gimp/po/fr.po

5907 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-10-05 14:03:08 +00:00
# gimp fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 1999-03-08 16:36-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-11-07 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:155
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid "About the GIMP"
msgstr "A Propos de GIMP"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:198
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:201
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid "Version "
msgstr "Version "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:202
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid " brought to you by"
msgstr " rendu possible gr<67>ce <20>"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:208
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr "Spencer Kimball et Peter Mattis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:241
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitez http://www.gimp.com/ pour plus d'informations"
#. the main label
#: app/airbrush.c:97
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Options de l'a<>rographe"
#: app/airbrush.c:106
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rate: "
msgstr "Taux: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/airbrush.c:124 app/convolve.c:148
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pressure: "
msgstr "Pression: "
#: app/airbrush.c:160
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:372
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:483 app/gimprc.c:364
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyse de \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#. initialize the parasite table
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de donn<6E>es"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:537
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp brushes
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:539
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp patterns
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:541
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp palettes
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:543 app/gradient_select.c:575
msgid "Gradients"
msgstr "D<>grad<61>s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:680 app/app_procs.c:702
msgid "<Toolbox>/File/Quit"
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Quitter"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:681 app/app_procs.c:703
msgid "<Image>/File/Quit"
msgstr "<Image>/Fichier/Quitter"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:707
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter?"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:715 app/fileops.c:1695
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:724 app/fileops.c:1696
msgid "No"
msgstr "Non"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/app_procs.c:732
msgid "Some files unsaved. Quit the GIMP?"
msgstr "Certains fichiers n'ont pas <20>t<EFBFBD> sauv<75>s. Quitter The GIMP?"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/batch.c:43
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "script-fu non disponible: mode batch d<>sactiv<69>\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/batch.c:55
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "lecture des commands batch <20> partir de l'entr<74>e standard\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/batch.c:95
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "commande batch: erreur d'ex<65>cution.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/batch.c:98
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "commande batch: erreur d'appel.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/batch.c:101
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "commande batch: ex<65>cution r<>ussie.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/bezier_select.c:668
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
msgstr ""
"tentative d'edition sur une courbe de B<>zier ouverte dans la s<>lection "
"d'<27>dition"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/bezier_select.c:861
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "Point de contr<74>le orphelin trouv<75>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/bezier_select.c:1183
msgid "bad bezier segment"
msgstr "mauvais segment de B<>zier"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/bezier_select.c:1200 app/bezier_select.c:1999
#, c-format
msgid "unknown coordinate space: %d"
msgstr "espace de coordonn<6E>es inconnu: %d"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/bezier_select.c:1341
msgid "tried to convert an open bezier curve"
msgstr "tentative de convertir une courbe de B<>zier ouverte"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/bezier_select.c:1761
#, c-format
msgid "reading %s\n"
msgstr "lecture de %s\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/bezier_select.c:1862
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bezier"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/bezier_select.c:1882
msgid "Load Bezier Curves"
msgstr "Charger des courbes de Bezier"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/bezier_select.c:1899
msgid "Store Bezier Curves"
msgstr "Charger des courbes de Bezier"
#: app/blend.c:225
msgid "FG to BG RGB"
msgstr ""
#: app/blend.c:226
msgid "FG to BG HSV"
msgstr ""
#: app/blend.c:227
msgid "FG to Transparent"
msgstr ""
#: app/blend.c:228
msgid "Custom from editor"
msgstr "Personnalis<69> <20> partir de l'<27>diteur"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/blend.c:235 app/gradient.c:403
msgid "Linear"
msgstr "Lin<69>aire"
#: app/blend.c:236
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lin<69>aire"
#: app/blend.c:237
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:238
msgid "Square"
msgstr "Carr<72>"
#: app/blend.c:239
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (sym<79>trique)"
#: app/blend.c:240
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asym<79>trique)"
#: app/blend.c:241
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:242
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:243
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:244
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:245
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/blend.c:256 app/preferences_dialog.c:954
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/blend.c:257
msgid "Sawtooth wave"
msgstr ""
#: app/blend.c:258
msgid "Triangular wave"
msgstr "Vague triangulaire"
#. the main label
#: app/blend.c:374
msgid "Blend Options"
msgstr "Options de m<>lange"
#. the opacity scale
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/blend.c:384 app/brush_select.c:285 app/layers_dialog.c:721
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69>:"
#. the offset scale
#: app/blend.c:402
msgid "Offset:"
msgstr "D<>callage:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. the paint mode menu
#: app/blend.c:420 app/brush_select.c:270 app/layers_dialog.c:698
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:433
msgid "Blend:"
msgstr "M<>lange:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:446
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:460
msgid "Repeat:"
msgstr "R<>p<EFBFBD>tition:"
#. supersampling toggle
#: app/blend.c:479
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Super-<2D>chantillonage adaptatif"
#. max depth scale
#: app/blend.c:501
msgid "Max depth:"
msgstr "Profondeur maximale:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "R<>activit<69>:"
#: app/blend.c:574
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "M<>lange: Non valide pour les images index<65>es."
#: app/blend.c:599
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "M<>lange: 0, 0"
#: app/blend.c:661
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Echec de l'op<6F>ration de m<>lange."
#: app/blend.c:667
msgid "Blending..."
msgstr "M<>lange en cours..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/blend.c:717 app/blend.c:727
#, fuzzy
msgid "Blend: "
msgstr "M<>lange:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/blend.c:1373
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): %d est un type de gradient inconnu"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/blend.c:1508
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un type de m<>lange inconnu"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/blend.c:1549
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un type de gradient inconnu"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/blend.c:1571
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un mode de r<>p<EFBFBD>tition inconnu"
#: app/boundary.c:177
msgid "Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr ""
#: app/boundary.c:219
msgid "Unable to reallocate empty segments array for mask boundary."
msgstr ""
#: app/boundary.c:474
msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:223
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Options Luminosit<69>-Contraste"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69>-Contraste ne peux op<6F>rer sur des images index<65>es."
#. Action area
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:296 app/channel_ops.c:113
#: app/channels_dialog.c:1759 app/channels_dialog.c:1932
#: app/color_balance.c:327 app/color_notebook.c:43 app/color_notebook.c:186
#: app/color_select.c:154 app/color_select.c:209 app/convert.c:309
#: app/curves.c:307 app/file_new_dialog.c:346 app/hue_saturation.c:425
#: app/interface.c:838 app/interface.c:971 app/layers_dialog.c:3154
#: app/layers_dialog.c:3355 app/layers_dialog.c:3496 app/layers_dialog.c:3961
#: app/levels.c:412 app/posterize.c:254 app/preferences_dialog.c:1047
#: app/resize.c:84 app/threshold.c:331
msgid "OK"
msgstr "OK"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:297 app/channel_ops.c:122
#: app/channels_dialog.c:1760 app/channels_dialog.c:1933
#: app/color_balance.c:328 app/color_notebook.c:44 app/color_notebook.c:187
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:310
#: app/curves.c:308 app/file_new_dialog.c:356 app/gdisplay_ops.c:353
#: app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:593 app/gradient.c:1492
#: app/gradient.c:4571 app/gradient.c:4926 app/hue_saturation.c:426
#: app/interface.c:747 app/interface.c:847 app/layers_dialog.c:3155
#: app/layers_dialog.c:3356 app/layers_dialog.c:3497 app/layers_dialog.c:3643
#: app/layers_dialog.c:3962 app/levels.c:413 app/posterize.c:255
#: app/preferences_dialog.c:1067 app/resize.c:85 app/threshold.c:332
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:320 app/tools.c:504
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosit<69>-Contraste"
#. Create the brightness scale widget
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:336
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosit<69>"
#. Create the contrast scale widget
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:370
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. The preview toggle
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:408 app/color_balance.c:507 app/curves.c:547
#: app/fileops.c:698 app/hue_saturation.c:652 app/levels.c:619
#: app/palette.c:3140 app/posterize.c:310 app/threshold.c:417
msgid "Preview"
msgstr "Pr<50>visualisation"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:464
msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
msgstr ""
#. The close push button
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:117 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:181 app/color_picker.c:126 app/color_select.c:204
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:819
#: app/devices.c:122 app/docindexif.c:95 app/errorconsole.c:238
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gradient.c:654 app/gradient_select.c:93
#: app/info_window.c:122 app/layers_dialog.c:387 app/palette.c:2530
#: app/palette_select.c:58 app/pattern_select.c:76 app/tips_dialog.c:138
#: app/tools.c:701
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: app/brush_edit.c:200
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editeur de brosse"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:240
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:257
msgid "Hardness:"
msgstr "Duret<65>:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:273
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:289
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:95 app/layers_dialog.c:269 app/paint_funcs.c:72
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:96 app/layers_dialog.c:270 app/paint_funcs.c:73
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:97 app/paint_funcs.c:74
msgid "Behind"
msgstr "Derri<72>re"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:98 app/layers_dialog.c:271 app/paint_funcs.c:75
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:99 app/layers_dialog.c:272 app/paint_funcs.c:87
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:100 app/layers_dialog.c:273 app/paint_funcs.c:76
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:101 app/layers_dialog.c:274 app/paint_funcs.c:77
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:102 app/layers_dialog.c:275 app/paint_funcs.c:78
msgid "Difference"
msgstr "Diff<66>rence"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:103 app/layers_dialog.c:276 app/paint_funcs.c:79
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:104 app/by_color_select.c:546 app/layers_dialog.c:277
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:105 app/layers_dialog.c:278 app/paint_funcs.c:81
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:106 app/layers_dialog.c:279 app/paint_funcs.c:82
msgid "Lighten Only"
msgstr "Eclaircir seulement"
#. Create the hue scale widget
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:107 app/hue_saturation.c:546 app/layers_dialog.c:280
#: app/paint_funcs.c:83
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. Create the saturation scale widget
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:108 app/hue_saturation.c:614 app/layers_dialog.c:281
#: app/paint_funcs.c:84
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:109 app/layers_dialog.c:282 app/paint_funcs.c:85
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:110 app/curves.c:313 app/layers_dialog.c:283
#: app/levels.c:320 app/paint_funcs.c:86
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/brush_select.c:118 app/palette.c:2538 app/pattern_select.c:77
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"
#: app/brush_select.c:190
msgid "Brush Selection"
msgstr "S<>lection de la brosse"
#: app/brush_select.c:258 app/pattern_select.c:148
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: app/brush_select.c:302
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement:"
#: app/brush_select.c:319
msgid "Edit Brush"
msgstr "Edition de Brosse"
#: app/brush_select.c:328
msgid "New Brush"
msgstr "Nouvelle brosse"
#: app/brush_select.c:499
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "<22>chec de l'appel de la fonction de rappel de brosse"
#: app/brush_select.c:1021
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:147
msgid "Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur"
#: app/bucket_fill.c:148
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#. the main label
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the opacity scale
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/bucket_fill.c:171 app/channels_dialog.c:1810
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill Opacity: "
msgstr "Opacit<69> du remplissage: "
#: app/bucket_fill.c:190
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill Threshold: "
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:209
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Mode: "
msgstr "Mode: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the radio frame and box
#: app/bucket_fill.c:220
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill Type: "
msgstr "Type de remplissage: "
#. the sample merged toggle
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/bucket_fill.c:242 app/color_picker.c:109 app/rect_select.c:152
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:332
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:429
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette op<6F>ration."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/by_color_select.c:544 app/paint_funcs.c:89
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: app/by_color_select.c:545 app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: app/by_color_select.c:547
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/by_color_select.c:565
msgid "By Color Selection"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/by_color_select.c:608
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#. Create the selection mode radio box
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/by_color_select.c:615
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de s<>lection"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#. The reset push button
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:306 app/transform_core.c:113
msgid "Reset"
msgstr "R.A.Z."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:314 app/layer.c:316
msgid "copy"
msgstr "copier"
#. formulate the new layer_mask name
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1366 app/layer.c:322 app/layer.c:1481
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:500
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de s<>lection"
#: app/channel_ops.c:105
msgid "Offset"
msgstr "D<>callage"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channel_ops.c:139 app/resize.c:276
msgid "Offset X:"
msgstr "D<>callage X:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channel_ops.c:149 app/resize.c:293
msgid "Offset Y:"
msgstr "D<>callage Y:"
#. the wrap around option
#: app/channel_ops.c:161
msgid "Wrap-Around"
msgstr ""
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:166
msgid "Fill Options"
msgstr "Options du remplissage"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channel_ops.c:173 app/file_new_dialog.c:128 app/file_new_dialog.c:529
#: app/layers_dialog.c:3170
msgid "Background"
msgstr "Fond"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channel_ops.c:184 app/file_new_dialog.c:551 app/layers_dialog.c:3172
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. the by half height and half width offtion
#: app/channel_ops.c:195
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "D<>callage par (x/2),(y/2)"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:155 app/channels_dialog.c:173
#: app/channels_dialog.c:1806
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau Canal"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:157 app/channels_dialog.c:174
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elever Canal"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:159 app/channels_dialog.c:175
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abaisser Canal"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:161 app/channels_dialog.c:176
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer Canal"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:163 app/channels_dialog.c:177
msgid "Delete Channel"
msgstr "Effacer Canal"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:165
msgid "Channel To Selection"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:605 app/channels_dialog.c:659
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "erreur dans %s <20> %d: cela ne devrait jamais arriver."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1052 app/color_balance.c:439 app/color_picker.c:156
#: app/color_picker.c:166 app/curves.c:314 app/levels.c:321
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1053 app/color_balance.c:466 app/color_picker.c:157
#: app/color_picker.c:167 app/curves.c:315 app/levels.c:322
msgid "Green"
msgstr "Vert"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1054 app/color_balance.c:493 app/color_picker.c:158
#: app/color_picker.c:168 app/curves.c:316 app/levels.c:323
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1055
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1056
msgid "Indexed"
msgstr "Ind<6E>x<EFBFBD>e"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1778
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de Nouveau Canal"
#. the name entry hbox, label and entry
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1796
msgid "Channel name: "
msgstr "Nom du Canal: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1957
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edition des Attributs du Canal"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1977
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom du Canal:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1992
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill Opacity"
msgstr "Opacit<69> de remplissage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:116
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:117
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du Motif"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:121
#, fuzzy
msgid "Non Aligned"
msgstr "Align<67>"
#: app/clone.c:122
msgid "Aligned"
msgstr "Align<67>"
#: app/clone.c:123
msgid "Registered"
msgstr ""
#. the main label
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:135
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Cloner les options des outils"
#. the radio frame and box
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:140
msgid "Source"
msgstr "Source"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:161
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Align<67>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:288
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette op<6F>ration."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_balance.c:251
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_balance.c:295
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_balance.c:349
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_balance.c:350
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-Teintes"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_balance.c:351
msgid "Highlights"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_balance.c:368 app/tools.c:489
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_balance.c:383
msgid "Color Levels: "
msgstr "Niveau de Couleurs: "
#. Create the cyan-red scale widget
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_balance.c:422
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_balance.c:449
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_balance.c:476
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_balance.c:516
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Pr<50>server la luminosit<69>"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/color_balance.c:649
msgid "color_balance_preview(): No image map"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_notebook.c:111 app/color_select.c:186
msgid "Color Selection"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_notebook.c:182 app/color_select.c:205
msgid "Revert to Old Color"
msgstr ""
#. the main label
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_picker.c:104
msgid "Color Picker Options"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_picker.c:149 app/tools.c:323
msgid "Color Picker"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_picker.c:159 app/color_picker.c:165 app/color_picker.c:174
#: app/curves.c:317 app/levels.c:324
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_picker.c:160 app/color_picker.c:169 app/color_picker.c:175
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Tripplet H<>xa"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_picker.c:164
msgid "Index"
msgstr "Index"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_picker.c:173
msgid "Intensity"
msgstr "Intensit<69>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_picker.c:343 app/color_picker.c:344 app/color_picker.c:345
#: app/color_picker.c:346 app/color_picker.c:347 app/color_picker.c:348
#: app/color_picker.c:349 app/color_picker.c:362 app/color_picker.c:374
#: app/color_picker.c:389
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/color_select.c:386 app/colormap_dialog.i.c:199
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Tripplet H<>xa:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:94 app/palette.c:1711
#: app/palette.c:2544 app/palette_select.c:59
msgid "Edit"
msgstr "Edition"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette des couleurs index<65>es"
#. The GIMP image option menu
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/layers_dialog.c:343
msgid "Image:"
msgstr "Image:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "Op<4F>rations"
#: app/colormap_dialog.i.c:192
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:831 app/layers_dialog.c:844
msgid "none"
msgstr "aucun"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/commands.c:373
msgid "Border Selection"
msgstr "S<>lection de Bordure"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/commands.c:374
msgid "Border selection by:"
msgstr "S<>lection de bordure par:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/commands.c:389
msgid "Feather Selection"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/commands.c:390
msgid "Feather selection by:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/commands.c:405
msgid "Grow selection by:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/commands.c:419
msgid "Shrink Selection"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/commands.c:419
msgid "Shrink selection by:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/commands.c:1118
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent <20>tre "
"sup<75>rieures <20> z<>ro."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/commands.c:1150
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent <20>tre "
"sup<75>rieures <20> z<>ro."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convert.c:352
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion de couleurs index<65>es"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convert.c:357
msgid "Palette Options"
msgstr "Options de la palette"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convert.c:374
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer palette optimale: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convert.c:382
msgid "# of colors: "
msgstr "nombre de couleurs:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convert.c:435
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalis<69>e"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convert.c:467
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Utiliser une palette optimis<69>e pour le WEB"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convert.c:485
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser la palette noir/blanc (1-bit)"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convert.c:495
msgid "Dither Options"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convert.c:509
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convert.c:533
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Avertissement ] "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convert.c:2580
msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convolve.c:126
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convolve.c:127
msgid "Sharpen"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/convolve.c:128 app/preferences_dialog.c:1400
msgid "Custom"
msgstr "Personnalis<69>"
#. the main label
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/convolve.c:140
msgid "Convolver Options"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the main label
#: app/crop.c:131
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Crop Options"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. layer toggle
#: app/crop.c:136
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Current layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/crop.c:411 app/crop.c:419
#, fuzzy
msgid "Crop: "
msgstr "Compte: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/crop.c:805
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/crop.c:817 app/tools.c:203
msgid "Crop"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/crop.c:818
msgid "Selection"
msgstr "S<>lection"
#. create the info dialog
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/crop.c:826
msgid "Crop Information"
msgstr ""
#. add the information fields
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/crop.c:829
msgid "X Origin: "
msgstr "Origine X: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/crop.c:830
msgid "Y Origin: "
msgstr "Origine Y: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/crop.c:831 app/rect_select.c:190
msgid "Width: "
msgstr "Largeur: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/crop.c:832 app/rect_select.c:208
msgid "Height: "
msgstr "Hauteur: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/curves.c:266
msgid "Curves Options"
msgstr "Options de courbure"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/curves.c:323
msgid "Smooth"
msgstr "Adoucir"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/curves.c:324
msgid "Free"
msgstr "Libre"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/curves.c:335
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images index<65>es ne peuvent pas <20>tre ajust<73>es."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/curves.c:446 app/tools.c:564
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/curves.c:460
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modifier les courbes pour le canal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/curves.c:534
msgid "Curve Type: "
msgstr "Type de courbe: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/curves.c:810
msgid "curves_preview(): No image map"
msgstr ""
#: app/desaturate.c:46
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La d<>saturation n'op<6F>re que sur les images RVB."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/devices.c:123 app/palette.c:2482 app/preferences_dialog.c:1057
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/devices.c:359
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "devices_rc_update appel<65> plusieurs fois pour un p<>riph<70>rique absent\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/devices.c:658
msgid "Device Status"
msgstr "Etat du p<>riph<70>rique"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/devices.c:1030
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "Impossible de trouver device_info\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindex.c:519
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ce fichier ne peux pas <20>tre remont<6E>."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindex.c:522
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> remonter."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindex.c:532
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ce fichier ne peux pas <20>tre descendu."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindex.c:535
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> descendre."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindex.c:547
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> enlever."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindexif.c:75
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindexif.c:75
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindexif.c:80
msgid "Up"
msgstr "Haut"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindexif.c:80
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "D<>placer l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e vers le haut de l'index"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindexif.c:85
msgid "Down"
msgstr "Bas"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindexif.c:85
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "D<>placer l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e vers le bas de l'index"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindexif.c:90
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindexif.c:90
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Enlever l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e de l'index"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindexif.c:95
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#. Set the GOWindow title
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindexif.c:213
msgid "Document Index"
msgstr "Index des Documents"
#. Set the initial status message
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/docindexif.c:219
msgid "GTK successfully started"
msgstr "r<>ussite du d<>marrage de GTK"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill appel<65> avec un type de remplissage inconnu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/edit_selection.c:155
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "D<>placer: 0, 0"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/edit_selection.c:351 app/edit_selection.c:361
#, fuzzy
msgid "Move: "
msgstr "Mode: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/equalize.c:58
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'<27>galisation ne peux op<6F>rer sur des images index<65>es."
#. the main label
#: app/eraser.c:81
msgid "Eraser Options"
msgstr "Option de la gomme"
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:86
msgid "Hard edge"
msgstr ""
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:95 app/paintbrush.c:123
msgid "Incremental"
msgstr "Incr<63>mental"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/errorconsole.c:156
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/errorconsole.c:171
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Rien de s<>lectionn<6E>; impossible de sauvegarder!"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/errorconsole.c:175
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/errorconsole.c:227
msgid "GIMP Error console"
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/errorconsole.c:246
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/errorconsole.c:253
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la s<>lection dans un fichier..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:335
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:388 app/preferences_dialog.c:1113
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:390 app/preferences_dialog.c:1115
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:392 app/preferences_dialog.c:1117
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. resolution frame
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:399
msgid "Resolution"
msgstr "R<>solution"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:417 app/file_new_dialog.c:442
#: app/preferences_dialog.c:1149 app/preferences_dialog.c:1779
#, fuzzy
msgid "pixels per "
msgstr " pixels par "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:436 app/flip_tool.c:73 app/preferences_dialog.c:1146
#: app/preferences_dialog.c:1773
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/file_new_dialog.c:438 app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1147
#: app/preferences_dialog.c:1775
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/file_new_dialog.c:440 app/preferences_dialog.c:1148
#: app/preferences_dialog.c:1777
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/file_new_dialog.c:460
msgid "Advanced options >>"
msgstr ""
#. frame for Image Type
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:475
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:485 app/gdisplay.c:195 app/preferences_dialog.c:1182
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:496 app/info_window.c:51 app/info_window.c:215
#: app/preferences_dialog.c:1192
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. frame for fill type
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:509
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:518 app/layers_dialog.c:3169
msgid "Foreground"
msgstr "Avant-Plan"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:540 app/layers_dialog.c:3171
msgid "White"
msgstr "Blanc"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:438
#, c-format
msgid "load handler \"%s\" does not take the standard load handler args"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:450
#, c-format
msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:484
#, c-format
msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:496
#, c-format
msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:525 app/fileops.c:554
msgid "Load Image"
msgstr "Charger Image"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:566
msgid "Open Options"
msgstr "Options d'ouverture"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:581 app/fileops.c:782
msgid "Determine file type:"
msgstr "D<>terminez le type du fichier:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:744 app/fileops.c:766
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:774
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:825
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:834
msgid "Revert failed."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:1487 app/fileops.c:1577
msgid "Open failed: "
msgstr "Echec de l'ouverture: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:1643
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:1657 app/fileops.c:1760
msgid "Save failed: "
msgstr "Echec de l'enregistrement: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:1669 app/fileops.c:1682
msgid "<Toolbox>/File/Open"
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Ouvrir"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:1670 app/fileops.c:1683
msgid "<Image>/File/Open"
msgstr "<Image>/Fichier/Ouvrir"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:1671 app/fileops.c:1684
msgid "<Image>/File/Save"
msgstr "<Image>/Fichier/Enregistrer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:1672 app/fileops.c:1685
msgid "<Image>/File/Save as"
msgstr "<Image>/Fichier/Enregistrer sous"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:1705
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, <20>craser?"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/fileops.c:1711
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe!"
#. the main label
#: app/flip_tool.c:85
msgid "Flip Tool Options"
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:108
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une s<>lection flotante."
#: app/floating_sel.c:174
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/free_select.c:72
msgid "Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr ""
#: app/free_select.c:217
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:195
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:198
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:198
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:201
msgid "indexed-empty"
msgstr "index<65>-vide"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:201
msgid "indexed"
msgstr "index<65>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:217
msgid "image-title-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:265
msgid "image-title-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:539
msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1563
msgid "<Image>/Layers/Raise Layer"
msgstr "<Image>/Calques/Elever Calque"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1564
msgid "<Image>/Layers/Lower Layer"
msgstr "<Image>/Calques/Abaisser Calque"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1565
msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
msgstr "<Image>/Calques/Ancrer Calque"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1566
msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "<Image>/Calques/Fusionner les Calques Visibles"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1567
msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
msgstr "<Image>/Calques/Applatir Image"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1568
msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "<Image>/Calques/Alpha To Selection"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1569
msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
msgstr "<Image>/Calques/Mask To Selection"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1570
msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "<Image>/Calques/Ajouter Canal Alpha"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1572
msgid "<Image>/Image/RGB"
msgstr "<Image>/Image/RVB"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1573
msgid "<Image>/Image/Grayscale"
msgstr "<Image>/Image/Niveaux de gris"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1574
msgid "<Image>/Image/Indexed"
msgstr "<Image>/Image/Ind<6E>x<EFBFBD>e"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1576
msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Threshold"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1577
msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Post<73>riser"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1578
msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Egaliser"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1579
msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Inverser"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1581
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Balance des couleurs"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1582
msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Luminosit<69>-Contraste"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1583
msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Teinte-Saturation"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1584
msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Courbes"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1585
msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Niveaux"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1587
msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/D<>saturer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1589
msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "<Image>/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1591
msgid "<Image>/Select"
msgstr "<Image>/S<>lection"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1592
msgid "<Image>/Edit/Cut"
msgstr "<Image>/Edition/Couper"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1593
msgid "<Image>/Edit/Copy"
msgstr "<Image>/Edition/Copier"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1594
msgid "<Image>/Edit/Paste"
msgstr "<Image>/Edition/Coller"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1595
msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
msgstr "<Image>/Edition/Coller dans"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1596
msgid "<Image>/Edit/Clear"
msgstr "<Image>/Edition/Effacer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1597
msgid "<Image>/Edit/Fill"
msgstr "<Image>/Edition/Remplir"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1598
msgid "<Image>/Edit/Stroke"
msgstr "<Image>/Edition/Stroke"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1599
msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
msgstr "<Image>/Edition/Cut Named"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1600
msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
msgstr "<Image>/Edition/Copy Named"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1601
msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
msgstr "<Image>/Edition/Paste Named"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1602
msgid "<Image>/Image/Colors"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1603
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "<Image>/Image/Channel Ops/D<>calage"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1604
msgid "<Image>/Image/Histogram"
msgstr "<Image>/Image/Histogramme"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1605
msgid "<Image>/Filters"
msgstr "<Image>/Filtres"
#. save selection to channel
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1608
msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
msgstr "<Image>/S<>lection/Enregistrer dans le canal"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1610
msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
msgstr "<Image>/Vue/Toggle Rulers"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1611
msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
msgstr "<Image>/Vue/Toggle Guides"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1612
msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
msgstr "<Image>/Vue/Snap To Guides"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1613
msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
msgstr "<Image>/Vue/Toggle Statusbar"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:1614
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "<Image>/View/Dot for dot"
msgstr "<Image>/Vue/Point par point"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gdisplay.c:2049
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "gdisplays_flush() appel<65> r<>cursivement."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:324 app/gdisplay_ops.c:334
#: app/gdisplay_ops.c:370
msgid "<Image>/File/Close"
msgstr "<Image>/Fichier/Fermer"
#: app/gdisplay_ops.c:392
#, c-format
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
msgstr "Changements effectu<74>s sur %s. Fermer quand m<>me?"
#: app/gimage_mask.c:214
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "Impossible de copier/coller car la r<>gion s<>lectionn<6E>e est vide."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:348
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"<22> convertir en s<>lection."
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"<22> convertir en s<>lection."
#: app/gimage_mask.c:559
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpbrush.c:200
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arr<72>t."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpbrush.c:207 app/patterns.c:238
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpbrush.c:225
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir <20>t<EFBFBD> tronqu<71>."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpbrush.c:228
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:220
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Specified default brush not found!"
msgstr "Brosse sp<73>cifi<66>e par d<>faut non trouv<75>e!"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:167
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:688
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:705
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Type de calque %d non support<72>."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:597 app/gimpimage.c:691
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr "gimp_image_apply_image a envoy<6F> des param<61>tres ill<6C>gaux"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:1028
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:1093
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "Impossible de projeter une image index<65>e."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:1963
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Impossible d'<27>lever encore ce calque"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2037
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Impossible d'abaisser encore ce calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. layer_arg is already the top_layer
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2066
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Calque d<>j<EFBFBD> en haut"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2071
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossible d'<27>lever un Calque sans alpha"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. there is no next layer below layer_arg
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2165
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Calque d<>j<EFBFBD> en bas"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2178
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fond sans alpha, calque plac<61> par dessus"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2240
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2318
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2429 app/gimpimage.c:2462
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr "gimp_image_merge_layers: impossible d'alouer le calque pour la fusion"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2501
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr ""
"gimp_image_merge_layers a tent<6E> de fusionner des calques incompatibles\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2581
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr ""
"gimp_image_add_layer: tentative d'ajouter un calque <20> la mauvaise image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2591
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr ""
"gimp_image_add_layer: tentative d'ajouter un calque deux fois <20> la m<>me image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2707
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a d<>j<EFBFBD> un."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2711
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image index<65>e."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2715
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2719
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions diff<66>rente que le "
"calque sp<73>cifi<66>."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2823
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Le canal ne peux pas <20>tre <20>lev<65> plus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2870
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Le canal ne peux pas <20>tre abaiss<73> plus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2890
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr ""
"gimp_image_add_channel: tentative d'ajouter un canal <20> la mauvaise image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:2900
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr ""
"gimp_image_add_channel: tentative d'ajouter un canal <20> l'image deux fois"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpimage.c:3026 app/palette.c:524 app/palette.c:549 app/palette.c:1207
#: app/palette.c:1211 app/palette.c:2608 app/palette.c:3286
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimprc.c:328 app/plug_in.c:542
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimprc.c:383
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur d'analyse: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimprc.c:384
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " <20> la ligne %d, colonne %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimprc.c:385
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " mot inatendu: %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimprc.c:1131
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimprc.c:1466
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimprc.c:2156
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimprc.c:2175
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimprc.c:2181
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimprc.c:2193
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:284
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copi<70>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/global_edit.c:591
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. Buttons
#: app/global_edit.c:592 app/gradient.c:1483 app/palette.c:1724
#: app/palette.c:2474
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: app/global_edit.c:606
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr ""
#: app/global_edit.c:618
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "S<>lectionnez un tampon <20> coller:"
#: app/global_edit.c:637
msgid "Replace Current Selection"
msgstr "Remplace la s<>lection courante"
#: app/global_edit.c:699
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper Nomm<6D>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/global_edit.c:700 app/global_edit.c:731
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Copy Named"
msgstr "Copie Nomm<6D>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:404
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Courb<72>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:405
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuso<73>dal"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:406
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sph<70>rique (croissant)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:407
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sph<70>rique (d<>croissant)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:411
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB pur"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:412
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:413
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:434
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:510
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): %d est un type de gradient inconnu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:563
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): %d est un mode de r<>p<EFBFBD>tition inconnu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:625
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de D<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Gradients list box
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:668
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradients: "
msgstr "D<>grad<61>: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:688 app/gradient_select.c:494 app/palette.c:3124
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "D<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:689 app/gradient_select.c:495 app/palette.c:2428
#: app/palette_select.c:278
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Buttons for gradient functions
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:718 app/gradient.c:1259
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:723 app/gradient.c:1368
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copier d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:728 app/gradient.c:1455
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete gradient"
msgstr "Effacer d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:733 app/gradient.c:1612
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:738
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save Gradients"
msgstr "Enregistrer D<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:743
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renommer d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:748
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Rafraichir d<>grad<61>s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Zoom buttons
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:762
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:766
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:770
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:799
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Mise <20> jour instantann<6E>e"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1260
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1261
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "sans-titre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1278
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, NULL re<72>u dans call_data"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1317
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, NULL re<72>u dans call_data"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1335
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): oops, impossible de trouver le d<>grad<61> a "
"renommer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1369
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Entrez un nom pour d<>grad<61> copi<70>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1390
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, NULL re<72>u dans call_data"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Question
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1467
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1472
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" de la liste et du disque?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1541
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): a<>e, impossible de trouver le d<>grad<61> a "
"effacer!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1597
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renommer d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1598
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le d<>grad<61>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1670
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, impossible d'ouvrir \"%s\""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1732
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1936
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacit<69>: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:1960
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2249
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2251 app/gradient.c:2253
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: s<>lection Shift+click: s<>lection <20>tendue"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2258
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2264
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2269
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2368
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2412
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2473 app/gradient.c:2482
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2499
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2506
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "control_motion(): aieee, attempt to move bogus handle %d"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2959 app/gradient.c:4286
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2971 app/gradient.c:3013
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Charger <20> partir de"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2974
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2975
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:2985 app/gradient.c:3027
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3001 app/gradient.c:4387
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3016
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3017
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3139
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Op<4F>rations de s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3292
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de m<>lange pour le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3294
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3296
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son milieu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3298 app/gradient.c:4520
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3300
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3302
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3304
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3306
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3308 app/gradient.c:4875
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3311
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de m<>lange pour la s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3313
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3315
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3317 app/gradient.c:4521
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3319
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3321
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3323
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3325
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3327 app/gradient.c:4876
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer s<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3639
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG color"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3684
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:3874 app/gradient.c:3942
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "(Varies)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:4040
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:4053
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#. Instructions
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:4533
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "S<>lectionnez le nombre de parties uniformes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:4539
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment s<>lectionn<6E>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:4540
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments s<>lectionn<6E>s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Buttons
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:4562
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split"
msgstr ""
#. Instructions
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:4888
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:4894
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:4895
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#. Buttons
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:4917
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:5428
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:5451
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:5485
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
"grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le d<>grad<61> avec un nom de "
"fichier NUL"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:5491
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient.c:5693
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
"seg_get_segment_at(): a<>e, pas de segment correspondant pour la position "
"%0.15f"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient_select.c:411
msgid "failed to run gradient callback function"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gradient_select.c:527
msgid "Gradient Selection"
msgstr "S<>lection de D<>grad<61>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/histogram_tool.c:98
msgid "Mean: "
msgstr "Moyenne: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/histogram_tool.c:99
msgid "Std Dev: "
msgstr "Dev Std: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/histogram_tool.c:100
msgid "Median: "
msgstr "M<>dianne: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/histogram_tool.c:101
msgid "Pixels: "
msgstr "Pixels: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/histogram_tool.c:102
msgid "Intensity: "
msgstr "Intensit<69>: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/histogram_tool.c:103
msgid "Count: "
msgstr "Compte: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/histogram_tool.c:104
msgid "Percentile: "
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:335
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Options de Teinte-Saturation"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:379
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opp<70>re seulement sur des images RVB."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:448
msgid "Master"
msgstr "Maitre"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:449
msgid "R"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:450
msgid "Y"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:451
msgid "G"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:452
msgid "C"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:453
msgid "B"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:454
msgid "M"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:474 app/tools.c:519
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:536
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Teinte / Luminosit<69> / Ajustements de la Saturation"
#. Create the lightness scale widget
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:580
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosit<69>"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/hue_saturation.c:749
msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
msgstr ""
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
#: app/info_window.c:50
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris Statique"
#: app/info_window.c:52
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur Statique"
#: app/info_window.c:53
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Couleur"
#: app/info_window.c:54
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/info_window.c:55
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:140
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Fen<65>tre d'Information"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:155
msgid "Dimensions (w x h): "
msgstr "Dimensions (l x h): "
#: app/info_window.c:156
msgid "Resolution: "
msgstr "R<>solution: "
#: app/info_window.c:157
msgid "Scale Ratio: "
msgstr "Facteur d'<27>chelle: "
#: app/info_window.c:158
msgid "Display Type: "
msgstr "Type d'Affichage: "
#: app/info_window.c:159
msgid "Visual Class: "
msgstr "Classe Visuelle: "
#: app/info_window.c:160
msgid "Visual Depth: "
msgstr ""
#: app/info_window.c:162
msgid "Shades of Color: "
msgstr ""
#: app/info_window.c:164
msgid "Shades: "
msgstr "Ombres: "
#: app/info_window.c:166
msgid "Shades of Gray: "
msgstr ""
#: app/info_window.c:213
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/info_window.c:217
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Ind<6E>x<EFBFBD>e"
#. the main label
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/ink.c:204
msgid "Ink Options"
msgstr "Options d'encrage"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/ink.c:211
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/ink.c:227
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensitivit<69>:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/ink.c:243
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/ink.c:259
msgid "Angle adjust:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/ink.c:280
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type de remplissage: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/ink.c:336
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:77
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas install<6C> correctement pour l'utilisateur courant\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:78
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installation personnelle non effectu<74>e car le param<61>tre '--nointerface'a <20>t<EFBFBD> "
"d<>tect<63>\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:79
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramtre '--nointerface'\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:98
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Installer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:99
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:100 app/install.c:432
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:115
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:151
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
"\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:153
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball et Peter Mattis\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:157
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:159
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:161
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:163
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:167
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:169
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:171
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:173
msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:177
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:179
msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:181
msgid ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:186
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Installation personnelle de GIMP\n"
"\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:188
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-r<>pertoire nomm<6D>\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:192
msgid " needs to be created. This\n"
msgstr "doit <20>tre cr<63><72>. Celui-ci\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:194
msgid ""
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:196
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:198
msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
msgstr "\t\t gimprc est utilis<69> pour stocker les pr<70>f<EFBFBD>rences personnelles\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:200
msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
msgstr ""
"\t\ttelles que les comportements par d<>faut et les raccourcis clavier pour "
"les modules.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:202
msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
msgstr "\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, d<>grad<61>s\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:204
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr "\t\tmotifs et modules sont <20>galement param<61>tr<74>s ici.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:206
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:208
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
msgstr "\t\tModules et extensions sont des programmes externes lanc<6E>es par\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:210
msgid "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
msgstr "\t\tThe GIMP qui fournissent des fonctionnalit<69>es additionnelles.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:212
msgid "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
msgstr "\t\tCes programmes sont recherch<63>s lors de l'ex<65>cution et\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:214
msgid "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
msgstr ""
"\t\tles informations sur leurs fonctionnalit<69>s et dates de modifications\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:216
msgid "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
msgstr "\t\tsont stoqu<71>es dans ce fichier. Celui-ci est pr<70>vu pour\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:218
msgid "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr "\t\tn'<27>tre lu que par GIMP et ne doit pas <20>tre <20>dit<69>.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:220
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:222 app/install.c:234 app/install.c:246 app/install.c:258
#: app/install.c:270 app/install.c:288 app/install.c:300
msgid "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
msgstr "\t\tR<74>pertoire qui peux <20>tre utilis<69> pour stocker\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:224
msgid "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
"\t\tles brosses d<>finies par l'utilisateur. Le fichier gimprc par d<>faut\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:226 app/install.c:238 app/install.c:292 app/install.c:306
msgid "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:228
msgid "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:230
msgid "\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:232
msgid "gradients\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:236
msgid "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:240
msgid "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:242
msgid "\t\tgradients.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:244
msgid "gfig\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:248
msgid "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:250 app/install.c:262
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:252
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:254
msgid "\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:256
msgid "gflares\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:260
msgid "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:264
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:266
msgid "\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:268
msgid "palettes\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:272
msgid "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:274
msgid "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:276
msgid "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:278
msgid "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:280
msgid "\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:282
msgid "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:284
msgid "\t\tsessions.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:286
msgid "patterns\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:290
msgid "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:294
msgid "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:296
msgid "\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:298
msgid "plug-ins\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:302
msgid "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:304
msgid "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:308
msgid "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:310
msgid "\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:312
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "modules\n"
msgstr "chargement du module: \"%s\"\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:314
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
msgstr "\t\tR<74>pertoire qui peux <20>tre utilis<69> pour stocker\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:316
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules. \n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:318
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:320
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:322
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:324
msgid "scripts\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:326
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:328
msgid "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:330
msgid "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:332
msgid "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:334
msgid "tmp\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:336
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:338
msgid "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:340
msgid "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:342
msgid "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:344
msgid "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:431
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:451
msgid "Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:483
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr "Historique le l'installation\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:493
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:501
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" a des permissions invalides.\n"
"Impossible d'installer."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:553
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation termin<69>e avec succ<63>s!\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/install.c:562
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Echec de l'installation. Contactez votre administrateur syst<73>me.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/interface.c:234
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/interface.c:453
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/interface.c:964
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message GIMP"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Internes"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Tool procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Outils"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Proc<6F>dures GDisplay"
#: app/internal_procs.c:127
msgid "Edit procedures"
msgstr "Proc<6F>dures d'Edition"
#: app/internal_procs.c:138
msgid "GImage procedures"
msgstr "Proc<6F>dures GImage"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:204
msgid "GImage mask procedures"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:226
msgid "Layer procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Layer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:261
msgid "Channel procedures"
msgstr "Proc<6F>dure GIMP interne"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:280
#, fuzzy
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Proc<6F>dure GIMP interne"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:310
msgid "Floating selections"
msgstr "S<>lections flottantes"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:321
msgid "Undo"
msgstr "D<>faire"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:328 app/palette.c:2426 app/palette_select.c:276
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:340
#, fuzzy
msgid "Interface procedures"
msgstr "Proc<6F>dure GIMP interne"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:376
#, fuzzy
msgid "Image procedures"
msgstr "Image source"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:399
msgid "Channel ops"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:406
msgid "gimprc ops"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:411
msgid "parasites"
msgstr "parasites"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/internal_procs.c:420
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de donn<6E>es proc<6F>durales"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/invert.c:45
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/invert.c:55
msgid "Invert operation failed."
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the main label
#: app/iscissors.c:320 app/rect_select.c:129
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the antialias toggle button
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/iscissors.c:326 app/rect_select.c:167 app/text_tool.c:172
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the feather toggle button
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/iscissors.c:336 app/rect_select.c:226
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Feather"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/iscissors.c:349 app/rect_select.c:238
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Feather Radius: "
msgstr "Rayon:"
#: app/iscissors.c:369
#, fuzzy
msgid "Curve Resolution: "
msgstr "R<>solution"
#: app/iscissors.c:389
msgid "Edge Detect Threshold: "
msgstr ""
#: app/iscissors.c:409
msgid "Elasticity: "
msgstr "Elasticit<69>: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:427
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr "Convertir en courbe de Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/iscissors.c:957
msgid "Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:1000
msgid "Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:1804
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layer.c:246
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layer.c:352
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layer.c:429
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layer.c:484
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "S<>lection de Calque"
#. the layer name label
#: app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:227 app/layers_dialog.c:290 app/layers_dialog.c:3217
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:229 app/layers_dialog.c:291
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elever Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:231 app/layers_dialog.c:292
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaisser Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:233 app/layers_dialog.c:293
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplique Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:235 app/layers_dialog.c:294
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Effacer Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:237 app/resize.c:136
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Scale Layer"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:239 app/resize.c:151
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:241
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Add Layer Mask"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:243
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:245 app/layers_dialog.c:295
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancrer Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:247
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les Calques Visibles"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:249
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Merge Down"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:251
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "Enregistrer image"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:253
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Alpha To Selection"
msgstr "S<>lection de la brosse"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:255
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mask To Selection"
msgstr "S<>lection"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:257
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter Canal Alpha"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:259
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer to Top"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:261
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer to Bottom"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:321
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Calques & Canaux"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:365
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:371
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:377
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Motifs"
#: app/layers_dialog.c:709
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:882
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1454
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "Mode de calque inconnu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2139 app/layers_dialog.c:2961 app/layers_dialog.c:3393
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "S<>lection Flottante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3078
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3190
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#. the name entry hbox, label and entry
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3207
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3222
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer width: "
msgstr "Largeur du Calque: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3236
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer height: "
msgstr "Hauteur du Calque: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the radio frame and box
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3251
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3370
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editer les Attributs du Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3386
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer name: "
msgstr "Nom du calque: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3509
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (Opacit<69> Compl<70>te)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3510
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3511
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alpha du Calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3528
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'Ajout de masque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the name entry hbox, label and entry
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3542
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask To:"
msgstr "Initialiser le masque de calque <20>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3641
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3642
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Discard"
msgstr "Jeter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3656
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#. the name entry hbox, label and entry
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3671
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Appliquer le masque de calque?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3731 app/layers_dialog.c:3825
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Hauteur ou largeur non Valide. Les deux doivent <20>tre positives."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3974
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3975
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3976
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3994
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de la palette"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4009
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Final, merged layer should be:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4011
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Final, anchored layer should be:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/levels.c:281
msgid "Levels Options"
msgstr "Options de niveau"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/levels.c:335
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/levels.c:411
#, fuzzy
msgid "Auto Levels"
msgstr "Niveaux"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/levels.c:442 app/tools.c:579
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/levels.c:457
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/levels.c:473
msgid "Input Levels: "
msgstr "Niveaux d'Entr<74>e: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/levels.c:560
msgid "Output Levels: "
msgstr "Niveaux de Sortie: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/levels.c:811
msgid "No image map"
msgstr ""
#. the main label
#: app/magnify.c:133
#, fuzzy
msgid "Magnify Options"
msgstr "Options d'ouverture"
#: app/magnify.c:141
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:280
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Les options valides sont:\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistr<74>e.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ne charge pas les motifs, d<>grad<61>s, palettes, "
"brosses.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de d<>marrage.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'<27>cran de d<>marrage.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'<27>cran de "
"d<>marrage.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la m<>moire partag<61>e and GIMP et ses "
"plugins.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console <20> la "
"place d'une boite de dialogue.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --debug-handlers Active le d<>boguage des gestionnaires de "
"signaux.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:300
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X sp<73>cifi<66>.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier syst<73>me gimprc.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:409
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup re<72>u"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:414
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint re<72>u"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:419
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit re<72>u"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:424
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt re<72>u"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:429
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus re<72>u"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:434
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv re<72>u"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:439
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe re<72>u"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:444
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm re<72>u"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:449
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe re<72>u"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:453
msgid "unknown signal"
msgstr "signal inconnu"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:43
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Fichier/MRU%02d"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:53 app/menus.c:80
msgid "/File/New"
msgstr "/Fichier/Nouveau"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:54 app/menus.c:81
msgid "/File/Open"
msgstr "/Fichier/Ouvrir"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:55
msgid "/File/About..."
msgstr "/Fichier/A Propos..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:56 app/menus.c:85
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Pr<50>f<EFBFBD>rences..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:57
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Fichier/Conseil du jour"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:58 app/menus.c:70 app/menus.c:75 app/menus.c:86
msgid "/File/---"
msgstr "/Fichier/---"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:59
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:60
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:61
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:62
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Gradient..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:63
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:64
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:65
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/P<>riph<70>riques d'Acquisition..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Etat des P<>riph<70>riques..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:67
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:68
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:69
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Module Browser..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:76 app/menus.c:89
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quiter"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:82
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:83
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:84
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichier/Revert"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:88
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:90
#, fuzzy
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Fichier/---"
#: app/menus.c:92
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edition/Couper"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:93
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edition/Copier"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:94
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edition/Coller"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:95
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edition/Coller dans"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:96
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edition/Effacer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:97
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Edition/Remplir"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:98
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edition/Stroke"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:99
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edition/D<>faire"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:100
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edition/Refaire"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:101 app/menus.c:105
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Edit/---"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:102
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Edition/Cut Named"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:103
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Edition/Copy Named"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:104
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Edition/Paste Named"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:107
msgid "/Select/Toggle"
msgstr "S<>lection/Toggle"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:108
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/S<>lection/Inverser"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:109
msgid "/Select/All"
msgstr "/S<>lection/Tout s<>lectionner"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:110
msgid "/Select/None"
msgstr "/S<>lection/Aucune"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:111
msgid "/Select/Float"
msgstr "/S<>lection/Flottante"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:112
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/S<>lection/Shapen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:113
msgid "/Select/Border"
msgstr "/S<>lection/Bordure"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:114
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/S<>lection/Feather"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:115
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/S<>lection/Agrandir"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:116
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/S<>lection/Rapetisser"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:117
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/S<>lection/Enregistrer dans le canal"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:119
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:120
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom Arri<72>re"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:121
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:122
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:123
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:124
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:125
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:126
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:127
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:128
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:129
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:130
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Vue/Point par point"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:131
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Vue/Fen<65>tre d'Info..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:132
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/Toggle Rulers"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:133
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/Toggle Statusbar"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:134
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/Toggle Guides"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:135
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Vue/Snap To Guides"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:136
msgid "/View/---"
msgstr "/Vue/---"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:137
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:138
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Shrink Wrap"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:140
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Image/Couleurs/Egaliser"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:141
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:142
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Image/Couleurs/---"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:143
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/D<>saturer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:144
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Image/Channel Ops/Duplicate"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:145
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Image/Channel Ops/D<>calage"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:146
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:148 app/menus.c:152 app/menus.c:155
msgid "/Image/---"
msgstr "/Image/---"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:149
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Image/RVB"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:150
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Image/Niveaux de gris"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:151
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Image/Ind<6E>x<EFBFBD>e"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:153
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Image/Redimensionner"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:154
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Image/Echelle"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:157
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Calques/Calques & Canaux..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:158
msgid "/Layers/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Elever Calque"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:159
msgid "/Layers/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Abaisser Calque"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:160
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:161
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Calques/Fusionner les Calques Visibles"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:162
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Applatir Image"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:163
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Calques/Alpha To Selection"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:164
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Calques/Mask To Selection"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:165
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
#. these are built on the fly
#.
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP_HORZ },
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Toolbox"), NULL, toolbox_raise_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
#.
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:198
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boite <20> outils"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:199
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par d<>faut"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par d<>faut"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:201
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Outils/---"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:203
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:204
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtres/Re-montrer le dernier"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:205
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtres/---"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:207
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:209
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Brosses..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:210
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:211
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:212
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Dialogues/Gradient..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:213
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:214
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette Ind<6E>x<EFBFBD>e..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:215
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:216
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/P<>riph<70>riques d'Entr<74>e..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:217
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/Etat des P<>riph<70>riques..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:224
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:232
msgid "/By extension"
msgstr "/Par extension"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:365
#, c-format
msgid ""
"Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
"%s"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:390
#, c-format
msgid ""
"Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
"%s\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:432
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/menus.c:454 app/menus.c:524
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Fichier/MRU%02d"
#: app/move.c:423
msgid "Move Tool Options"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:426
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour <20>tre utilis<69>e avec cet outil."
#: app/paint_core.c:1106
msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
msgstr "paint_core_replace fonctionne seulement en mode INCREMENTAL"
#: app/paint_core.c:1247
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles est nul"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/paint_funcs.c:80
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/paint_funcs.c:88
msgid "Erase"
msgstr "Gommer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/paint_funcs.c:1050
msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/paint_funcs.c:4398
msgid "border_region: negative radius specified."
msgstr ""
#. the main label
#: app/paintbrush.c:98
msgid "Paintbrush Options"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:106
msgid "Fade Out"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:483
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:1183
msgid "Black"
msgstr "Noir"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:1351
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "New Palette"
msgstr "Nouvelle Image"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:1351
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:1718 app/palette.c:1737 app/palette.c:2465
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/palette.c:2195 app/palette.c:2360
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Ind<6E>x<EFBFBD>e"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:2291
#, fuzzy
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Balance de couleurs"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:2295
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Palette"
msgstr "Balance de couleurs"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:2427 app/palette_select.c:277
msgid "Ncols"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:2450
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:2490 app/palette.c:3056
msgid "Import"
msgstr "Importer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:2498
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:2714
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner Palette"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:2714
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionn<6E>e"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:3046
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:3068
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:3075
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:3082
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:3088
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Source"
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:3116
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:3156
#, fuzzy
msgid "select"
msgstr "Effacer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:3170
msgid "import"
msgstr "import"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette.c:3177
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Fermer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/palette_select.c:307
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "S<>lection"
#: app/pattern_select.c:112
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "S<>lection"
#: app/pattern_select.c:255
msgid "failed to run pattern callback function"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/patterns.c:146
msgid "Specified default pattern not found!"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/patterns.c:215
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/patterns.c:231
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arr<72>t."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/patterns.c:245
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble <20>tre tronqu<71>."
#: app/pencil.c:73
msgid "Pencil Options"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:73
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:325
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:470
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:476
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:549
msgid "Plug-ins"
msgstr "Modules"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:561
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:599
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "<22>criture \"%s\"\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:614
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:615
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:931
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "ex<65>cutable \"%s\" non trouv<75>\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:984
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "impossible de localiser le plug-in: \"%s\""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1066
msgid "unable to open pipe"
msgstr "impossible d'ouvrir un tube"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter le plug-in: %s\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1518
msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
msgstr "<Image>/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1519
msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
msgstr "<Image>/Filtres/Re-montrer le dernier"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1561 app/plug_in.c:1568 app/plug_in.c:1572
msgid "plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1583
msgid ""
"plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
"happen)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1637 app/plug_in.c:1644 app/plug_in.c:1688 app/plug_in.c:1730
#: app/plug_in.c:1739
msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1651
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "expected tile data and received: %d"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1665 app/plug_in.c:1702
msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1673 app/plug_in.c:1710
msgid "plug-in requested invalid tile (killing)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1746
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "expected tile ack and received: %d"
msgstr ""
#. THIS IS PROBABLY NOT CORRECT -josh
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "PDB lookup failed on %s"
msgstr "echec de l'ouverture de %s: %s\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1794 app/plug_in.c:1838
msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1877 app/plug_in.c:1890 app/plug_in.c:1903 app/plug_in.c:1918
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1926
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:1946
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:2378
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "module en double: \"%s\" (saut<75>)\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:2555
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
msgstr "Oh oh, pas de gdisplay actif pour le module!"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:2578
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
msgstr "Oh oh, pas de gdisplay actif pour la proc<6F>dure temporaire!"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:2586
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "Type de proc<6F>dure inconnu."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:2667
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2923 app/plug_in.c:3088 app/plug_in.c:3205 app/plug_in.c:3290
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "le type d'argument \"region\" n'est pas support<72> actuellement"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:3604
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Internal error counting plugins"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/posterize.c:181
msgid "Posterize Options"
msgstr "Options de post<73>risation"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/posterize.c:230
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La post<73>risation n'opp<70>re pas sur les images index<65>es."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/posterize.c:275 app/tools.c:534
msgid "Posterize"
msgstr "Post<73>riser"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/posterize.c:289
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Niveaux de Post<73>risation: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/posterize.c:336
msgid "posterize_preview(): No image map"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:223
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:229
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:235
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:241
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erreur: La largeur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erreur: La hauteur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:254 app/preferences_dialog.c:268
#, fuzzy
msgid "Error: Default units must be withing unit range."
msgstr "Erreur: La largeur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:260
#, fuzzy
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Erreur: la r<>solution du moniteur ne peux pas <20>tre z<>ro."
#: app/preferences_dialog.c:274
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erreur: la r<>solution du moniteur ne peux pas <20>tre z<>ro."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:281
msgid "Error: image_title_format should never be NULL."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:527
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:899
msgid "Light Checks"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:900
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:901
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:902
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:903
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:904
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:908
msgid "Small Checks"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:909
msgid "Medium Checks"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:910
msgid "Large Checks"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:932
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:933
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloOctets"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:934
msgid "MegaBytes"
msgstr "M<>gaOctets"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:941
msgid "Temp dir:"
msgstr "R<>pertoire temporaire:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:942
msgid "Swap dir:"
msgstr "R<>pertoire Swap:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:943
msgid "Brushes dir:"
msgstr "R<>pertoires des brosses:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:944
msgid "Gradients dir:"
msgstr "R<>pertoires des d<>grad<61>s:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:945
msgid "Patterns dir:"
msgstr "R<>pertoire des motifs:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:946
msgid "Palette dir:"
msgstr "R<>pertoire des palettes:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:947
msgid "Plug-in dir:"
msgstr "R<>pertoire des modules:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:955
msgid "Small"
msgstr "Petit"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:956
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:957
msgid "Large"
msgstr "Large"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1037
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. New File page
#: app/preferences_dialog.c:1081
#, fuzzy
msgid "New file settings"
msgstr "Configuration de l'interface"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1090
#, fuzzy
msgid "Default image size and unit"
msgstr "taille de l'image par d<>faut"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1128
msgid "Default image resolution and resolution unit"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1173
msgid "Default image type"
msgstr "Type d'imgae par d<>faut"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1206
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Type de Remplissage"
#. Display page
#: app/preferences_dialog.c:1210
msgid "Display settings"
msgstr "Configuration de l'affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1223
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Preview size: "
msgstr "Taille de la pr<70>visualisation: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1245
msgid "Cubic interpolation"
msgstr "Interpolation cubique"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1258
msgid "Transparency Type"
msgstr "Type de transparence"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1282
msgid "Check Size"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1307
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. Interface
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1311
msgid "Interface settings"
msgstr "Configuration de l'interface"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1320
msgid "Resize window on zoom"
msgstr "Redimensionner la fen<65>tre apr<70>s un zoom"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1329
msgid "Perfect-but-slow pointer tracking"
msgstr ""
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. have auto-saving in the gimp.
#.
#. button = gtk_check_button_new_with_label(_("Auto save"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button),
#. auto_save);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (button), "toggled",
#. (GtkSignalFunc) file_prefs_toggle_callback,
#. &auto_save);
#. gtk_widget_show (button);
#.
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1351
msgid "Disable cursor updating"
msgstr "D<>sactive la mise <20> jour du curseur"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1360
msgid "Show tool tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1369
msgid "Show rulers"
msgstr "Afficher les r<>gles"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1378
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'<27>tat"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1392
msgid "Image title format:"
msgstr ""
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1406
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1411
msgid "Show zoom percentage"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1416
#, fuzzy
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1421
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1439
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Levels of undo:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1459
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Marching ants speed:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1479
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Recent Documents list size:"
msgstr "Taille de la liste des documents r<>cents:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1495
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Environment
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1499
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Environment settings"
msgstr "Configuration de l'environement"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1509
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Conservative memory usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la m<>moire"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1522
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Tile cache size:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1563
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "Number of processors to use:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1586
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Install colormap (8-bit only)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1597
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Colormap cycling (8-bit only)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1608
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Environement"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Session Management
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1612
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Session managment"
msgstr "Gestion de session"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1622
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save window positions on exit"
msgstr "Enregistrer la position des fen<65>tres en quitant"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1636
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clear saved window positions"
msgstr "Effacer les positions de fen<65>tres sauv<75>es"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1643
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Always try to restore session"
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1652
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save device status on exit"
msgstr "Enregistrer l'<27>tat des p<>riph<70>riques en quitant"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1661
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Session"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Directories
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1667
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Directories settings"
msgstr "Configuration des r<>pertoires"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1702
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "R<>pertoires"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Monitor
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1706
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Monitor information"
msgstr "Information sur le moniteur"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1716
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Get monitor resolution"
msgstr "Obtenir la r<>solution du moniteur"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1722
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "from X server"
msgstr "<22> partir du serveur X"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1736
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "(currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1744
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "manually:"
msgstr "manuellement:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1803
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/procedural_db.c:112
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Proc<6F>dure GIMP interne"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/procedural_db.c:113
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In GIMP"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/procedural_db.c:114
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/procedural_db.c:115
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Proc<6F>dure Temporaire"
#: app/procedural_db.c:532
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de donn<6E>es proc<6F>durale"
#: app/procedural_db.c:631
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:707
msgid "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:114
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Option de la S<>lection Rectangulaire"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:117
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Options de la S<>lection Elliptique"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:120
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Options de la S<>lection Mains Libres"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:123
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Options de la S<>lection Floue"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:126
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Options de la S<>lection de B<>zier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:132
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Options de la S<>lection Par-Couleur"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/rect_select.c:179
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/rect_select.c:375
msgid "Selection: ADD"
msgstr "S<>lection: AJOUTER"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/rect_select.c:378
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "S<>lection: SOUSTRAIRE"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/rect_select.c:381
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "S<>lection: INTERSECTER"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/rect_select.c:384
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "S<>lection: REMPLACER"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/rect_select.c:599 app/rect_select.c:606
#, fuzzy
msgid "Selection: "
msgstr "S<>lection"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:140
msgid "Image Scale"
msgstr "Echelle de l'image"
#: app/resize.c:143 app/transform_core.c:119
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:155
msgid "Image Resize"
msgstr "Redimensionner l'Image"
#: app/resize.c:158
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:206
msgid "New width:"
msgstr "Nouvelle largeur:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:223
msgid "New height:"
msgstr "Nouvelle hauteur:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:240
msgid "X ratio:"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:257
msgid "Y ratio:"
msgstr ""
#. the constrain toggle button
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:310
msgid "Constrain Ratio"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:86
msgid "Rotation Information"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:87
msgid "Angle: "
msgstr "Angle: "
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Center X: "
msgstr "Centre X: "
#: app/rotate_tool.c:89
msgid "Center Y: "
msgstr "Centre Y: "
#: app/rotate_tool.c:378
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/scale_tool.c:77
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/scale_tool.c:78
msgid "Original Width: "
msgstr "Largeur d'origine: "
#: app/scale_tool.c:79
msgid "Original Height: "
msgstr "Hauteur d'origine: "
#: app/scale_tool.c:80
msgid "Current Width: "
msgstr "Hauteur actuelle: "
#: app/scale_tool.c:81
msgid "Current Height: "
msgstr "Largeur Actuelle: "
#: app/scale_tool.c:82
msgid "X Scale Ratio: "
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Y Scale Ratio: "
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:440
msgid "Scaling..."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/session.c:139
msgid "# GIMP sessionrc\n"
msgstr "# GIMP sessionrc\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/session.c:140
msgid "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/session.c:141
msgid "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/session.c:142
msgid "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/session.c:143
msgid "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/session.c:144
msgid "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/session.c:145
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid ""
"# are used.\n"
"\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:83
msgid "Shear Information"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:84
msgid "X Shear Magnitude: "
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:85
msgid "Y Shear Magnitude: "
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:365
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#. the main label
#: app/text_tool.c:167
msgid "Text Options"
msgstr "Options Texte"
#: app/text_tool.c:184
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Border: "
msgstr "Bordure: "
#. Create the shell and vertical & horizontal boxes
#: app/text_tool.c:310 app/text_tool.c:312
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/text_tool.c:544
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Police '%s' non trouv<75>e. %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/text_tool.c:546
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/text_tool.c:637
msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
msgstr "<22>chec du test de sanit<69>: impossible d'obtenir une image gdk"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/text_tool.c:640
msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/text_tool.c:657
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/text_tool.c:700
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: impossible d'alouer l'image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/threshold.c:249
msgid "Threshold Options"
msgstr "Options de R<>activit<69>"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/threshold.c:296
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/threshold.c:354 app/tools.c:549
msgid "Threshold"
msgstr "R<>activit<69>"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/threshold.c:369
msgid "Threshold Range: "
msgstr ""
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/threshold.c:447
msgid "threshold_preview(): No image map"
msgstr ""
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/tile.c:142
msgid "tried to destroy a ref'd tile"
msgstr ""
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/tile.c:147
msgid "tried to destroy an attached tile"
msgstr ""
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/tile.c:263
msgid "Tried to detach a nonattached tile"
msgstr ""
#: app/tile_cache.c:114
msgid "cache: unable to find room for a tile"
msgstr ""
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_manager.c:326
msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_manager.c:354
msgid "tile_manager_map: tile out of range."
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_manager.c:400
#, c-format
msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_manager.c:483
msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_manager.c:504
msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_swap.c:146
#, c-format
msgid "tile ref count balance: %d\n"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_swap.c:154
#, c-format
msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
msgstr "fichier d'<27>change non vide: \"%s\"\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_swap.c:327
msgid "could not find swap file for tile"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_swap.c:371
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier d'<27>change... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
"ARRIVER"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_swap.c:413
msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_swap.c:491 app/tile_swap.c:552
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_swap.c:510
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tile_swap.c:565
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tips_dialog.c:65
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tips_dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tips_dialog.c:150
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tips_dialog.c:248
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called "
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
"Il devrait y avoir un fichier nomm<6D> "
#: app/tools.c:83
msgid "Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:85
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:88
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:98
msgid "Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:100
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:103
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:113
msgid "Free Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:115
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:118
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:128
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:130
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:133
msgid "Select contiguous regions"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:143
msgid "Bezier Select"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:145
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr ""
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:148
msgid "Select regions using Bezier curves"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:158
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools.c:160
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Ciseaux intelligents"
#: app/tools.c:163
msgid "Select shapes from image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:173
msgid "Move"
msgstr "D<>placer"
#: app/tools.c:175
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Outils/D<>placer"
#: app/tools.c:178
msgid "Move layers & selections"
msgstr "D<>placer calques & s<>lections"
#: app/tools.c:188
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
#: app/tools.c:190
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
#: app/tools.c:193
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arri<72>re"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:205
msgid "/Tools/Crop"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:208
msgid "Crop the image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:218 app/tools.c:233 app/tools.c:248 app/tools.c:263
#: app/transform_core.c:121 app/transform_tool.c:154
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:220
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "Outils/Transformer"
#: app/tools.c:223
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer le calque ou la s<>lection"
#: app/tools.c:278 app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: app/tools.c:280
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Retourner"
#: app/tools.c:283
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourner le calque ou la s<>lection"
#: app/tools.c:308
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte <20> l'image"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Color Picker"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:328
msgid "Pick colors from the image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:338
msgid "Bucket Fill"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Bucket Fill"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:343
msgid "Fill with a color or pattern"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:353
msgid "Blend"
msgstr "M<>lange"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:355
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Outils/M<>lange"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:358
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplir avec un d<>grad<61> de couleur"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:368
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/tools.c:370
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Crayon"
#: app/tools.c:373
msgid "Draw sharp pencil strokes"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:383
msgid "Paintbrush"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:385
msgid "/Tools/Paintbrush"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:388
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:398
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:400
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Gomme"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:403
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr ""
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:413
msgid "Airbrush"
msgstr "A<>rographe"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:415
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/A<>rographe"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:418
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "A<>rographe <20> pression variable"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:428
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:430
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dupliquer"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:433
msgid "Paint using patterns or image regions"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:443
msgid "Convolve"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:445
msgid "/Tools/Convolve"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:448
msgid "Blur or sharpen"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:458
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:460
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Encre"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:463
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessiner <20> l'encre"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:474
msgid "By Color Select"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/tools.c:476
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/S<>lection/Par Couleur..."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:491
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:506
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosit<69>-Contraste"
#: app/tools.c:521
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:536
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Image/Couleurs/Post<73>riser"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:551
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Image/Couleurs/Threshold"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:566
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:581
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:594
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:596
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Image/Histogramme"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools.c:711
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. this tool has no special options
#: app/tools.c:788
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/transform_core.c:118
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/transform_core.c:120
msgid "Shear"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/transform_core.c:226
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/transform_core.c:1107
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1364
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/transform_tool.c:117
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/transform_tool.c:118
msgid "Scaling"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/transform_tool.c:119
msgid "Shearing"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/transform_tool.c:120
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/transform_tool.c:124
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/transform_tool.c:125
msgid "Corrective"
msgstr "Correctif"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. the main label
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/transform_tool.c:141
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Options des Outils de Transformation"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. the smoothing toggle button
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/transform_tool.c:177
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. the second radio frame and box, for transform direction
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/transform_tool.c:193
msgid "Tool paradigm"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#. the show grid toggle button
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/transform_tool.c:216
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/transform_tool.c:231
msgid "Grid density: "
msgstr "Densit<69> de la grille: "
#. the clip resulting image toggle button
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/transform_tool.c:244
msgid "Clip result"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:361
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF: Version %d non support<72>e du format XCF rencontr<74>e"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:415
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "echec de l'ouverture de %s: %s\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:1384 app/xcf.c:2337
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: compression zlib non-implement<6E>e"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:1541
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:1683
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:1714
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "type de compression inconnu: %d"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:1752
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
"Avertissement: r<>solution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:1775
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Erreur d<>tect<63>e lors du chargement des parasites d'une image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:1786
#, fuzzy
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to pixels"
msgstr ""
"Avertissement: r<>solution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
#: app/xcf.c:1801
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "propri<72>t<EFBFBD> d'image inatendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:1893
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "propri<72>t<EFBFBD> de calque inatendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:1970
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "propri<72>t<EFBFBD> de canal inatendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:2310
msgid "not enough tiles found in level"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:2341
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: compression fractale non impl<70>ment<6E>e"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:2383
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#, c-format
msgid "encountered garbage after reading level: %d"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:2482
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/xcf.c:2529
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgstr ""
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Succ<63>s"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Pas de correspondance"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression r<>guli<6C>re invalide"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caract<63>res non valide"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash final"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ sans correspondance"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sans correspondance"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sans correspondance"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu de \\{\\} non valide"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin d'intervalle non valide"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Plus de m<>moire disponible"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin pr<70>matur<75>e de l'expression r<>guli<6C>re"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression r<>guli<6C>re trop grosse"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sans correspondance"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression r<>guli<6C>re ant<6E>rieure"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
#~ msgstr "Tampon de B<>zier Nomm<6D>"
#~ msgid "Edit Curve"
#~ msgstr "Editer la courbe"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Ajouter un point"
#~ msgid "Remove Point"
#~ msgstr "Enlever un point"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Charger"
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
#~ msgstr "Coller Tampon de B<>zier Nomm<6D>"
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
#~ msgstr "S<>lectionnez un tampon sur lequel opp<70>rer:"
#~ msgid "Blend: %d, %d"
#~ msgstr "M<>lange: %d, %d"
#~ msgid "Move: %d, %d"
#~ msgstr "D<>placer: %d, %d"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pouces"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pouce"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "avertissement: pas de r<>pertoire personnel."
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir gimprc; probl<62>me de permissions"
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir gimprc; le fichier n'existe pas"
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir gimprc; raison inconnue"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
#~ msgstr "Impossible de renommer gimprc en gimprc.old; probl<62>me de permission"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de renommer gimprc en gimprc.old; gimprc.old est un r<>pertoire"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
#~ msgstr "Impossible de renommer gimprc en gimprc.old; raison inconnue"
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
#~ msgstr "Impossible d'<27>crire dans gimprc; probl<62>me de permission"
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "Impossible d'<27>crire dans gimprc; raison inconnue"
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
#~ msgstr ""
#~ "Pas de r<>pertoire personnel--installation personnelle de GIMP non effectu<74>e"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "rafraichir"
#~ msgid " by "
#~ msgstr " par "
#~ msgid "Selection: %d x %d"
#~ msgstr "S<>lection: %d x %d"
#~ msgid "/Filters/"
#~ msgstr "/Filtres/"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: symbol module_init() non trouv<75>"
#~ msgid "Interactive, non-interactive"
#~ msgstr "Interactif, non-interactif"
#~ msgid "Input image (unused)"
#~ msgstr "Image d'entr<74>e (inutilis<69>e)"
#~ msgid "Left or Right: 0 or 1"
#~ msgstr "Gauche ou droite: 0 ou 1"
#~ msgid "Nigel Wetten"
#~ msgstr "Nigel Wetten"
#~ msgid "1998"
#~ msgstr "1998"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering Wind..."
#~ msgstr "M<>lange en cours..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering Blast..."
#~ msgstr "M<>lange en cours..."
#~ msgid "Ooops!"
#~ msgstr "Ooops!"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#~ msgid "Edge affected"
#~ msgstr "Cot<6F> affect<63>"
#, fuzzy
#~ msgid "Leading"
#~ msgstr "lecture de %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trailing"
#~ msgstr "Traditionnel"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Les Deux"
#~ msgid "\tDeletion finished.\n"
#~ msgstr "\tEffacement termin<69>.\n"
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "Mode :"
#~ msgid "the image"
#~ msgstr "l'image"
#~ msgid "Convert specified image to RGB color"
#~ msgstr "Convertir l'image sp<73>cifi<66>e aux couleurs RVB"
#~ msgid "the width of the ellipse: width > 0"
#~ msgstr "la largeur de l'ellipse: largeur > 0"
#~ msgid "the height of the ellipse: height > 0"
#~ msgstr "la hauteur de l'ellipse: hauteur > 0"
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
#~ msgstr "Interactif, non-interactif."
#~ msgid "The name of the file to load."
#~ msgstr "Le nom du fichier <20> charger."
#~ msgid "The name entered."
#~ msgstr "Le nom entr<74>."
#~ msgid "Loads a file by extension"
#~ msgstr "Charger un fichier par extension"
#~ msgid "The temp name."
#~ msgstr "Le nom temporaire."
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " existe, <20>craser?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Palette"
#~ msgstr "Effacer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#~ msgid "the x coordinate in the source image"
#~ msgstr "la coordonn<6E>e x dans l'image source"
#~ msgid "the y coordinate in the source image"
#~ msgstr "la coordonn<6E>e y dans l'image source"
#~ msgid "Message to use in the progress dialog."
#~ msgstr "Message <20> utiliser dans les dialogues d'avancement."
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hauteur:"
#~ msgid " Width: "
#~ msgstr " Largeur: "
#~ msgid " Height: "
#~ msgstr "Hauteur: "
#~ msgid "the width of the rectangle: width > 0"
#~ msgstr "la largeur du rectangle: largeur > 0"
#~ msgid "the height of the rectangle: height > 0"
#~ msgstr "la hauteur du rectangle: hauteur > 0"
#~ msgid "Create a rectangular selection over the specified image"
#~ msgstr "Cr<43><72>e une s<>lection rectangulaire autour de l'image sp<73>cifi<66>e"
#~ msgid "The name of the file to load"
#~ msgstr "Le nom du fichier <20> charger"
#~ msgid "loads file saved in the .xcf file format"
#~ msgstr "charge un fichier enregistr<74> au format .xcf"
#~ msgid "saves file in the .xcf file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format .xcf"