gimp/po/cs.po

10612 lines
277 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-07-12 14:23:32 +00:00
# Czech translation of GIMP.
2003-01-08 22:08:50 +00:00
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
2004-01-09 17:21:39 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
2001-02-17 20:28:05 +00:00
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
2003-01-08 22:08:50 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
2004-01-09 17:21:39 +00:00
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-04-14 11:13:44 +00:00
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
2003-06-27 23:00:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-23 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 16:18+0200\n"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto okno konzoly se zavře během deseti sekund)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
2003-02-07 22:51:14 +00:00
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
2003-02-07 22:51:14 +00:00
"GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n"
"instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n"
"Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-"
"interface'."
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#: app/app_procs.c:289
2004-03-16 11:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
2004-03-17 20:42:24 +00:00
msgstr ""
"Nemohu otevřít testovací odkládací soubor. Abyste předešli ztrátě dat, "
"zkontrolujte prosím umístění a oprávnění odkládacího adresáře definovaného "
"ve vašich Předvolbách (momentálně \"%s\")."
2004-03-16 11:49:55 +00:00
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:395
2003-06-27 23:00:54 +00:00
#, c-format
2003-11-18 15:02:13 +00:00
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: app/batch.c:85
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr "Dávkový interpretr '%s' není k dispozici, dávkový režim zakázán."
#: app/main.c:211
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
2003-02-07 22:51:14 +00:00
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
2003-02-07 22:51:14 +00:00
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
2003-10-21 14:30:18 +00:00
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná volba \"%s\"\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
"\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: app/main.c:512
2003-11-02 18:42:38 +00:00
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
#: app/main.c:513
2003-11-02 18:42:38 +00:00
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
#: app/main.c:514
2003-11-02 18:42:38 +00:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/main.c:515
2003-11-02 18:42:38 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
2004-01-09 17:21:39 +00:00
" --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými\n"
" moduly.\n"
#: app/main.c:516
2003-12-08 12:31:45 +00:00
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívat speciální akcelerace CPU.\n"
#: app/main.c:517
2003-11-02 18:42:38 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n"
#: app/main.c:518
2003-11-10 15:00:08 +00:00
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Nenačítat písma.\n"
#: app/main.c:519
2003-11-02 18:42:38 +00:00
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
2004-01-30 10:38:41 +00:00
msgstr " -i, --no-interface Spustit bez uživatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:520
2003-11-02 18:42:38 +00:00
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n"
#: app/main.c:522
2003-11-18 15:02:13 +00:00
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <název> Použije alternativní soubor sessionrc.\n"
#: app/main.c:523
2003-11-02 18:42:38 +00:00
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní soubor gimprc.\n"
#: app/main.c:524
2003-11-02 18:42:38 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použije alternativní systémový soubor gimprc.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:525
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
2003-11-02 18:42:38 +00:00
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Vypsat soubor gimprc s implicitními nastaveními.\n"
#: app/main.c:526
2003-11-02 18:42:38 +00:00
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzole namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:527
2003-11-02 18:42:38 +00:00
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
msgstr ""
2003-11-02 18:42:38 +00:00
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
2003-12-08 12:31:45 +00:00
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
2003-12-08 12:31:45 +00:00
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
" Ladicí režim pro fatální signály.\n"
#: app/main.c:530
2003-12-08 12:31:45 +00:00
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
2004-01-13 13:40:03 +00:00
" Procedural Database compatibility mode.\n"
2003-12-08 12:31:45 +00:00
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Režim kompatibility Procedural Database.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <procedura>\n"
" Procedura, kterou zpracovávat dávkové příkazy.\n"
#: app/main.c:534
2003-11-02 18:42:38 +00:00
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <příkazy> Provádět příkazy dávkovém režimu.\n"
#: app/sanity.c:200
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavené kódování souborů nelze převést do UTF-8: %s\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím hodnotu proměnné prostředí G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Název adresáře s uživatelským nastavením GIMPu nelze převést do UTF-8: %s\n"
"\n"
"Pravděpodobně váš systém souborů ukládá soubory v kódování jiném než UTF-8 a "
"neřekli jste o tom GLib. Nastavte prosím proměnnou prostředí "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:135
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#: app/actions/actions.c:95 app/dialogs/dialogs.c:147
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/actions/actions.c:98 app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/actions/actions.c:101
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor barevné mapy"
#: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: app/actions/actions.c:107
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: app/actions/actions.c:110
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogy"
#: app/actions/actions.c:113
msgid "Dockable"
msgstr "Dokovatelné"
#: app/actions/actions.c:116 app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Document History"
msgstr "Historie dokumentů"
#: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:605
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Drawable"
msgstr "Obrazovka"
#: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/dialogs.c:128
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: app/actions/actions.c:128
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:143
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:139
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: app/actions/actions.c:140
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:145
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:146 app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/actions/actions.c:152 app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:141
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:137
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/actions/actions.c:164
msgid "QuickMask"
msgstr "Rychlá maska"
#: app/actions/actions.c:167
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/dialogs.c:120
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/actions.c:179 app/dialogs/dialogs.c:164
#: app/pdb/internal_procs.c:172 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/actions.c:182
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Stopy"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nová stopa"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Nová stopa"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Duplikovat stopu"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplikovat stopu"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Odstranit stopu"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Odstranit stopu"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Aktualizovat stopy"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aktualizovat stopy"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Upravit stopu..."
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Upravit stopu"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffery"
2003-09-14 23:54:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Vložit buffer"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vložit vybraný buffer"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Vložit buffer _do"
#: app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Vložit vybraný buffer do výběru"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Vložit buffer jako _nový"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Vložit vybraný buffer jako nový obrázek"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Odstranit buffer"
2003-09-14 23:54:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstranit vybraný buffer"
2003-07-09 19:15:46 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanály"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy kanálu..."
2003-07-09 19:15:46 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Upravit atributy kanálu"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nový kanál..."
2003-07-09 19:15:46 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel dialog"
msgstr "Dialog Nový kanál"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nový kanál"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:61 app/core/core-enums.c:652
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplikovat kanál"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
2003-11-10 15:00:08 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Odstranit kanál"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:653
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstranit kanál"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanál _výš"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Kanál výš"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanál na_horu"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Kanál nahoru"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanál _níž"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Kanál níž"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanál do_spod"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Kanál dospod"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanál do _výběru"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanál do výběru"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:172
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:178
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ubrat z výběru"
2004-02-20 14:19:58 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:179
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:184
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Průnik s výběrem"
2004-02-20 14:19:58 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "Intersect"
msgstr "Průnik"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:85 app/actions/channels-commands.c:384
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti kanálu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravit barvy kanálu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:91 app/actions/channels-commands.c:123
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: app/actions/channels-commands.c:116 app/actions/channels-commands.c:117
#: app/actions/channels-commands.c:158 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:232
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
2003-04-12 16:28:32 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
2003-04-12 16:28:32 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:161 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:237
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prázdný kanál"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopie kanálu %s"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:312 app/core/gimpselection.c:599
#: app/pdb/selection_cmds.c:968 app/pdb/selection_cmds.c:1092
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výběru"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu Mapa barev"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upravit barvu..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Přidat barvu z popředí"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "Add color from FG"
msgstr "Přidat barvu z popředí"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:61
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Přidat barvu z pozadí"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "Add color from BG"
msgstr "Přidat barvu z pozadí"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Barvy"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytí"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Režim kreslení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Nástroj"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorek"
#: app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
1999-11-30 18:41:59 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Tvar"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Průměr"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "S_pikes"
msgstr "pixelů"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdost"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Poměr stran"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Úhel:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Implicitní Barvy"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "P_rohodit Barvy"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3732
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Odstranit objekt"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s' ze seznamu a z disku?"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialogy"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "_Vytvořit nový dok"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Vrstvy, kanály a cesty"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Stopy, vzorky a přechody"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Různé"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Nástroje"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Volby nástrojů"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stav zařízení"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Vrstvy"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanály"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Cesty"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa barev"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Editor výběru"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigace"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historie vracení"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Barvy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "_Stopy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Vzorky"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Přechody"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_lety"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Písma"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "_Buffery"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Obrázky"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historie dokumentů"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "_Šablony"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Chybová konzola"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "Správce _modulů"
2000-02-14 20:57:48 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip dne"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogy"
2003-09-14 23:54:13 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Přidat odrážku"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Velikost _náhledu"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Styl _odrážky"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít odrážku"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit odrážku"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:68
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
msgid "_Show Image Menu"
msgstr "Zobrazit _menu obrázku"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automaticky následovat aktivní _obrázek"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobné"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Velmi ma_lé"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Velmi vel_ké"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Huge"
msgstr "_Obrovské"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enormní"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantické"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Current _Status"
msgstr "_Aktuální stav"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikona _a text"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Stav a text"
2003-12-12 17:46:46 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:127
msgid "View as _List"
msgstr "Zobrazit jako _seznam"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
msgid "View as _Grid"
msgstr "Zobrazit jako _mřížku"
2000-02-14 20:57:48 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Dokumenty"
2003-04-12 16:28:32 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otevřít obrázek"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otevřít vybranou položku"
2000-02-14 20:57:48 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Z_výšit nebo otevřít obrázek"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Zvýšit okno, je-li již otevřeno"
2003-04-12 16:28:32 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialog pro otevření souboru"
#: app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialog Otevřít obrázek"
#: app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Odstranit _položku"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
2003-03-04 12:54:03 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Znovu vytvořit _náhled"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Znovu vytvořit náhled"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Znovu načíst _všechny náhledy"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Znovu načíst všechny náhledy"
#: app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstranit visící p_oložky"
#: app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Odstranit visící položky"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/documents-commands.c:258 app/actions/file-commands.c:164
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Odbarvit"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertovat"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvalizovat"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_Offset..."
msgstr "_Posun..."
#: app/actions/drawable-actions.c:68 app/actions/vectors-actions.c:146
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditelné"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/vectors-actions.c:152
msgid "_Linked"
msgstr "_Spojené"
#: app/actions/drawable-actions.c:83 app/actions/image-actions.c:136
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Překlopit _vodorovně"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Překlopit _svisle"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:96 app/actions/image-actions.c:150
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Rotovat o 90 stupňů do_prava"
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Rotovat o _180 stupňů"
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Rotovat o 90 stupňů do_leva"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:57
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
2003-07-27 22:28:03 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:93
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
2003-03-04 12:54:03 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "Vr_átit"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:180
#: app/pdb/internal_procs.c:205
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Vy_mazat historii vracení"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Vymazat historii vracení..."
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vložit _do"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste as _New"
msgstr "Vložit jako _nové"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vyjmout po_jmenované..."
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Ko_pírovat pojmenované..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Vlo_žit pojmenované..."
2003-03-04 12:54:03 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:131
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_předí"
2003-03-16 13:55:41 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vyplnit _vzorkem"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Zpět %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Zn_ovu %s"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vymazat historii vracení"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Opravdu vymazat historii vracení obrázku?"
#: app/actions/edit-commands.c:199
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/actions/edit-commands.c:219
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/actions/edit-commands.c:326
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
#: app/actions/edit-commands.c:363
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud kopírovat."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Chybová konzola"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Vymazat chyby"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/error-console-actions.c:49
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Uložit vš_echny chyby do souboru..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Uložit vý_běr do souboru..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ot_evřít nedávný"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "Získ_at"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Otevřít jako v_rstvu..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otevřít _umístění..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Uložit _jako..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Uložit _kopii..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Uložit jako _šablonu..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Na_vrátit..."
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:254
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/actions/file-commands.c:230 app/dialogs/file-save-dialog.c:78
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
2003-11-10 15:00:08 +00:00
#: app/actions/file-commands.c:246
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
2003-03-04 12:54:03 +00:00
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Navrácení selhalo. S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Navrátit '%s' na '%s'?"
#: app/actions/file-commands.c:323
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Navrácením obrázku do stavu uloženého na disku ztratíte všechny změny včetně "
"informací o zpětných úpravách."
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/actions/file-commands.c:372
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Otevřít obrázek jako vrstvu"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/actions/file-commands.c:445
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
#: app/actions/file-commands.c:494
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Písma"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Znovu načíst seznam písem"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Znovu načíst seznam písem"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Editor přechodů"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Načíst levou barvu z"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Uložit levou barvu do"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Načíst pravou barvu _z"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Ul_ožit pravou barvu do"
2003-03-04 12:54:03 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _levého koncového bodu..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Barvy _pravého koncového bodu..."
2003-03-16 13:55:41 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mísení _barev koncových bodů"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mísení _krytí koncových bodů"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravého koncového bodu _levého souseda"
2003-03-16 13:55:41 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Pravý koncový bod"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "Barva po_předí"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "Barva po_zadí"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Levého koncového bodu _pravého souseda"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Levý koncový bod"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Zakřivená"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sférická (_vzestupná)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sférická (_sestupná)"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mění se)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:118
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín p_roti směru hodinových ručiček)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (odstín p_o směru hodinových ručiček)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:476
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:481
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Překlopit segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovat segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Odstranit segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:498
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:503
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Překlopit výběr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovat výběr..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Odstranit výběr"
2003-03-04 12:54:03 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:346
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:350
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:351
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:378
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat zvolený segment."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:381
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat výběr."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:437
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:441
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:442
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit zvolený segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:473
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Přechody"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nový přechod"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nový přechod"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplikovat přechod"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplikovat přechod"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Uložit jako _POV-Ray..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uložit přechod jako POV-Ray"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Odstranit přechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Odstranit přechod"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Obnovit přechody"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnovit přechody"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Upravit přechod..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Upravit přechod"
2000-03-14 09:05:35 +00:00
#: app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontextová nápověda"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Obrázek"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Rozš."
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"
#: app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
2003-04-12 16:28:32 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformovat"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodítka"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Nové..."
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Velikost plátna..."
2003-03-04 12:54:03 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Přizpůsobit plátno vrstvám"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Velikost obrázku..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Ořezat obrázek"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:100
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..."
2003-08-08 19:31:04 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Z_ploštit obrázek"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:110
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Nastavit mřížku..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:123
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Odstíny šedi"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexovaná..."
#: app/actions/image-commands.c:232 app/actions/image-commands.c:480
msgid "Resizing..."
msgstr "Měním velikost..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:294
msgid "Flipping..."
msgstr "Překlápím..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:315 app/pdb/transform_tools_cmds.c:341
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuji..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:337 app/actions/layers-commands.c:557
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:385
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:388
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:402
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:406
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:409
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:412
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:497
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:546
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrďte změnu velikosti"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:575 app/dialogs/image-new-dialog.c:283
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:581
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Změna měřítka obrázku na zvolenou velikost způsobí, že bude používat více "
"paměti, než kolik je nastaveno jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu "
"Nastavení (momentálně %s)."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:596
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:600
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Opravdu to chcete udělat?"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:636 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:652 app/actions/layers-commands.c:1025
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:462 app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvětšuji..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Obrázky"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Pohledy _výš"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohled"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Odstranit obrázek"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Odstranit tento obrázek"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Vrstvy"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Zásobník"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Prů_hlednost"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim vrstvy"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Nástroj _text"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy vrstvy..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Upravit atributy vrstvy"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer dialog"
msgstr "Dialog Nová vrstva"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:81 app/core/core-enums.c:642
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplikovat vrstvu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Odstranit vrstvu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:643
msgid "Delete layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Vrstvu _výš"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Vrstvu výš"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Vrstvu na_horu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Vrstvu _níž"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Vrstvu níž"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Vrstvu _dospod"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ukotvit vrstvu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sloučit _dolů"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o _textu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Rozměry _hranic vrstvy..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy _dle obrázku"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Změnit _velikost vrstvy..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Ořezat vrstvu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Přidat ma_sku vrstvy..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Přidat alfa _kanál"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachovat průhlednost"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Upravit masku vrstvy"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Zakázat masku vrstvy"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Použít _masku vrstvy"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Odstranit mas_ku vrstvy"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maska do _výběru"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa do výběru"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vybrat nej_vyšší vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vybrat ne_jnižší vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vybrat _předchozí vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vybrat _následující vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Nastavit krytí"
2003-08-08 19:31:04 +00:00
#: app/actions/layers-commands.c:207
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:243 app/actions/layers-commands.c:245
#: app/actions/layers-commands.c:302 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
2003-08-08 19:31:04 +00:00
#: app/actions/layers-commands.c:248
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: app/actions/layers-commands.c:306 app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prázdná vrstva"
2003-08-08 19:31:04 +00:00
#: app/actions/layers-commands.c:534 app/core/gimplayer.c:255
#: app/dialogs/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:567
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: app/actions/layers-commands.c:599 app/actions/layers-commands.c:975
#: app/core/gimplayer.c:1099
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:601
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: app/actions/layers-commands.c:626
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Implicitní stav masky vrstvy:"
#: app/actions/layers-commands.c:636
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovat masku"
#: app/actions/layers-commands.c:755
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/layers-commands.c:1041 app/actions/layers-commands.c:1070
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neplatná šířka nebo výška. Obě musí být kladné."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor palety"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nová barva z po_předí"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nová barva z po_zadí"
2003-10-21 14:30:18 +00:00
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Odstranit barvu"
2003-10-21 14:30:18 +00:00
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Vz_dálit"
2003-10-21 14:30:18 +00:00
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Přiblížit"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zvětšit _vše"
2003-04-14 11:13:44 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nová paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importovat paletu..."
2003-11-18 15:02:13 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importovat paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplikovat paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplikovat paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sloučit palety..."
2003-11-18 15:02:13 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sloučit palety"
2003-11-18 15:02:13 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Odstranit paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "_Odstranit paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Aktualizovat palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Aktualizovat palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Upravit paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Upravit paletu"
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadejte název sloučené palety"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Vzorky"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nový vzorek"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "New pattern"
msgstr "Nový vzorek"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplikovat vzorek"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplikovat vzorek"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Odstranit vzorek..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Delete pattern"
msgstr "Odstranit vzorek"
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Aktualizovat vzorky"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Aktualizovat vzorky"
2003-04-14 11:13:44 +00:00
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Upravit vzorek..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
msgid "Edit pattern"
msgstr "Upravit vzorek"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtry"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostření"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "_Mapa"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detekce hran"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "_Vylepšení"
2004-03-19 13:00:20 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Obecné"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Efekty se s_klem"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "Efekty se _světlem"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Zkreslení"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umění"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Vykreslení"
2003-09-14 23:54:13 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Mraky"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Příroda"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_WWW"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "_Animace"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "_Kombinace"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "_Hračky"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Přenastavit všechny filtry..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:335
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovat poslední"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:337
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:321
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:322
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\""
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Přenastavit všechny filtry"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny filtry na implicitní hodnoty?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Rychlá maska"
#: app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastavit barvu a krytí..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_Rychlá maska aktivní"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Přepnout Rychlou masku"
#: app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskovat _vybrané oblasti"
#: app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskovat _nevybrané oblasti"
#: app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributy Rychlé masky"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upravit atributy Rychlé masky"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upravit barvu Rychlé masky"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu Editoru výběru"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Vše"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Vybrat nic"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Plovoucí"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Zao_blení..."
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Zaostřit"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "Z_menšit..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Z_většit..."
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Obvod..."
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Uložit do _kanálu"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Vykreslit výběr..."
2003-10-21 14:30:18 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-commands.c:134 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-commands.c:138
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaoblit výběr o"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-commands.c:169 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-commands.c:173
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšit výběr o"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-commands.c:182
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-commands.c:203 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-commands.c:207
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zvětšit výběr o"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-commands.c:226 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/select-commands.c:230
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/actions/select-commands.c:273 app/actions/select-commands.c:298
#: app/actions/vectors-commands.c:359 app/actions/vectors-commands.c:385
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:276
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat."
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Šablony"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Vytvořit obrázek ze šablony..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nová šablona..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplikovat šablonu..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Upravit šablonu..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upravit vybranou šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Odstranit šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablona"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Uložit možnosti do"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Obnovit možnosti z"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Přejmenovat uložené možnosti"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Odstranit uložené možnosti"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nová položka..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Pře_nastavit volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Přenastavit _všechny volby nástrojů..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Přenastavit všechny volby nástrojů"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložit volby nástrojů"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Zadejte název uložených voleb"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené volby"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Zadejte nový název uložených voleb"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Nástroje pro _výběr"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Kreslicí nástroj:"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Nástroje _transformace"
#: app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Nástroje _barev"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Přenastavit pořadí a viditelnost"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vynulovat pořadí a viditelnost nástrojů"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Zobrazovat mezi nástroji"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "_By Color"
msgstr "Podle _barvy"
#: app/actions/tools-actions.c:80
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Libovolná rotace..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Nástroj pro cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy cesty..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upravit atributy cesty"
2003-07-18 23:03:24 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nová cesta..."
2003-07-18 23:03:24 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path dialog"
msgstr "Dialog Nová cesta"
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nová cesta"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikovat cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Odstranit cestu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Odstranit cestu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sloučit _viditelné cesty"
2003-07-18 23:03:24 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Zvýšit cestu"
2003-10-21 14:30:18 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Zvýšit cestu"
2003-07-18 23:03:24 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Zvýšit cestu na_horu"
2003-07-18 23:03:24 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Snížit cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Snížit cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Snížit cestu _dolů"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Vyk_reslit cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113 app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Vykreslit cestu"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:123
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopírovat cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:128
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Vložit _cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:133
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importovat cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:138
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Exportovat cestu..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:161
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Cesta do _výběru"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:162 app/tools/gimpvectortool.c:1883
msgid "Path to selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: app/actions/vectors-actions.c:167
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Z c_esty"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:193
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Vý_běr do cesty"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selection to path"
msgstr "Výběr do cesty"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:199
msgid "To _Path"
msgstr "Do _cesty"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:204
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Výběr do cesty (_pokročilé)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé volby"
2003-10-21 14:30:18 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:135
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:162 app/actions/vectors-commands.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:184 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Empty Path"
msgstr "Prázdná cesta"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:293 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: app/actions/vectors-commands.c:441
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovat cesty z SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:465
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: app/actions/vectors-commands.c:470
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Škálovatelný obrázek SVG (*.svg)"
#: app/actions/vectors-commands.c:493
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovat cestu do SVG"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zvětšení"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Barva doplnění"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Přizpůsobit obrázek oknu"
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Přizpůsobit obrázek oknu"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Přizpůsobit obrázek oknu"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Přizpůsobit obrázek oknu"
2003-10-21 14:30:18 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "_Informační okno"
2000-03-14 09:05:35 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigační okno"
2003-11-18 15:02:13 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Zobrazovací _filtry..."
#: app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Zmenšit podle _okrajů"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
#: app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Přesunout na obrazovku..."
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Bod na bod"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Chytat na vodítka"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Chytat k mřížce"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy"
2003-09-23 21:06:58 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:210 app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
#: app/widgets/widgets-enums.c:225
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/actions/view-actions.c:216 app/widgets/gimppaletteeditor.c:333
#: app/widgets/widgets-enums.c:224
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížit 1:1"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6,25%)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "O_ther..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _tématu"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Barva _světlé šachovnice"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Barva _tmavé šachovnice"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vybrat _vlastní barvu..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Podle _předvoleb"
2000-01-16 18:47:20 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Jiný (%s) ..."
2000-01-16 18:47:20 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zvětšení (%s)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/base/base-enums.c:16
msgid "Freehand"
msgstr "Volná ruka"
#: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Červená"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
2003-07-09 19:15:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:55
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
2003-07-09 19:15:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:224
#: app/widgets/widgets-enums.c:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (nejlepší)"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:113
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:114
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:115
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/base/tile-swap.c:451
2004-10-20 19:57:37 +00:00
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
msgstr ""
"Nemohu otevřít odkládací soubor. Gimpu došla paměť a nemůže použít odkládací "
"soubor. Některé části vašich obrázků mohou být poškozeny. Zkuste uložit svou "
"práci pod jinými názvy souborů, spustit Gimp znovu a zkontrolovat nastavení "
"odkládacího adresáře ve vašich Předvolbách."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
"hodnota '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "při zpracování prvku '%s': %s"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nemohu expandovat ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
#: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:602 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:601
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Při zpracovávání vašeho souboru '%s' došlo k chybě. Budou použity implicitní "
"hodnoty. Byla vytvořena záloha vaší konfigurace v '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Původní soubor zůstal nedotčen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nemohu odstranit '%s': %s"
2003-12-08 12:31:45 +00:00
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Zpracovávám '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukládám '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je aktivováno jeho okno "
"obrázku . To je užitečné pro správce oken používající \"aktivaci kliknutím\"."
2003-04-14 11:13:44 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
2003-04-14 11:13:44 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
"vlastní barvu."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Nastaví formát pixelu kurzoru, který bude GIMP používat."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují "
"ale režii, bez které se možná budete chtít obejít."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
"obrazovce."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdálenost v pixelech, kde se aktivuje přichytávání k vodítkům a "
"mřížce."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota představuje implicitní limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na dokovacích oknech. Může to mít "
"vliv na to, jak váš správce oken dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používána pro všechny nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používána pro všechny nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné "
"informační okno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
2004-10-20 19:57:37 +00:00
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
2003-04-12 16:28:32 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na osmibitových (256 barev) displejích."
2003-04-12 16:28:32 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
2003-04-12 16:28:32 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
2003-11-18 15:02:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
"více paměti než zde určená velikost."
2003-04-12 16:28:32 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Je-li povoleno, bude GIMP v menu zobrazovat mnemoniky."
2003-09-20 17:47:42 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně "
"důležité jen pro osmibitové displeje."
2003-09-20 17:47:42 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
2004-10-20 19:57:37 +00:00
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
msgstr ""
"Nastaví vodorovné rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na "
"0, vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví svislé rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na 0, "
"vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
"obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto "
"nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
"kreslení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
"obrázky zpomalovat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
"se změní fyzická velikost obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
"zvětšování a zmenšování obrázků."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
"spuštění."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
2004-10-20 19:57:37 +00:00
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
"aktuální stopy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, dialogy budou zobrazovat tlačíko nápovědy, které dává "
"přistup k odpovídající stránce nápovědy. Bez tohoto tlačítka se stránka "
"nápovědy dá otevřít stisknutím F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
2004-10-20 19:57:37 +00:00
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr "Je-li povoleno, nebude nad obrázkem zobrazován kurzor při používání kreslicího nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
2004-03-12 14:02:21 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je výběr implicitně viditelný. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat výběr\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je hranice vrstvy implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat hranici vrstvy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou vodítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vodítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je mřížka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat mřížku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolte pro zobrazování užitečného tipu GIMP při spuštění"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolte pro zobrazování nástrojových tipů."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou dává "
"přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste povolit "
"toto nastavení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. gimp používá schéma alokace paměti "
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může "
"snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li "
"odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše "
"strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor "
"do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu stisknutím "
"kombinace kláves, když je položka menu zvýrazněna."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu GIMPu se zde budou "
"objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé "
"soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář není "
"sdílen jinými uživateli."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr "Nastavuje velikost miniatury zobrazované v dialogu Otevřít. Všimněte si, že GIMP nemůže vytvářet miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatura v dialogu Otevřít bude automaticky aktualizována, pokud soubor, "
"jehož miniatura se tvoří, je menší než zde nastavená velikost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude "
"neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této "
"hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více "
"paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude "
"používat více odkládacího prostoru a méně paměti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na nástrojích. Může to mít vliv na "
"to, jak váš správce oken dekoruje okno nástrojů a jak s ním pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření "
"změněn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku "
"zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit "
"zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii vracení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:408
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta "
"nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz "
"obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, "
"oddělené mezerou."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Chyba při zpracovávání '%s' na řádku %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Černá (úplná průhlednost)"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Přenést alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:19
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#: app/core/core-enums.c:20
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "FG to transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: app/core/core-enums.c:40
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG color fill"
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG color fill"
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplňování vzorkem"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/core/core-enums.c:136 app/core/core-enums.c:207
#: app/core/core-enums.c:474 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/core/core-enums.c:137
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
#: app/core/core-enums.c:138
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (snížený odběr barev)"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "Positioned"
msgstr "Umístěný"
#: app/core/core-enums.c:156
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generovat optimální paletu"
#: app/core/core-enums.c:157
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Použít paletu optimalizovanou pro WWW"
#: app/core/core-enums.c:158
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#: app/core/core-enums.c:159
msgid "Use custom palette"
msgstr "Použít vlastní paletu"
#: app/core/core-enums.c:202
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: app/core/core-enums.c:203
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: app/core/core-enums.c:204
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:205 app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: app/core/core-enums.c:206 app/core/core-enums.c:291
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: app/core/core-enums.c:225
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/core/core-enums.c:226
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/core/core-enums.c:227 app/core/core-enums.c:329
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: app/core/core-enums.c:228
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kuželový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:229
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:230
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/core/core-enums.c:231
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/core/core-enums.c:232
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Pronikající (důlkový)"
#: app/core/core-enums.c:233
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:234
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Průsečíky (body)"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Dashed"
msgstr "Čárkovaná"
#: app/core/core-enums.c:254
msgid "Double dashed"
msgstr "Dvojitě čárkovaná"
#: app/core/core-enums.c:255 app/core/core-enums.c:290
msgid "Solid"
msgstr "Pevná"
#: app/core/core-enums.c:272
msgid "Stroke line"
msgstr "Vykreslit úsečku"
#: app/core/core-enums.c:273
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: app/core/core-enums.c:309 app/core/core-enums.c:328
msgid "Round"
msgstr "Kulatá"
#: app/core/core-enums.c:310
msgid "Bevel"
msgstr "Kosá"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: app/core/core-enums.c:346 app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlouhé čárky"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Medium dashes"
msgstr "Střední čárky"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátké čárky"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Sparse dots"
msgstr "Řídké tečky"
#: app/core/core-enums.c:352
msgid "Normal dots"
msgstr "Normální tečky"
#: app/core/core-enums.c:353
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté tečky"
#: app/core/core-enums.c:354
msgid "Stipples"
msgstr "Tečkování"
#: app/core/core-enums.c:355
msgid "Dash dot..."
msgstr "Čárka tečka..."
#: app/core/core-enums.c:356
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Čárka tečka tečka..."
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Image file"
msgstr "Soubor obrázku"
#: app/core/core-enums.c:392
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: app/core/core-enums.c:394
msgid "Diamond"
msgstr "Kosočtverec"
#: app/core/core-enums.c:411 app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: app/core/core-enums.c:412 app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: app/core/core-enums.c:449
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: app/core/core-enums.c:450
msgid "Very small"
msgstr "Velmi malé"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: app/core/core-enums.c:453
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/core/core-enums.c:454
msgid "Very large"
msgstr "Velmi velké"
#: app/core/core-enums.c:455
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: app/core/core-enums.c:475
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:514
msgid "No thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
#: app/core/core-enums.c:515
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:516
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:533
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Zpět (Korektivní)"
#: app/core/core-enums.c:593
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/core/core-enums.c:594
msgid "Scale image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Resize image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:596
msgid "Flip image"
msgstr "Překlopit obrázek"
#: app/core/core-enums.c:597
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotovat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Crop image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Convert image"
msgstr "Převést obrázek"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Merge layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Merge vectors"
msgstr "Sloučit vektory"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rychlá maska"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:632
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/core-enums.c:633
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/core-enums.c:636
msgid "Drawable mod"
msgstr "Změna obrazovky"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/core-enums.c:637
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výběru"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:640
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditelnost položky"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Linked item"
msgstr "Svázaná položka"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
msgid "Move item"
msgstr "Přesunout položku"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Scale item"
msgstr "Velikost položky"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Resize item"
msgstr "Změnit velikost položky"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
msgid "Add layer mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:617
msgid "Float selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/gimp-edit.c:199
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: app/core/core-enums.c:621 app/core/gimp-edit.c:348
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: app/core/core-enums.c:622 app/core/core-enums.c:650
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:165
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:663
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:873
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/core-enums.c:664
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/core-enums.c:665
msgid "Attach parasite"
msgstr "Připojit parazita"
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/core-enums.c:666
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstranit parazita"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Import paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: app/core/core-enums.c:628 app/pdb/drawable_cmds.c:1683
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:629
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Image size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:631
msgid "Resolution change"
msgstr "Změna rozlišení"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Rename item"
msgstr "Přejmenovat položku"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Set item linked"
msgstr "Nastavit spojení položky"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Reposition layer"
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Nastavit Zachovat změny"
#: app/core/core-enums.c:651
msgid "Text modified"
msgstr "Text změněn"
#: app/core/core-enums.c:654
msgid "Reposition channel"
msgstr "Změnit umístění kanálu"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanálu"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "New vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:657
msgid "Delete vectors"
msgstr "Odstranit vektory"
#: app/core/core-enums.c:658
msgid "Vectors mod"
msgstr "Změna vektorů"
#: app/core/core-enums.c:659
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Změnit umístění vektorů"
#: app/core/core-enums.c:660
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:661
#, fuzzy
msgid "FS rigor"
msgstr "upevnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:662
#, fuzzy
msgid "FS relax"
msgstr "uvolnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:667
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
#: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:251
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimp-edit.c:281
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: app/core/gimp-edit.c:299
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: app/core/gimp-edit.c:303 app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: app/core/gimp-edit.c:311
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnit průhledností"
#: app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplnit vzorkem"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledám datové soubory"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nemohu načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá hloubka %d."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze %d."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
"Stopy GIMPu musí být GRAY nebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámý tvar stopy GIMPu."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení souboru stopy '%s': %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Soubor je zkrácen"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je poškozen."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Přejmenovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Přesunout kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Změnit velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Překlopit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vykreslit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaoblit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zaostřit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanál okraje"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zvětšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál."
#: app/core/gimpchannel.c:1528
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1577
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1650 app/core/gimpselection.c:567
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výběru"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanál %s do výběru"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nemohu uložit data:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nemohu načíst data:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:274 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:79
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:58
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Obrazovka posunu"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:317
msgid "Render Stroke"
msgstr "Vykreslit"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Není to soubor přechodu pro "
"GIMP"
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Soubor je poškozen."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyl nalezen lineáční přechod"
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat přechody z '%s': %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva popředí mřížky."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavit mapu barev"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Změnit položku mapy barev"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Přidat barvu do mapy barev"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Převést obrázek na RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Převádím na indexovaný (krok 2)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Převádím na indexovaný (krok 3)..."
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Přidat svislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Přesunout vodítko"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zploštit obrázek"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Povolit Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Změna jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Připojit parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva byla umístěna nad ni."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál výš"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanál je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál níž"
#: app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanál je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
msgstr "Cesta je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Snížit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Cesta je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: app/core/gimpimagefile.c:517
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdálený obrázek"
#: app/core/gimpimagefile.c:522 app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: app/core/gimpimagefile.c:527
msgid "Special File"
msgstr "Speciální soubor"
#: app/core/gimpimagefile.c:554
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/core/gimpimagefile.c:558
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítám náhled..."
#: app/core/gimpimagefile.c:562
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
#: app/core/gimpimagefile.c:566
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/info-window.c:540
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelů"
#: app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:590
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy(ev)"
#: app/core/gimpimagefile.c:631
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít miniaturu '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:1083
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: app/core/gimpitem.c:1093
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Připojení parazita k položce"
#: app/core/gimpitem.c:1132 app/core/gimpitem.c:1139
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstranění parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nemohu pohltit tuto vrstvu, protože to není plovoucí výběr."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nemohu vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky "
"výběru nebo kanálu."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:657 app/pdb/layer_cmds.c:736
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Překlopit vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:387
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plovoucí výběr\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1052
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:1059
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
#: app/core/gimplayer.c:1066
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Přenést alfu do masky"
#: app/core/gimplayer.c:1340
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:1341
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1468
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Přesunout masku vrstvy"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Není soubor palety RIFF:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička.\n"
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čtu soubor palety '%s': Neplatný počet sloupců na řádku %d. Používám "
"implicitní hodnotu."
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta GREEN na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta BLUE na řádku %d."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d."
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nemohu načíst %d bajtů: %s"
2003-09-14 23:54:13 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
"%d."
2003-09-14 23:54:13 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nepodporovaná hloubka vzorku "
"%d.\n"
"Vzorky GIMPu musí být GRAY nebo RGB."
2003-09-14 23:54:13 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
2003-09-14 23:54:13 +00:00
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nemohu spustit zpětné volání %s. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čekejte..."
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostřit výběr"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
2003-11-10 15:00:08 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pro tah není výběr."
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:673
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu vyříznout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná."
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:820
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná."
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:844
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod."
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku."
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Svislé rozlišení obrázku."
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:16
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palců"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodů"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pik"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Přeložili"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec\n"
"Michal Bukovjan\n"
"Miloslav Trmač"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Přispěli"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMPu"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Název kanálu:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Ma_ximální počet barev:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
msgid "_Remove unused colors from final palette."
msgstr "_Odstranit z konečné palety nepoužité barvy."
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyl"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Rozptyl barev:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "_Povolit rozptyl průhlednosti"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Převádím na indexovaný..."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nemohu převést do palety s více než 256 barvami."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:160
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva GIMPu"
#: app/dialogs/dialogs.c:124
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: app/dialogs/dialogs.c:124
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: app/dialogs/dialogs.c:128
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "History"
msgstr "Historie"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablony obrázků"
#: app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/dialogs/dialogs.c:176
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
2004-03-16 11:49:55 +00:00
#: app/dialogs/dialogs.c:176
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/dialogs/dialogs.c:180
msgid "Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/dialogs/dialogs.c:192
msgid "FG/BG"
msgstr "Popředí/pozadí"
#: app/dialogs/dialogs.c:192
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Zadejte umístění (URI):"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:162
msgid "File exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:167
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Soubor nazvaný '%s' již existuje."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:182
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Chcete jej nahradit obrázkem, který ukládáte?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastavit mřížku"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:131 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablona:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:266
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:290
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Obrázek zvolené velikosti bude používat více paměti, než kolik je nastaveno "
"jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu Nastavení (momentálně %s)."
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické šedi"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
2003-11-10 15:00:08 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statické barvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barvy"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Pravé barvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Přímé barvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414
#: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:208
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:227
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:263
msgid "Info Window"
msgstr "Informační okno"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:265
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:282
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Velikosti v pixelech:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:284
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost tisku:"
2003-04-12 16:28:32 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:286
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/dialogs/info-window.c:288
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
2003-04-12 16:28:32 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:290
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstev:"
2003-11-10 15:00:08 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:292
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v paměti:"
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Display type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
2003-09-14 23:54:13 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Visual class:"
msgstr "Třída vizuálu:"
2003-09-14 23:54:13 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Visual depth:"
msgstr "Hloubla vizuálu:"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:563
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelů/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:565
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
2003-11-02 18:42:38 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:595
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
2003-04-28 19:07:01 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
2003-04-28 19:07:01 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "colors"
msgstr "barev"
2003-04-28 19:07:01 +00:00
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Název vrstvy:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1017
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1021
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Nastavit název z _textu"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správce modulů"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Spravovat zásuvné moduly"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky nahrát"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Cesta k modulům"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žádné moduly>"
2003-08-31 14:42:25 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
2003-04-28 19:07:01 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
2003-04-28 19:07:01 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
2003-04-28 19:07:01 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslední chyba:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:107 app/dialogs/offset-dialog.c:133
#: app/dialogs/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:165 app/dialogs/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:167 app/dialogs/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:194
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Posun o x/_2, y/2"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Chování chran"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:207
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pokračovat od _druhého konce"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Make _transparent"
msgstr "Z_průhlednit"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
2004-02-02 19:03:23 +00:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
2004-02-02 19:03:23 +00:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "_Soubor palety:"
2004-02-02 19:03:23 +00:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Zvolte soubor palety"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nový import"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Název palety:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:498
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:564
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše klávesové zkratky budou vráceny na implicitní hodnoty, až příště "
"spustíte GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:598
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení oken bude vráceno na implicitní hodnoty, až příště spustíte "
"GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:632
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení vstupních zařízení vráceno na implicitní hodnoty, až příště "
"spustíte GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1042
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1048
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné lišty"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1068
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _doplňování plátna:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastní _barva doplňování:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Vyberte vlastní barvu doplňování plátna"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1146
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1252
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Implicitní mřížka obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Default Grid"
msgstr "Implicitní mřížka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Povolit náhledy vrstev a kanálů"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Implicitní _velikost náhledu vrstev a kanálů:"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2003-05-30 13:13:54 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1343
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Zobrazovat _mnemoniky menu (klávesové zkratky)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Používat dynamické _klávesové zkratky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastavit _klávesové zkratky..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložit klávesové zkratky při ukončení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Uložit klávesové zkratky _okamžitě"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky na _implicitní hodnoty"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvolte téma"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načíst _aktuální téma"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobrazovat _tlačítka nápovědy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "Select web browser"
msgstr "Vybrat WWW prohlížeč"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Používaný _WWW prohlížeč:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Vzdálenost _přichytávání:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Implicitní _práh:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Implicitní _interpolace:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti kreslení sdílené mezi nástroji"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
msgid "Toolbox"
msgstr "Nástroje"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Zobrazovat barvu _popředí a pozadí"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Zobrazovat aktivní _stopu, vzorek a přechod"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
msgid "Show active _image"
msgstr "Zobrazovat aktivní _obrázek"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Rychlost běhu čar:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Chování zvětšování a změny velikosti"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Fit to window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Počáteční zvětšení:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Kurzory myši"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobrazovat obrys _stopy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Zobrazovat kurzor kreslicího _nástroje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Režim kurz_oru:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "_Vykreslování kurzoru:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhled okna obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulek a stav"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
msgid "Show image size"
msgstr "Zobrazovat velikost obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Typ průhlednosti:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "Check _size:"
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Ze systému oken (nyní %d × %d dpi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrovat..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšířená vstupní zařízení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavit _rozšířená vstupní zařízení..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení _nyní"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené nastavení vstupních zařízení na implicitní hodnoty"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Další vstupní ovladače"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vstupní ovladače"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Vypisovat události z tohoto ovladače"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Enable this controller"
msgstr "Povolit tento ovladač"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 app/widgets/gimpactionview.c:297
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Nápovědy správce oken"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Nápověda pro _nástroje:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Nápověda pro _doky:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Focus"
msgstr "Aktivace"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovat obrázek podle _okna"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ukládat polohy oken při _skončení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Uložit polohy oken _okamžitě"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené polohy oken na implicitní hodnoty"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimální počet _úrovní zpětných úprav:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximální _paměť vracení:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximální velikost _nového obrázku:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Počet užívaných _procesorů:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatury obrázků"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Velikost miniatur:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximální _velikost souboru pro náhledy:"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Saving Images"
msgstr "Ukládání obrázků"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Potvrzovat zavření _neuložených obrázků"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Temp folder:"
msgstr "Dočasný adresář:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Zvolte dočasný adresář"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1155
msgid "Swap folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Font Folders"
msgstr "Adresáře písem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvolte adresáře písem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Adresáře Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáře s prostředím"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:83
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Ukončit GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:88
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Za_hodit změny"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:122
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Pokud nyní ukončíte GIMP, tyto změny budou ztraceny."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:158
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "V jednom obrázku jsou neuložené změny:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:161
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "V %d obrázcích jsou neuložené změny:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Volby škálování vrstvy"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:207 app/dialogs/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Volby škálování obrázku"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#. the original width & height labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Aktuální šířka:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Aktuální výška:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:316 app/dialogs/resize-dialog.c:563
msgid "New width:"
msgstr "Nová šířka:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:322 app/dialogs/resize-dialog.c:569
msgid "New height:"
msgstr "Nová výška:"
#. the scale ratio labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "X ratio:"
msgstr "Poměr X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:385
msgid "Y ratio:"
msgstr "Poměr Y:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezení poměru stran"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "_Střed"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:630
msgid "X resolution:"
msgstr "Rozlišení X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:636
msgid "Y resolution:"
msgstr "Rozlišení Y:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený "
"typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek."
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Změřte čáry a zadejte jejich délky:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:165
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:173
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpolace:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:103
msgid "Stroke Options"
msgstr "Možnosti vykreslení"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:105
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte styl vykreslení"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:210
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Kreslicí nástroj:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění GIMPu"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Předchozí tip"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "_Následující tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc se používá pro ukládání osobních nastavení, která ovlivňují "
"implicitní chování GIMPu. Také zde mohou být nastaveny cesty pro hledání "
"stop, palet, přechodů, vzorků, zásuvných modulů a modulů."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používá doplňující soubor gtkrc, takže můžete nastavit vzhled odlišný "
"od ostatních aplikací GTK."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy spouštěné GIMPem, které "
"poskytují doplňujícími funkce. Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a "
"informace o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto souboru. "
"Tento soubor je navržen pro čtení pouze GIMPem a neměl by být měněn."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je možné v GIMPu dynamicky měnit. menurc je výpis vašeho "
"nastavení, aby bylo uloženo pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej "
"upravovat, ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu GIMPu. "
"Odstranění tohoto souboru obnoví implicitní zkratky."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sesionrc se používá pro uložené, která okna dialogů byla otevřena, když jste "
"naposledy ukončili GIMP. Můžete GIMP nastavit, aby tyto dialogy znovu "
"otevřel na uložených pozicích."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Tento soubor obsahuje soubor standardních velikostí médií, které slouží jako "
"šablony obrázků."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc se používá pro ukládání databáze uživatelských jednotek. Můžete "
"definovat vlastní jednotky a používat je stejně jako vestavěné palce, "
"milimetry, body a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když ukončíte GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá pro ukládání uživatelem definovaných stop. Při "
"hledání stop GIMP tento adresář použije navíc k systémovým stopám GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání písem, která chcete vidět jen v GIMPu. "
"Při hledání písem GIMP tento adresář použije navíc k systémové instalaci "
"písem GIMPu. Použijte to jen, pokud opravdu chcete mít písma jen pro GIMP, "
"jinak je umístěte do svého globálního adresáře písem."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných přechodů. Při "
"hledání přechodů GIMP tento adresář použije navíc k systémovým přechodům "
"GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných palet. Při "
"hledání palet GIMP tento adresář použije navíc k systémovým paletám GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných vzorků. Při "
"hledání vzorků GIMP tento adresář použije navíc k systémovým vzorkům GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo "
"jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Při hledání zásuvných "
"modulů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři modulů GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo "
"jinak systémem nepodporovaných modulů DLL. Při hledání modulů, které načíst "
"při inicializaci, GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři "
"modulů GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo "
"jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí zásuvných modulů. Při "
"hledání souborů úprav prostředí zásuvných modulů GIMP tento adresář použije "
"navíc k systémovému adresáři prosředí GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených a nainstalovaných "
"skriptů. Při hledání skriptů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému "
"adresáři skriptů GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
msgstr "V tomto adresáři se hledají šablony obrázků."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelem instalovaná témata."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k dočasnému ukládání bufferů pro vracení, čímž se "
"ušetří paměť. Pokud je GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt soubory ve "
"formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními zbytečné a mohou být "
"odstraněny jako smetí."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento adresář je používán pro ukládání voleb nástrojů."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Křivky."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Úrovně."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalace úspěšná. Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se správcem systému."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v uživatelské instalaci GIMPu"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Spusťte uživatelskou instalaci GIMPu kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU program pro práci s obrázky</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je free software; můžete jej šířit a měnit za podmínek GNU "
"General Public License publikované Free Software Foundation; buď verze 2 "
"této licence, nebo (podle vašeho uvážení) jakékoli novější."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License byste měli získat s tímto programem; pokud "
"tomu tak není, napište Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobní adresář GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Pro řádnou instalaci GIMPu je potřeba vytvořit adresář s názvem <b>%s</b>."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento adresář bude obsahovat několik důležitých souborů. Kliknutím na jeden "
"ze souborů nebo adresářů ve stromu získáte více informací o zvolené položce."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Počkejte prosím, než se vytvoří váš osobní adresář GIMPu..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>K optimálnímu výkonu GIMPu možná bude potřeba upravit některá nastavení.</"
"b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1007
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytvářím adresář '%s'..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1020
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používá k ukládání dat obrázků omezené množství paměti, tak zvanou "
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Měli byste ji nastavit tak, aby se vešla do "
"paměti. Počítejte také s pamětí používanou ostatními běžící procesy."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1127
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Všechna data obrázků a zpětných úprav, která se nevejdou do vyrovnávací "
"paměti dlaždic, budou zapisována do odkládacího souboru. Tento soubor by se "
"měl nacházet na místním systému souborů s dostatečným volným prostorem "
"(několik set MB). Na systémech UNIX asi budete chtít použít systémový "
"dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1150
msgid "Select swap dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
msgid "Path Name:"
msgstr "Název cesty:"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: app/display/display-enums.c:16
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
#: app/display/display-enums.c:17
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "From theme"
msgstr "Z tématu"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Light check color"
msgstr "Barva světlé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:37
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastní barva"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:876
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Změnit měřítko obrázku při změně veliosti okna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:896
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavřít %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Neukládat"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku '%s'?"
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Pokud obrázek neuložíte, změny za poslední %s budou ztraceny."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
msgstr "sekundu"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
msgstr "minutu"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustit novou vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustit novou cestu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vyberte zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny šedi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(změněno)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(čistý)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d vrstev"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl rámu okolo textu stavové lišty"
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
#: app/file/file-open.c:183
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
#: app/file/file-open.c:191
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
#: app/file/file-open.c:333
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Obrázek neobsahuje viditelné vrstvy"
#: app/file/file-save.c:215
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Odstraňování \"%s\" selhalo: %s"
#: app/gui/splash.c:96
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouštím GIMP"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisuji '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Přidávám téma '%s' (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Vzdušný štětec"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Šmouha"
#: app/paint/paint-enums.c:15
msgid "Image source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:16
msgid "Pattern source"
msgstr "Zdroj vzorku"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nezarovnáno"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: app/paint/paint-enums.c:35
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/paint/paint-enums.c:70
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: app/paint/paint-enums.c:107
msgid "Constant"
msgstr "Pevný"
#: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:136 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:275 app/pdb/color_cmds.c:397
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: app/pdb/color_cmds.c:477 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/pdb/color_cmds.c:758 app/pdb/color_cmds.c:882
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:1006 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: app/pdb/color_cmds.c:1130 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: app/pdb/color_cmds.c:1407 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1512 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/pdb/edit_cmds.c:593 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3870
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Brush"
msgstr "Stopa"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: app/pdb/internal_procs.c:97 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Convert"
msgstr "Převod"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedury zobrazení"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury pro úpravy"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výběry"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Font UI"
msgstr "Písmo UI:"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní přechodu"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury průvodce"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedury zpráv"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury kreslicích nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Palette UI"
msgstr "UI Palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitů"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorků"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:187
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/pdb/internal_procs.c:190 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: app/pdb/internal_procs.c:193
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:196
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
#: app/pdb/internal_procs.c:199
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textů"
#: app/pdb/internal_procs.c:202
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury transformačních nástrojů"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volání PDB:\n"
"procedura '%s' nenalezena"
#: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
"Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní procedura GIMPu"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul GIMPu"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšíření GIMPu"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:194 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláním..."
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:727
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D transformace..."
#: app/plug-in/plug-in.c:712
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadl: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav GIMPu. K opětovnému "
"dosažení bezpečného stavu je vhodné uložit obrázky a restartovat GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Přeskakuji '%s': špatná verze protokolu GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro typ ikony"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro typ ikony"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Hledám nové zásuvné moduly"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Hledám zásuvný modul: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializuji zásuvného moduly"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializuji zásuvný modul: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouštím rozšíření"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Spouštím rozšíření: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: app/text/text-enums.c:34
msgid "From right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left justified"
msgstr "Zarovnaný doleva"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right justified"
msgstr "Zarovnaný doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrovaný"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Do bloku"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Příliš žluťoučký kůň\n"
"úpěl ďábelské kódy."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Přejmenovat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Přesunout textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Velikost textové vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Změnit velikost textové vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o textu"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Funkce textu nejsou k dispozici kvůli nedostupnosti písem."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdná textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Některé vlastnosti textu jsou možná špatně. Pokud nechcete upravovat vrstvu "
"textu, nemusíte se tím zabývat."
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Pick only"
msgstr "Jen vybrat"
#: app/tools/tools-enums.c:17
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavit barvu popředí"
#: app/tools/tools-enums.c:18
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: app/tools/tools-enums.c:36
msgid "Resize"
msgstr "Rozměry plátna"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Free select"
msgstr "Volný výběr"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed size"
msgstr "Pevná velikost"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: app/tools/tools-enums.c:72
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformovat výběr"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: app/tools/tools-enums.c:110
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Image + Grid"
msgstr "Obrázek + mřížka"
#: app/tools/tools-enums.c:130
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Počet řádků mřížky"
#: app/tools/tools-enums.c:131
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Vzdušný štětec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Přeběh:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:286
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:296
msgid "Max Depth:"
msgstr "Největší hloubka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mísení"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Upravit jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplňování %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Ovlivněná oblast %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplnit celý výběr"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplnit podobné barvy"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hledání podobných barev"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vyplnit průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:497
msgid "Sample merged"
msgstr "Ukázka sloučení"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Podle barvy výběru"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonovat"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Upravit vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Vyvážení barev..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Obarvit..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
msgid "Sample average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Režim výběru %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Přidat do palety %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Barevná pipeta"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "_Změna ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Druh změny ostrosti %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:218
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Přepínač nástrojů %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Povolit rozšíření %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Pevný poměr stran %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ořezání a rozměry"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Ořezání a rozměry"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: "
msgstr "Ořez: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
msgid "Origin X:"
msgstr "X počátek:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Origin Y:"
msgstr "Y počátek:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1053
msgid "From selection"
msgstr "Z výběru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1061
msgid "Auto shrink"
msgstr "Automaticky zmenšit"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "_Curves..."
msgstr "_Křivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:208
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložit křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:285
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Křivky nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:481 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:496 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Výběr _elipsy"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Opak gumy %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:212
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Ovlivnit:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ převrácení %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "_Flip"
msgstr "Pře_klopení"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Ruční výběr oblastí"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Volný výběr"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Při_bližný výběr"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Měřítko histogramu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odstín-_sytost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Hlavní"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
msgid "Quick Load"
msgstr "Rychlé načtení"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
msgid "Quick Save"
msgstr "Rychlé uložení"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
#: app/tools/gimptextoptions.c:421
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Inkoust"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Nůžky"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Inteligentní nůžky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Úrovně..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Načíst úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Úrovně nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick black point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick white point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automaticky měnit velikost okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Použít informační okno"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Měření vzdáleností a úhlů"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Přidat vodítka"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko, které přesunout"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 app/tools/gimpmoveoptions.c:177
msgid "Move selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Pick a path to move"
msgstr "Vyberte cestu, kterou přesunout"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move the current path"
msgstr "Přesunout aktuální cestu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "_Move"
msgstr "_Přesun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Štětec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Stopa:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
msgid "Fade out"
msgstr "Doběh"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Použít barvu z přechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Tužka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizovat..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "Výběr _obdélníku"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výběr: PRŮNIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Výběr: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotovat"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Střed X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Škála"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Informace o škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Původní šířka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Poměr zvětšení X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Poměr zvětšení Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:135
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:149
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:155
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:170
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Zaoblení hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:422
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:445
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Naklonit"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informace o naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Zvětšení Y naklonění:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Poskvrnění obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Šmouha"
#: app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
"používáte automatický hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:175
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsazení prvního řádku"
#: app/tools/gimptextoptions.c:180
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Upravit prostor mezi řádky"
#: app/tools/gimptextoptions.c:414
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnat:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Indent:"
msgstr "Odsazení:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:470
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Rozestup\n"
"řádků:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Create path from text"
msgstr "Vytvořit cestu z textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Přidání textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:728
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdit úpravu textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:862
2004-10-20 19:57:37 +00:00
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
msgstr ""
"Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými "
"nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n"
"\n"
"Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z atributů jejího "
"textu."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Práh..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Směr transformace"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Převzorkování"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Clip result"
msgstr "Oříznout výsledek"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 stupňů %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Ponechat výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Ponechat šířku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Ponechat poměr stran %s"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformuji..."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformace nefunguje na vrstvách, které obsahují masky."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Omezit úpravy na mnohoúhelníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, c-format
2004-10-20 19:57:37 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s Průnik"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Vytvořit výběr z cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvořit a upravit cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Přidat vykreslení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Přidat ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložit ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Táhnout řídicí bod"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Táhnout křivku"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Přetáhnout cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Převést hranu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstranit segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "Přesunout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknutím vyberete cestu, kterou upravit."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vytvoříte nové ukotvení. (zkuste SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete řídicí bod. (zkuste SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Tažením s kliknutím změníte tvar křivky. (SHIFT: symetricky)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete komponentu. (zkuste SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvení na cestu. (zkuste SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otevřete cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1741
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1908
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Přejmenování cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Změnit velikost cesty"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Překlopit cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotovat cestu"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdnou cestu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V bufferu nebyla nalezena žádná cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2003-04-14 11:13:44 +00:00
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: app/widgets/gimpactionview.c:340
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: app/widgets/gimpactionview.c:459 app/widgets/gimpactionview.c:649
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Změna klávesové zkratky selhala."
#: app/widgets/gimpactionview.c:499
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kolidující klávesové zkratky"
#: app/widgets/gimpactionview.c:505
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Změnit přiřazení zkratky"
#: app/widgets/gimpactionview.c:516
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Zkratku \"%s\" již používá \"%s\" ze skupiny \"%s\"."
2004-03-01 15:53:20 +00:00
#: app/widgets/gimpactionview.c:520
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Změna přiřazení zkratky způsobí, že bude odebrána z \"%s\"."
2004-03-01 15:53:20 +00:00
#: app/widgets/gimpactionview.c:587
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstraňování zkratky selhalo."
#: app/widgets/gimpactionview.c:592
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatná zkratka."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
#, fuzzy
msgid "Spikes:"
msgstr "Velikost:"
2004-03-01 15:53:20 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procenta šířky stopy"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:137
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Přerovnat kanál"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
2003-09-20 17:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
2004-01-13 13:40:03 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Není vybran žádný filtr"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Nastavit vybraný filtr"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Syt.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:253
msgid "Color index:"
msgstr "Index barvy:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:264
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notace HTML:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289 app/widgets/gimppaletteeditor.c:298
msgid "Edit color"
msgstr "Upravit barvu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:885
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Upravit položku mapy barev č. %d"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:895
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Upravit položku mapy barev"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menší náhledy"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Větší náhledy"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Klávesa nahoru (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Klávesa nahoru (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Klávesa nahoru (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Klávesa nahoru (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Klávesa nahoru (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Klávesa nahoru (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Klávesa nahoru (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr "Klávesa nahoru"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Klávesa dolů (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Klávesa dolů (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Klávesa dolů (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Klávesa dolů (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Klávesa dolů (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Klávesa dolů (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Klávesa dolů (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
msgid "Key Down"
msgstr "Klávesa dolů"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Klávesa doleva (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Klávesa doleva (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Klávesa doleva (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Klávesa doleva (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Klávesa doleva (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Klávesa doleva (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Klávesa doleva (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr "Klávesa doleva"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Klávesa doprava (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Klávesa doprava (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Klávesa doprava (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Klávesa doprava (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Klávesa doprava (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Klávesa doprava (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Klávesa doprava (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
msgid "Key Right"
msgstr "Klávesa doprava"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr "Hlavní klávesnice"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Posun nahoru (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Posun nahoru (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Posun nahoru (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Posun nahoru (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Posun nahoru (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Posun nahoru (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Posun nahoru (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun nahoru"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Posun dolů (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Posun dolů (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Posun dolů (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Posun dolů (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Posun dolů (Alt)"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Posun dolů (Control)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Posun dolů (Shift)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun dolů"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Posun doleva (Shift + Control + Alt)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Posun doleva (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Posun doleva (Shift + Alt)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Posun doleva (Shift + Control)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Posun doleva (Alt)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Posun doleva (Control)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Posun doleva (Shift)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr "Posun doleva"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Posun doprava (Shift + Control + Alt)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Posun doprava (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Posun doprava (Shift + Alt)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Posun doprava (Shift + Control)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Posun doprava (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Posun doprava (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Posun doprava (Shift)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
msgid "Scroll Right"
msgstr "Posun doprava"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kolečko myši"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr "Kolečko hlavní myši"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:180
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:188
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Uložit stav zařízení"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpdock.c:430
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zavřít tuto odrážku"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear errors"
msgstr "Vymazat chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"Uložit všechny chyby\n"
"%s Uložit výběr"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Zpráva %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:339
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:350
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:397
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
"%s"
2004-03-01 15:53:20 +00:00
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Příliš mnoho chybových zpráv!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Zprávy jsou přesměrovány na stderr."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky detekováno"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "Podle přípony"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:494
msgid "All Files"
msgstr "Všechny filtry"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:608
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Zvolte _typ souboru (%s("
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
msgid "Extensions"
msgstr "Přípony"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:356
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdálit"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:368
msgid "Zoom All"
msgstr "Zvětšit vše"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poloha: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:839
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intenzita: %0.3f Krytí: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 app/widgets/gimpgradienteditor.c:907
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
2004-03-01 15:53:20 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:912
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:916
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
2004-03-01 15:53:20 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1185
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1132 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1146
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1160 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1182
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1190
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1412 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1420
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.6f"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1437
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Styl řádku:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva po_předí:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva po_zadí:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Nemohu najít prohlížeč nápovědy GIMPu"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí."
#: app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Prohlížeč nápovědy se nespouští"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nemohu spustit zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Použít místo toho _WWW prohlížeč"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:995
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
2003-10-21 14:30:18 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1003
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Přerovnat vrstvu"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Keep transparency"
msgstr "Zachovat průhlednost"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:275 app/widgets/gimppaletteeditor.c:971
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
#, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nová barva z popředí\n"
"%s z pozadí"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:317
msgid "Delete color"
msgstr "Odstranit barvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:341
msgid "Zoom all"
msgstr "Zvětšit vše"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1045
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravit barvu palety"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1047
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upravit položku palety barev"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků."
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Název souboru '%s' nemohl být převeden na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimpsizebox.c:215 app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#. the image size labels
#: app/widgets/gimpsizebox.c:219 app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Šířka:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:226 app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimpsizebox.c:268
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Šířka čáry:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "Line _Style"
msgstr "_Styl čáry:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "Styl za_končení:"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "_Styl spojení:"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzorek čárkování:"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash preset:"
msgstr "Přednastavení čárkování:"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilé možnosti"
#. the resolution labels
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozlišení _X:"
2003-07-07 23:41:22 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:368
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozlišení _Y:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:436
msgid "Color_space:"
msgstr "_Prostor barev:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:444
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vyplnit s"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:454
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Poznámka:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:575
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:691
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d × %d dpi, %s"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
msgid "Load text from file"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymazat všechen text"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "Žádný výběr"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d z %d"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:727 app/widgets/gimpthumbbox.c:737
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Vytvářím náhled..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivní obrázek.\n"
"Dialog obrázku otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:848
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložit volby do..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnovit volby z..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstranit uložené volby..."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Základní obrázek ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Přerovnat cestu"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru palety"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazání barev"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Ostré světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Mírné světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakce zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "Sloučení zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Odlišnost"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:377
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Pixel values"
msgstr "Hodnoty pixelů"
2004-10-20 19:57:37 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2004-03-12 14:02:21 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2004-03-12 14:02:21 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:109
msgid "Black & white"
msgstr "Černobíle"
2004-03-12 14:02:21 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:110
msgid "Fancy"
msgstr ""
2004-03-12 14:02:21 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:127
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
2003-04-14 11:13:44 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:128
msgid "Web browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: app/widgets/widgets-enums.c:146
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:163
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:164
msgid "Current status"
msgstr "Aktuální stav"
#: app/widgets/widgets-enums.c:166
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:167
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:168
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:169
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:170
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:187
msgid "View as list"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:188
msgid "View as grid"
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:205
msgid "Normal window"
msgstr "Normální okno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:206
msgid "Utility window"
msgstr "Okno nástrojů"
2003-07-27 22:28:03 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:207
msgid "Keep above"
msgstr "Udržovat nahoře"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Obrázek GIMP XCF"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytvářet a upravovat obrázky a fotografie"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázků"