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau Fichier"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1410
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unit<69> par d<>faut de l'image"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1426
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1456
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "R<>solution et unit<69>s par d<>faut de l'image"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1481 app/preferences_dialog.c:2232
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1528
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par d<>faut"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1564 app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: app/preferences_dialog.c:1565 app/preferences_dialog.c:2046
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilo-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1566 app/preferences_dialog.c:2047
msgid "MegaBytes"
msgstr "M<>ga-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1572
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image:"
#: app/preferences_dialog.c:1577
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuration de l'affichage"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1579
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1587
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1606
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1608
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1609
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1610
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1611
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1615
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de Transparence:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1622 app/preferences_dialog.c:1694
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Small"
msgstr "Petit"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1695
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1624 app/preferences_dialog.c:1696
#: app/preferences_dialog.c:1709
msgid "Large"
msgstr "Large"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1628
msgid "Check Size:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taille des Cases :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1630
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1635
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1644
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1656
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuration de l'interface"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1693
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Tiny"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Petit"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1697
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Huge"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "<22>norme"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1701
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preview Size:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taille de l'aper<65>u :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1713
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Nav Preview Size:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taille de l'aper<65>u de navigation :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1722
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taille de la liste des documents r<>cents :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Toolbox"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "Bo<42>te <20> outils"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "Afficher les indicateurs de brosse, motif et d<>grad<61> sur la barre d'outils"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1738
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Comportement du dialogue"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1740
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Navigation Window per Display"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Fen<65>tre de navigation par Affichage"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1749
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "la fen<65>tre d'information suit la souris"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1760
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Help System Settings"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Param<61>tres du syst<73>me d'aide"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1762
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Syst<73>me d'aide"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1772
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1782
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec \"F1\""
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1791
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1803
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1804
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1808
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navigateur d'aide <20> utiliser"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1813
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Configuration des fen<65>tres d'image"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1815
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Fen<65>tres d'images"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1823
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser <20> Point pour point <20> par d<>faut"
#: app/preferences_dialog.c:1834
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fen<65>tre apr<70>s un zoom"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1843
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les r<>gles"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1852
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Afficher la barre d'<27>tat"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1876
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des <20> marching ants <20>:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1884
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalis<69>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. set some commonly used format strings
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1890
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1895
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1900
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1905
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1916
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. End of the title format string
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1919
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1931
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "D<>sactive la mise <20> jour du curseur"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1943
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "R<>glages des options des outils"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1945 app/tools.c:978
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1953
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Options de dessin"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1956
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Appliquer les options de dessin globales"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1971
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuration de l'environnement"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1973
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1981
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des Ressources"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1983
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la m<>moire"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2010
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache de carreaux:"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2063
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs <20> utiliser:"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2067 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Mis <20> l'<27>chelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2085
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Plus proche voisin (Rapide)"
#: app/preferences_dialog.c:2089
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubique (Lente)"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2094
2000-01-23 10:44:10 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/preferences_dialog.c:2097
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrer de fichier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2114 app/preferences_dialog.c:2127
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentative d'<27>criture un fichier ic<69>ne:"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2126
msgid "Only when modified"
msgstr "Seulement quand modifi<66>"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2131
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Fichier > Sauver' sauve l'image"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2137
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session Management"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Gestion de session"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2139
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Session"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2147
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Effacer les positions de fen<65>tres sauv<75>es"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2149
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer la position des fen<65>tres en quittant"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2163
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant les positions de fen<65>tres sauv<75>es"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2170
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2179
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "P<>riph<70>riques"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2181
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Enregistrer l'<27>tat des p<>riph<70>riques en quittant"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2192
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor Information"
msgstr "Information sur le moniteur"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2194
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2202
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la r<>solution du moniteur"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2210
#, c-format
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2257
msgid "From X Server"
msgstr "<22> partir du serveur X"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2272
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Manually:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Manuellement :"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2285
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Directories Settings"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Configuration des r<>pertoires"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2287
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "R<>pertoires"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2304
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R<>pertoire temporaire :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2304
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire temporaire"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2305
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R<>pertoire d'<27>change :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2305
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire d'<27>change"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2341
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "R<>pertoires des Pinceaux"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2343
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire des brosses"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2345
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinceaux g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2345
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "R<>pertoires des pinceaux g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2347
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire des pinceaux"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2349
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "R<>pertoires de Motifs"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2351
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Patterns Dir"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Choisir r<>pertoire de motifs"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2353
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "R<>pertoires de Palettes"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2355
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoires de Palettes"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Gradients Directories"
msgstr "R<>pertoires de D<>grad<61>s"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2359
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire de D<>grad<61>s"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2361
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Modules"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2361
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R<>pertoires d'extensions (plug-ins)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2363
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lectionner r<>pertoire d'extensions (plug-ins)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2365
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2365
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "R<>pertoires de modules"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2367
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire de modules"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de donn<6E>es proc<6F>durale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
1999-11-25 17:09:42 +00:00
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "PDB calling error %s not found"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouv<75>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la proc<6F>dure %s."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont <20>t<EFBFBD> pass<73>s <20> procedural_db_run_proc:\n"
"l'argument %d de \"%s\" devrait <20>tre un %s, mais on a pass<73> un %s."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Proc<6F>dures GIMP internes"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extension GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Proc<6F>dure temporaire"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/qmask.c:249
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "<22>diter les attributs du masque rapide"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Mask Opacity:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Opacit<69> du masque :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lection : AJOUTER"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lection : SOUSTRAIRE"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lection : INTERSECTER"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lection : REMPLACER"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Selection: "
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lection : "
#: app/resize.c:154
1999-06-09 10:13:46 +00:00
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque <20> l'<27>chelle"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:751
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/resize.c:160
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Scale Image"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Mettre image <20> l'<27>chelle"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/resize.c:172
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/resize.c:177
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Changer la taille du canevas"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:76
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Largeur d'origine :"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Facteur d'<27>chelle X :"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "X:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "X :"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unit<69>"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Centre X :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/scale_tool.c:72
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise <20> l'<27>chelle"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Largeur actuelle :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Facteur d'<27>chelle X :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/scale_tool.c:501
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle..."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/shear_tool.c:70
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/shear_tool.c:75
msgid "Shear Magnitude X:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/shear_tool.c:343
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/text_tool.c:147
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Options Texte"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/text_tool.c:158 app/tool_options.c:205
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/text_tool.c:172
msgid "Border:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Bordure :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/text_tool.c:198
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the shell
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/text_tool.c:389
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/text_tool.c:604
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Police '%s' non trouv<75>e. %s"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/text_tool.c:607
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
"dans les options de l'outil."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/text_tool.c:718
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Options de Seuil"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images index<65>es."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:647
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Intervalle de seuil : "
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_conseils.fr.txt"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tips_dialog.c:90
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tips_dialog.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil pr<70>c<EFBFBD>dent"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
"Il devrait y avoir un fichier nomm<6D> gimp_conseils.fr.txt\n"
"dans le r<>pertoire de donn<6E>es de GIMP.\n"
"V<>rifiez votre installation."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:94
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:118
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Option de la S<>lection Rectangulaire"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:120
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Options de la S<>lection Elliptique"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:122
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Options de la S<>lection Mains Libres"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:124
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Options de la S<>lection Floue"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:126
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Options de la S<>lection de B<>zier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:128
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:130
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Options de la S<>lection Par-Couleur"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:161
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:269
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgstr "Taille fixed / Ratio aspect"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:421
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Options de Remplissage"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:423
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Blend Options"
msgstr "Options de m<>lange"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:425
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pencil Options"
msgstr "Options de Pinceau"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:427
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Options du Pinceau"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:429
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Eraser Options"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr "Option de la Gomme"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:431
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Options de l'a<>rographe"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:433
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Duplication"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:435
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Convolver Options"
msgstr "Options de Convolution"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:437
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Ink Options"
msgstr "Options de Dessin <20> l'Encre"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:439
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Options de Multiplication/Division"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:441
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Smudge Options"
msgstr "Options du barbouillage"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:443
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Options de l'a<>rographe Xinput"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:555
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Incremental"
msgstr "Incr<63>mental"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:666
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69> <20> la pression"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:684
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:707
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tool_options.c:727
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Rate"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Taux"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "S<>lection Rectangulaire"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/S<>lection rectangulaire"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions rectangulaires"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:101
msgid "Ellipse Select"
msgstr "S<>lection elliptique"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/S<>lection elliptique"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "S<>lection des r<>gions elliptique"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:117
msgid "Free Select"
msgstr "S<>lection <20> main lev<65>e"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:118
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/S<>lection <20> main lev<65>e"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:121
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions <20> main lev<65>e"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:133
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "S<>lection floue"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:134
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/S<>lection floue"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:137
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions continues."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:149
msgid "Bezier Select"
msgstr "S<>lection B<>zier"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:150
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/S<>lection B<>zier"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:153
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions par des courbes de B<>zier"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:165
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux Intelligents"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:166
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Ciseaux Intelligents"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:169
msgid "Select shapes from image"
msgstr "S<>lectionne des formes dans l'image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:181
msgid "Move"
msgstr "D<>placer"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Outils/D<>placer"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:185
msgid "Move layers & selections"
msgstr "D<>placer calques & s<>lections"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:197
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:198
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:201
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arri<72>re"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:213
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Rogner & Redimensionner"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Rogner & Redimensionner"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:217
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Rogne ou redimensionne l'image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:230
msgid "/Tools/Transform"
1999-06-06 21:52:58 +00:00
msgstr "/Outils/Transformer"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer le calque ou la s<>lection"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Retourner"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:297
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourner le calque ou la s<>lection"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:309
msgid "Text"
msgstr "Texte"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte <20> l'image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette <20> couleurs"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:329
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "R<>cup<75>re des couleurs dans l'image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:341
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Remplissage"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:357
msgid "Blend"
msgstr "M<>lange"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Outils/M<>lange"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:361
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplir avec un d<>grad<61> de couleur"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:373
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:374
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Crayon"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:377
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Trace des traits de crayon pr<70>cis"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:389
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:390
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Pinceau"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:393
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une fa<66>on un peu floue"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:405
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Gomme"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:409
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:421
msgid "Airbrush"
msgstr "A<>rographe"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:422
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/A<>rographe"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:425
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "A<>rographe <20> pression variable"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:437
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:438
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dupliquer"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:441
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:453
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:454
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Convolution"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:457
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:469
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:470
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Encre"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:473
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine <20> l'encre"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:485 app/tools.c:489
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Multiplier ou diviser"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:486
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/MultiplierDiviser"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Barbouiller"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:517
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "A<>rographe Xinput"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:518
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Outils/A<>rographeXinput"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:521
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "A<>rographe Normal"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:533
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools.c:534
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools.c:537
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesurer les distances et les angles"
#: app/tools.c:549
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:550
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:553
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler chemins"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:567
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "By Color Select"
msgstr "S<>lection par Couleur"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:568
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/S<>lection/Par Couleur..."
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:571
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Select regions by color"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "S<>lectionne des r<>gions par couleur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:584
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:587
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust color balance"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ajuster la balance de couleurs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:600
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosit<69>-Contraste..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:603
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ajuster luminosit<69>-contraste"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:616
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:619
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ajuster teinte et saturation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:632
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Post<73>riser..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:635
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R<>duire l'image <20> un nombre fix<69> de couleurs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:648
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:651
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "R<>duire l'image <20> 2 couleurs en utilisant un seuil"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:664
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:667
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust color curves"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ajuster les courbes de couleur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:680
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:683
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust color levels"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:696
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Histogramme..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools.c:699
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "View image histogram"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Voir l'histogramme de l'image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/transform_core.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "<22>chelle"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:190
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Options des Outils de Transformation"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Cisaillement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. the second radio frame and box, for transform direction
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:234
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Tool Paradigm"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "Action de l'outil"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. the show grid toggle button
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:257
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:268
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Density:"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgstr "Densit<69> :"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. the smoothing toggle button
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:295
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. the showpath toggle button
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:304
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid "Show Path"
msgstr "Afficher le chemin"
#. the clip resulting image toggle button
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/transform_tool.c:315
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le r<>sultat"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
#, c-format
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s : historique d'annulation"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/undo_history.c:488
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/undo_history.c:897
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Redo"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Faire <20> nouveau"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2829
1999-11-25 17:09:42 +00:00
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Can't undo %s"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Impossible d'annuler %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2857
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "<<invalid>>"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "<<non valide>>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2858
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2859
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image mod"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "mod image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2860
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "mask"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "masque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2861
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer move"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "d<>placement du calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2862
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "transform"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "transformation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2863
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paint"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "peindre"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2864
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "new layer"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "nouveau calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2865
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete layer"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "effacer calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2866
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer mod"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "mod calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2867
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "add layer mask"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "ajouter un masque de calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2868
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete layer mask"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "effacer un masque de calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2869
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "rename layer"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "Renommer calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2870
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer reposition"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "repositionnement de calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2871
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "new channel"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "nouveau canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2872
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete channel"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "effacer canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2873
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "channel mod"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "mod canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2874
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS to layer"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "FS vers calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2875
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "gimage"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "gimage"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2876
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS rigor"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "S<>lection flottante rigoureuse"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2877
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS relax"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "S<>lection flottante rel<65>ch<63>e"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2878
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "guide"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "guide"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2879
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "text"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "texte"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2880
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "float selection"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "s<>lection flottante"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2881
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paste"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "coller"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2882
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "cut"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "couper"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2883
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "transform core"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "transformations - coeur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2884
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paint core"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "dessin - coeur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2885
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "floating layer"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "calque flottant"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. unused!
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2886
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "linked layer"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "calque cha<68>n<EFBFBD>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2887
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "apply layer mask"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "appliquer un masque de calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2888
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer merge"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "fusionner calques"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2889
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS anchor"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "s<>lection flottante ancr<63>e"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2890
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "gimage mod"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "mod gimage"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2891
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "crop"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "d<>couper"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2892
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer scale"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "mise <20> l'<27>chelle du calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2893
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer resize"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "redimensionnement du calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2894
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "quickmask"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "masque rapide"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2895
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "attach parasite"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "attacher un parasite"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2896
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "remove parasite"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "enlever un parasite"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2897
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "resolution change"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "changement de r<>solution"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2898
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image scale"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "<22>chelle de l'image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2899
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image resize"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "redimensionnement de l'image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/undo.c:2900
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "misc"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "divers"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF: Version %d non support<72>e du format XCF rencontr<74>e"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF ne sauvait pas correctement les\n"
"palettes des images index<65>es."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "Relation du d<>bit :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "Sensibilit<69> du d<>bit :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Inclinaison de la base :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> de la base :"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
2000-01-13 15:28:25 +00:00
msgstr "Sensibilit<69> de la vitesse :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Hauteur min :"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Hauteur max :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "Filtres de correction du gamma"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK colour selector as a pluggable colour selector"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "S<>lecteur de couleur GTK (module)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style colour selector as a pluggable colour selector"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "S<>lecteur de couleur style <20> peintre <20> (module)\n"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "Triangle"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "S<>lecteur de couleur style <20> aquarelle <20> (module)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "Aquarelle"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
2000-01-28 19:39:21 +00:00
msgstr "Historique des couleurs"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Synth<74>se"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Synth<74>se/Povray"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordonn<6E>e homog<6F>ne = 0...\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Options d'ouverture"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path() : lex<65>me de gimprc r<>f<EFBFBD>renc<6E> mais non d<>fini : %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Ce fichier contient votre liste d'unit<69>s. Vous pouvez\n"
#~ "# modifier cette liste avec l'<27>diteur d'unit<69>s.\n"
#~ "# Vous n'<27>tes pas cens<6E> l'<27>diter manuellement, mais vous\n"
#~ "# le pouvez bien entendu.\n"
#~ "# Ce fichier sera enti<74>rement r<><72>crit <20> chaque fois que\n"
#~ "# vous quittez Gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Je ne peux ouvrir \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment de d<>grad<61> dans un format incorrect (%d dans "
#~ "\"%s\") --- des choses bizarres pourront bient<6E>t arriver"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le d<>grad<61> avec un nom de "
#~ "fichier NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr ""
#~ "seg_get_segment_at(): a<>e, pas de segment correspondant pour la position "
#~ "%0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "Changement du nombre de bits par pixel,\n"
#~ "je ne peux restaurer l'image initiale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palettes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patterns\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-ins\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "modules\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "sighup re<72>u"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "sigint re<72>u"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "sigquit re<72>u"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "sigabrt re<72>u"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus re<72>u"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "sigsegv re<72>u"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "sigpipe re<72>u"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "sigterm re<72>u"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "sigfpe re<72>u"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "signal inconnu"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifier"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque pr<70>c<EFBFBD>dent"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque suivant"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Mettre calque <20> la taille de l'image"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Ce fichier contient les informations <20> conserver entre deux\n"
#~ "# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n"
#~ "# en cours. Vous n'<27>tes pas cens<6E> l'<27>diter <20> la main, mais le\n"
#~ "# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est <20>cras<61>\n"
#~ "# <20> chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n"
#~ "# valeurs par d<>faut sont utilis<69>es.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossible de faire une conversion <20> partir de couleurs index<65>es."
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un r<>pertoire "
#~ "(impossible de l'<27>craser)."
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossible d'<27>crire dans \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: des donn<6E>es sauv<75>es sur disque "
#~ "ont <20>t<EFBFBD> perdues !"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr ""
#~ "text_call_gdyntext : la proc<6F>dure d'affichage de texte dynamique n'est pas "
#~ "install<6C>e"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'<27>change... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
#~ "ARRIVER"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "lecture de donn<6E>es d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "<22>criture de donn<6E>es d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression zlib non-implement<6E>e"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression fractale non impl<70>ment<6E>e"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "type de compression inconnu: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: r<>solution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Erreur d<>tect<63>e lors du chargement des parasites d'une image"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: unit<69> hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propri<72>t<EFBFBD> d'image inattendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propri<72>t<EFBFBD> de calque inattendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propri<72>t<EFBFBD> de canal inatendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "pas assez de carreaux trouv<75> dans le niveau"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "Lecture de donn<6E>es d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti effacement"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Fen<65>tre d'Information"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Pas d'image : Navigation parmis les fen<65>tres"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "d<>marrage du pr<70><72>changeur de carreaux d'images\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densit<69> de la grille:"