# Czech translation of GIMP. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac # Stanislav Brabec , 1998-2001. # Michal Bukovjan , 2002,2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-23 03:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-23 16:18+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:144 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Toto okno konzoly se zavře během deseti sekund)\n" #: app/app_procs.c:238 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n" "instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n" "Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-" "interface'." #: app/app_procs.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Nemohu otevřít testovací odkládací soubor. Abyste předešli ztrátě dat, " "zkontrolujte prosím umístění a oprávnění odkládacího adresáře definovaného " "ve vašich Předvolbách (momentálně \"%s\")." #: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:395 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s" #: app/batch.c:85 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "Dávkový interpretr '%s' není k dispozici, dávkový režim zakázán." #: app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n" "Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí." #: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Neplatná volba \"%s\"\n" #: app/main.c:501 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP verze" #: app/main.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n" "\n" #: app/main.c:511 msgid "Options:\n" msgstr "Volby:\n" #: app/main.c:512 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n" #: app/main.c:513 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n" #: app/main.c:514 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n" #: app/main.c:515 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými\n" " moduly.\n" #: app/main.c:516 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívat speciální akcelerace CPU.\n" #: app/main.c:517 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n" #: app/main.c:518 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Nenačítat písma.\n" #: app/main.c:519 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Spustit bez uživatelského rozhraní.\n" #: app/main.c:520 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Použije zvolený X displej.\n" #: app/main.c:521 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n" #: app/main.c:522 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Použije alternativní soubor sessionrc.\n" #: app/main.c:523 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Použije alternativní soubor gimprc.\n" #: app/main.c:524 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Použije alternativní systémový soubor gimprc.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Vypsat soubor gimprc s implicitními nastaveními.\n" #: app/main.c:526 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Zobrazí varování na konzole namísto dialogového " "okna.\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Ladicí režim pro fatální signály.\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Režim kompatibility Procedural Database.\n" #: app/main.c:532 msgid "" " --batch-interpreter \n" " The procedure to process batch commands with.\n" msgstr "" " --batch-interpreter \n" " Procedura, kterou zpracovávat dávkové příkazy.\n" #: app/main.c:534 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Provádět příkazy dávkovém režimu.\n" #: app/sanity.c:200 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavené kódování souborů nelze převést do UTF-8: %s\n" "\n" "Zkontrolujte prosím hodnotu proměnné prostředí G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:219 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Název adresáře s uživatelským nastavením GIMPu nelze převést do UTF-8: %s\n" "\n" "Pravděpodobně váš systém souborů ukládá soubory v kódování jiném než UTF-8 a " "neřekli jste o tom GLib. Nastavte prosím proměnnou prostředí " "G_FILENAME_ENCODING." #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:135 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 app/pdb/internal_procs.c:91 msgid "Brushes" msgstr "Stopy" #: app/actions/actions.c:95 app/dialogs/dialogs.c:147 msgid "Buffers" msgstr "Buffery" #: app/actions/actions.c:98 app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: app/actions/actions.c:101 msgid "Colormap Editor" msgstr "Editor barevné mapy" #: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:100 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: app/actions/actions.c:107 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: app/actions/actions.c:110 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogy" #: app/actions/actions.c:113 msgid "Dockable" msgstr "Dokovatelné" #: app/actions/actions.c:116 app/dialogs/dialogs.c:149 msgid "Document History" msgstr "Historie dokumentů" #: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:605 #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Drawable" msgstr "Obrazovka" #: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:92 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/dialogs.c:128 msgid "Error Console" msgstr "Chybová konzola" #: app/actions/actions.c:128 msgid "File" msgstr "Soubor" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:143 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 app/pdb/internal_procs.c:124 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor přechodů" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:139 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 app/pdb/internal_procs.c:136 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: app/actions/actions.c:140 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:145 #: app/tools/tools-enums.c:112 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. list & grid views #: app/actions/actions.c:146 app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:156 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: app/actions/actions.c:152 app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:141 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 app/pdb/internal_procs.c:166 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:137 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 app/pdb/internal_procs.c:181 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: app/actions/actions.c:164 msgid "QuickMask" msgstr "Rychlá maska" #: app/actions/actions.c:167 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:151 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/dialogs.c:120 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #: app/gui/gui.c:409 msgid "Tool Options" msgstr "Volby nástrojů" #: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:145 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: app/actions/actions.c:179 app/dialogs/dialogs.c:164 #: app/pdb/internal_procs.c:172 app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: app/actions/actions.c:182 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Stopy" #: app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_New Brush" msgstr "_Nová stopa" #: app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "New brush" msgstr "Nová stopa" #: app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Duplikovat stopu" #: app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplikovat stopu" #: app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Odstranit stopu" #: app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Delete brush" msgstr "Odstranit stopu" #: app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Aktualizovat stopy" #: app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Refresh brushes" msgstr "Aktualizovat stopy" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Upravit stopu..." #: app/actions/brushes-actions.c:75 msgid "Edit brush" msgstr "Upravit stopu" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Buffery" #: app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Vložit buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Vložit vybraný buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Vložit buffer _do" #: app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Vložit vybraný buffer do výběru" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Vložit buffer jako _nový" #: app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Vložit vybraný buffer jako nový obrázek" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Odstranit buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Odstranit vybraný buffer" #: app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Kanály" #: app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Upravit atributy kanálu..." #: app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Upravit atributy kanálu" #: app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nový kanál..." #: app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel dialog" msgstr "Dialog Nový kanál" #: app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nový kanál" #: app/actions/channels-actions.c:61 app/core/core-enums.c:652 msgid "New channel" msgstr "Nový kanál" #: app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplikovat kanál" #: app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Duplikovat kanál" #: app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Odstranit kanál" #: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:653 msgid "Delete channel" msgstr "Odstranit kanál" #: app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "Kanál _výš" #: app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Kanál výš" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanál na_horu" #: app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Kanál nahoru" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Kanál _níž" #: app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Kanál níž" #: app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanál do_spod" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Kanál dospod" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanál do _výběru" #: app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Kanál do výběru" #: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226 #: app/actions/vectors-actions.c:172 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Přidat do výběru" #: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231 #: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:178 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ubrat z výběru" #: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:179 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Rozdíl" #: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236 #: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:184 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Průnik s výběrem" #: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "Intersect" msgstr "Průnik" #: app/actions/channels-commands.c:85 app/actions/channels-commands.c:384 msgid "Channel Attributes" msgstr "Vlastnosti kanálu" #: app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti kanálu" #: app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Upravit barvy kanálu" #: app/actions/channels-commands.c:91 app/actions/channels-commands.c:123 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytí vyplňování:" #: app/actions/channels-commands.c:116 app/actions/channels-commands.c:117 #: app/actions/channels-commands.c:158 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:232 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Volby nového kanálu" #: app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Barva nového kanálu" #: app/actions/channels-commands.c:161 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:237 msgid "Empty Channel" msgstr "Prázdný kanál" #: app/actions/channels-commands.c:246 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopie kanálu %s" #: app/actions/channels-commands.c:312 app/core/gimpselection.c:599 #: app/pdb/selection_cmds.c:968 app/pdb/selection_cmds.c:1092 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanál do výběru" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu Mapa barev" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upravit barvu..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:55 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Přidat barvu z popředí" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "Add color from FG" msgstr "Přidat barvu z popředí" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:61 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Přidat barvu z pozadí" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "Add color from BG" msgstr "Přidat barvu z pozadí" #: app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53 #: app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Colors" msgstr "_Barvy" #: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "_Krytí" #: app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Režim kreslení" #: app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Nástroj" #: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorek" #: app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Tvar" #: app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Průměr" #: app/actions/context-actions.c:59 #, fuzzy msgid "S_pikes" msgstr "pixelů" #: app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdost" #: app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Poměr stran" #: app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Úhel:" #: app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Implicitní Barvy" #: app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "P_rohodit Barvy" #: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283 #: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523 #: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3732 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: app/actions/data-commands.c:149 msgid "Delete Object" msgstr "Odstranit objekt" #: app/actions/data-commands.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s' ze seznamu a z disku?" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialogy" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "_Vytvořit nový dok" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Vrstvy, kanály a cesty" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Stopy, vzorky a přechody" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Různé" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "_Nástroje" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "_Volby nástrojů" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "_Stav zařízení" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Vrstvy" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanály" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "_Paths" msgstr "_Cesty" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "_Mapa barev" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Editor výběru" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigace" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "_Historie vracení" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "Colo_rs" msgstr "_Barvy" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Brushes" msgstr "_Stopy" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "P_atterns" msgstr "_Vzorky" #: app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Gradients" msgstr "_Přechody" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_lety" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Fonts" msgstr "_Písma" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "B_uffers" msgstr "_Buffery" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Images" msgstr "_Obrázky" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historie dokumentů" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Templates" msgstr "_Šablony" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "T_ools" msgstr "_Nástroje" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Chybová konzola" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 msgid "_Module Manager" msgstr "Správce _modulů" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip dne" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu Dialogy" #: app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Přidat odrážku" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Velikost _náhledu" #: app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Styl _odrážky" #: app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít odrážku" #: app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit odrážku" #: app/actions/dockable-actions.c:68 msgid "M_ove to Screen..." msgstr "Pře_sunout na obrazovku..." #: app/actions/dockable-actions.c:76 msgid "_Show Image Menu" msgstr "Zobrazit _menu obrázku" #: app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automaticky následovat aktivní _obrázek" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgid "_Tiny" msgstr "_Drobné" #: app/actions/dockable-actions.c:102 msgid "E_xtra Small" msgstr "Velmi ma_lé" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgid "_Small" msgstr "_Malé" #: app/actions/dockable-actions.c:104 msgid "_Medium" msgstr "_Střední" #: app/actions/dockable-actions.c:105 msgid "_Large" msgstr "_Velké" #: app/actions/dockable-actions.c:106 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Velmi vel_ké" #: app/actions/dockable-actions.c:107 msgid "_Huge" msgstr "_Obrovské" #: app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "_Enormous" msgstr "_Enormní" #: app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantické" #: app/actions/dockable-actions.c:114 msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Current _Status" msgstr "_Aktuální stav" #: app/actions/dockable-actions.c:116 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "I_con & Text" msgstr "Ikona _a text" #: app/actions/dockable-actions.c:118 msgid "St_atus & Text" msgstr "_Stav a text" #: app/actions/dockable-actions.c:127 msgid "View as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" #: app/actions/dockable-actions.c:132 msgid "View as _Grid" msgstr "Zobrazit jako _mřížku" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Dokumenty" #: app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Otevřít obrázek" #: app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Otevřít vybranou položku" #: app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Z_výšit nebo otevřít obrázek" #: app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Zvýšit okno, je-li již otevřeno" #: app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialog pro otevření souboru" #: app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Dialog Otevřít obrázek" #: app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Remove _Entry" msgstr "Odstranit _položku" #: app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstranit vybranou položku" #: app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Znovu vytvořit _náhled" #: app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Recreate preview" msgstr "Znovu vytvořit náhled" #: app/actions/documents-actions.c:76 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Znovu načíst _všechny náhledy" #: app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Reload all previews" msgstr "Znovu načíst všechny náhledy" #: app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstranit visící p_oložky" #: app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Odstranit visící položky" #: app/actions/documents-commands.c:258 app/actions/file-commands.c:164 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otevírání '%s' selhalo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate" msgstr "_Odbarvit" #: app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "In_vert" msgstr "_Invertovat" #: app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "_Equalize" msgstr "_Ekvalizovat" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_Offset..." msgstr "_Posun..." #: app/actions/drawable-actions.c:68 app/actions/vectors-actions.c:146 msgid "_Visible" msgstr "_Viditelné" #: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/vectors-actions.c:152 msgid "_Linked" msgstr "_Spojené" #: app/actions/drawable-actions.c:83 app/actions/image-actions.c:136 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Překlopit _vodorovně" #: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Překlopit _svisle" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:96 app/actions/image-actions.c:150 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Rotovat o 90 stupňů do_prava" #: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Rotovat o _180 stupňů" #: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Rotovat o 90 stupňů do_leva" #: app/actions/drawable-commands.c:57 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Odbarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/actions/drawable-commands.c:93 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225 msgid "_Undo" msgstr "Vr_átit" #: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:180 #: app/pdb/internal_procs.c:205 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: app/actions/edit-actions.c:77 msgid "_Clear Undo History" msgstr "Vy_mazat historii vracení" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgid "Clear undo history..." msgstr "Vymazat historii vracení..." #: app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: app/actions/edit-actions.c:88 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: app/actions/edit-actions.c:93 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgid "Paste _Into" msgstr "Vložit _do" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Paste as _New" msgstr "Vložit jako _nové" #: app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Vyjmout po_jmenované..." #: app/actions/edit-actions.c:113 msgid "_Copy Named..." msgstr "Ko_pírovat pojmenované..." #: app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Paste Named..." msgstr "Vlo_žit pojmenované..." #: app/actions/edit-actions.c:123 msgid "Cl_ear" msgstr "_Vymazat" #: app/actions/edit-actions.c:131 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vyplnit barvou po_předí" #: app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vyplnit barvou po_zadí" #: app/actions/edit-actions.c:141 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Vyplnit _vzorkem" #: app/actions/edit-actions.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Zpět %s" #: app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Zn_ovu %s" #: app/actions/edit-commands.c:104 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vymazat historii vracení" #: app/actions/edit-commands.c:122 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Opravdu vymazat historii vracení obrázku?" #: app/actions/edit-commands.c:199 msgid "Cut Named" msgstr "Vyříznout pojmenované" #: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu" #: app/actions/edit-commands.c:219 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovat pojmenované" #: app/actions/edit-commands.c:326 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout." #: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepojmenovaný buffer)" #: app/actions/edit-commands.c:363 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud kopírovat." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Chybová konzola" #: app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "_Vymazat chyby" #: app/actions/error-console-actions.c:49 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "Uložit vš_echny chyby do souboru..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Uložit vý_běr do souboru..." #: app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "Ot_evřít nedávný" #: app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "Získ_at" #: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "Otevřít jako v_rstvu..." #: app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Otevřít _umístění..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _as..." msgstr "Uložit _jako..." #: app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Uložit _kopii..." #: app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Uložit jako _šablonu..." #: app/actions/file-actions.c:106 msgid "Re_vert..." msgstr "Na_vrátit..." #: app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:254 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukládání '%s' selhalo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:230 app/dialogs/file-save-dialog.c:78 msgid "Save Image" msgstr "Zapsat obrázek" #: app/actions/file-commands.c:246 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Zapíše kopii obrázku" #: app/actions/file-commands.c:258 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: app/actions/file-commands.c:262 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Zadejte jméno této šablony" #: app/actions/file-commands.c:284 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Navrácení selhalo. S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru." #: app/actions/file-commands.c:296 msgid "Revert Image" msgstr "Navrátit obrázek" #: app/actions/file-commands.c:317 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Navrátit '%s' na '%s'?" #: app/actions/file-commands.c:323 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Navrácením obrázku do stavu uloženého na disku ztratíte všechny změny včetně " "informací o zpětných úpravách." #: app/actions/file-commands.c:372 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Otevřít obrázek jako vrstvu" #: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Otevřít obrázek" #: app/actions/file-commands.c:445 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepojmenovaná šablona)" #: app/actions/file-commands.c:494 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vrácení se k '%s' selhalo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Písma" #: app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Znovu načíst seznam písem" #: app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Znovu načíst seznam písem" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Editor přechodů" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Načíst levou barvu z" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Uložit levou barvu do" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Načíst pravou barvu _z" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Ul_ožit pravou barvu do" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Barva _levého koncového bodu..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Barvy _pravého koncového bodu..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mísení _barev koncových bodů" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mísení _krytí koncových bodů" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Pravého koncového bodu _levého souseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Pravý koncový bod" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 msgid "_FG Color" msgstr "Barva po_předí" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 msgid "_BG Color" msgstr "Barva po_zadí" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Levého koncového bodu _pravého souseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Levý koncový bod" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 msgid "_Linear" msgstr "_Lineární" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 msgid "_Curved" msgstr "_Zakřivená" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidní" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sférická (_vzestupná)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sférická (_sestupná)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "(Mění se)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:118 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odstín p_roti směru hodinových ručiček)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (odstín p_o směru hodinových ručiček)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:476 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkce _mísení pro segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:478 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ vybarvení pro segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:481 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Překlopit segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:483 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikovat segment..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:485 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:487 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:489 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Odstranit segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:491 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:493 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:498 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkce _mísení pro výběr" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:500 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ vybarvení pro výběr" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:503 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Překlopit výběr" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:505 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikovat výběr..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:507 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:509 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:511 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Odstranit výběr" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:513 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:515 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Barva levého koncového bodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:186 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Barva pravého koncového bodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:188 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:345 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikovat segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:346 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovat segment přechodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:350 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovat výběr" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:351 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovat výběr přechodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate" msgstr "Replikovat" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:378 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Vyberte kolikrát chcete\n" "replikovat zvolený segment." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:381 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Vyberte kolikrát chcete\n" "replikovat výběr." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:436 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:437 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:441 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:442 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vyberte počet stejných částí, na které\n" "chcete rozdělit zvolený segment." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:473 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vyberte počet stejných částí, na které\n" "chcete rozdělit segmenty ve výběru." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Přechody" #: app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nový přechod" #: app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nový přechod" #: app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Duplikovat přechod" #: app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplikovat přechod" #: app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Uložit jako _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Uložit přechod jako POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient..." msgstr "_Odstranit přechod..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Odstranit přechod" #: app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Obnovit přechody" #: app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Obnovit přechody" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Upravit přechod..." #: app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Upravit přechod" #: app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Kontextová nápověda" #: app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu Nástroje" #: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menu Obrázek" #: app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Rozš." #: app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Image" msgstr "_Obrázek" #: app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "_Transformovat" #: app/actions/image-actions.c:62 msgid "_Guides" msgstr "_Vodítka" #: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70 msgid "_New..." msgstr "_Nové..." #: app/actions/image-actions.c:75 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Velikost plátna..." #: app/actions/image-actions.c:80 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Přizpůsobit plátno vrstvám" #: app/actions/image-actions.c:85 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Velikost obrázku..." #: app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Crop Image" msgstr "_Ořezat obrázek" #: app/actions/image-actions.c:95 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: app/actions/image-actions.c:100 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..." #: app/actions/image-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:138 msgid "_Flatten Image" msgstr "Z_ploštit obrázek" #: app/actions/image-actions.c:110 msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Nastavit mřížku..." #: app/actions/image-actions.c:123 msgid "_Grayscale" msgstr "_Odstíny šedi" #: app/actions/image-actions.c:128 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexovaná..." #: app/actions/image-commands.c:232 app/actions/image-commands.c:480 msgid "Resizing..." msgstr "Měním velikost..." #: app/actions/image-commands.c:294 msgid "Flipping..." msgstr "Překlápím..." #: app/actions/image-commands.c:315 app/pdb/transform_tools_cmds.c:341 #: app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Rotuji..." #: app/actions/image-commands.c:337 app/actions/layers-commands.c:557 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná." #: app/actions/image-commands.c:385 msgid "Merge Layers" msgstr "Sloučit vrstvy" #: app/actions/image-commands.c:388 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Volby sloučení vrstvy" #: app/actions/image-commands.c:402 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná, sloučená vrstva:" #: app/actions/image-commands.c:406 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zvětšit dle potřeby" #: app/actions/image-commands.c:409 msgid "Clipped to image" msgstr "Oříznout dle obrázku" #: app/actions/image-commands.c:412 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy" #: app/actions/image-commands.c:497 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula." #: app/actions/image-commands.c:546 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrďte změnu velikosti" #: app/actions/image-commands.c:575 app/dialogs/image-new-dialog.c:283 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s." #: app/actions/image-commands.c:581 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Změna měřítka obrázku na zvolenou velikost způsobí, že bude používat více " "paměti, než kolik je nastaveno jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu " "Nastavení (momentálně %s)." #: app/actions/image-commands.c:596 msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí." #: app/actions/image-commands.c:600 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Opravdu to chcete udělat?" #: app/actions/image-commands.c:636 app/core/gimpimage-scale.c:71 #: app/dialogs/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Velikost obrázku" #: app/actions/image-commands.c:652 app/actions/layers-commands.c:1025 #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:462 app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Zvětšuji..." #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula." #: app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menu Obrázky" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "Pohledy _výš" #: app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku" #: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68 msgid "_New View" msgstr "_Nový pohled" #: app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Odstranit obrázek" #: app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Odstranit tento obrázek" #: app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Zásobník" #: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Prů_hlednost" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Režim vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Nástroj _text" #: app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Upravit atributy vrstvy..." #: app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Upravit atributy vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nová vrstva..." #: app/actions/layers-actions.c:75 msgid "New layer dialog" msgstr "Dialog Nová vrstva" #: app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nová vrstva" #: app/actions/layers-actions.c:81 app/core/core-enums.c:642 msgid "New layer" msgstr "Nová vrstva" #: app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplikovat vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplikovat vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Odstranit vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:643 msgid "Delete layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "Vrstvu _výš" #: app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise layer" msgstr "Vrstvu výš" #: app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Vrstvu na_horu" #: app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise layer to top" msgstr "Vrstvu nahoru" #: app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "Vrstvu _níž" #: app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower layer" msgstr "Vrstvu níž" #: app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Vrstvu _dospod" #: app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Vrstvu dospod" #: app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ukotvit vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sloučit _dolů" #: app/actions/layers-actions.c:133 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..." #: app/actions/layers-actions.c:143 msgid "_Discard Text Information" msgstr "Zahodit informace o _textu" #: app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Rozměry _hranic vrstvy..." #: app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Velikost vrstvy _dle obrázku" #: app/actions/layers-actions.c:158 msgid "_Scale Layer..." msgstr "Změnit _velikost vrstvy..." #: app/actions/layers-actions.c:163 msgid "Cr_op Layer" msgstr "_Ořezat vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:168 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Přidat ma_sku vrstvy..." #: app/actions/layers-actions.c:173 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Přidat alfa _kanál" #: app/actions/layers-actions.c:181 msgid "Keep Transparency" msgstr "Zachovat průhlednost" #: app/actions/layers-actions.c:187 msgid "Edit Layer Mask" msgstr "Upravit masku vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:193 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Zobrazit masku vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:199 msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Zakázat masku vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Použít _masku vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Odstranit mas_ku vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:221 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maska do _výběru" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa do výběru" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Přidat do výběru" #: app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vybrat nej_vyšší vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:272 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vybrat ne_jnižší vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vybrat _předchozí vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vybrat _následující vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgid "Set Opacity" msgstr "Nastavit krytí" #: app/actions/layers-commands.c:207 msgid "Layer Attributes" msgstr "Vlastností vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:243 app/actions/layers-commands.c:245 #: app/actions/layers-commands.c:302 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:840 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: app/actions/layers-commands.c:248 msgid "Create a New Layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: app/actions/layers-commands.c:306 app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "Empty Layer" msgstr "Prázdná vrstva" #: app/actions/layers-commands.c:534 app/core/gimplayer.c:255 #: app/dialogs/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Velikost vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:567 msgid "Crop Layer" msgstr "Ořezat vrstvu" #: app/actions/layers-commands.c:599 app/actions/layers-commands.c:975 #: app/core/gimplayer.c:1099 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Přidat masku vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:601 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Přidat masku k vrstvě" #: app/actions/layers-commands.c:626 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Implicitní stav masky vrstvy:" #: app/actions/layers-commands.c:636 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_vertovat masku" #: app/actions/layers-commands.c:755 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska vrstvy do výběru" #: app/actions/layers-commands.c:1041 app/actions/layers-commands.c:1070 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Neplatná šířka nebo výška. Obě musí být kladné." #: app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu Editor palety" #: app/actions/palette-editor-actions.c:52 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nová barva z po_předí" #: app/actions/palette-editor-actions.c:57 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nová barva z po_zadí" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "_Delete Color" msgstr "_Odstranit barvu" #: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:209 msgid "Zoom _Out" msgstr "Vz_dálit" #: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:215 msgid "Zoom _In" msgstr "_Přiblížit" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgid "Zoom _All" msgstr "Zvětšit _vše" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Palety" #: app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nová paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nová paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importovat paletu..." #: app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importovat paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplikovat paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplikovat paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sloučit palety..." #: app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Sloučit palety" #: app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Odstranit paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "_Odstranit paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Aktualizovat palety" #: app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Aktualizovat palety" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Upravit paletu..." #: app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Upravit paletu" #: app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Sloučit palety" #: app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Zadejte název sloučené palety" #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Vzorky" #: app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nový vzorek" #: app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "New pattern" msgstr "Nový vzorek" #: app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplikovat vzorek" #: app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplikovat vzorek" #: app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "_Delete Pattern..." msgstr "_Odstranit vzorek..." #: app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Delete pattern" msgstr "Odstranit vzorek" #: app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Aktualizovat vzorky" #: app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Refresh patterns" msgstr "Aktualizovat vzorky" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Upravit vzorek..." #: app/actions/patterns-actions.c:75 msgid "Edit pattern" msgstr "Upravit vzorek" #: app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtry" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostření" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "_Mapa" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Detekce hran" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "En_hance" msgstr "_Vylepšení" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Generic" msgstr "_Obecné" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "Gla_ss Effects" msgstr "Efekty se s_klem" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Light Effects" msgstr "Efekty se _světlem" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Distorts" msgstr "_Zkreslení" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Artistic" msgstr "_Umění" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Render" msgstr "_Vykreslení" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "_Mraky" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Nature" msgstr "_Příroda" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "_WWW" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "An_imation" msgstr "_Animace" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "C_ombine" msgstr "_Kombinace" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 msgid "To_ys" msgstr "_Hračky" #: app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Reset all Filters..." msgstr "Přenastavit všechny filtry..." #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:335 msgid "Repeat Last" msgstr "Opakovat poslední" #: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:337 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobrazit poslední" #: app/actions/plug-in-actions.c:321 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Z_opakovat \"%s\"" #: app/actions/plug-in-actions.c:322 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\"" #: app/actions/plug-in-commands.c:196 msgid "Reset all Filters" msgstr "Přenastavit všechny filtry" #: app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny filtry na implicitní hodnoty?" #: app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu Rychlá maska" #: app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Nastavit barvu a krytí..." #: app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "_Rychlá maska aktivní" #: app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Přepnout Rychlou masku" #: app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskovat _vybrané oblasti" #: app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskovat _nevybrané oblasti" #: app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributy Rychlé masky" #: app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Upravit atributy Rychlé masky" #: app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Upravit barvu Rychlé masky" #: app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Krytí masky:" #: app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu Editoru výběru" #: app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Vše" #: app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Nic" #: app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Vybrat nic" #: app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat výběr" #: app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Plovoucí" #: app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "Zao_blení..." #: app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "_Zaostřit" #: app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "Z_menšit..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "Z_většit..." #: app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Obvod..." #: app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "Uložit do _kanálu" #: app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Uložit výběr do kanálu" #: app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Vykreslit výběr..." #: app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection" msgstr "Vykreslit výběr" #: app/actions/select-commands.c:134 app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Zaoblit výběr" #: app/actions/select-commands.c:138 msgid "Feather selection by" msgstr "Zaoblit výběr o" #: app/actions/select-commands.c:169 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšit výběr" #: app/actions/select-commands.c:173 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmenšit výběr o" #: app/actions/select-commands.c:182 msgid "Shrink from image border" msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku" #: app/actions/select-commands.c:203 app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Zvětšit výběr" #: app/actions/select-commands.c:207 msgid "Grow selection by" msgstr "Zvětšit výběr o" #: app/actions/select-commands.c:226 app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Vybrat obvod" #: app/actions/select-commands.c:230 msgid "Border selection by" msgstr "Vybrat obvod" #: app/actions/select-commands.c:273 app/actions/select-commands.c:298 #: app/actions/vectors-commands.c:359 app/actions/vectors-commands.c:385 #: app/dialogs/stroke-dialog.c:276 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat." #: app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu Šablony" #: app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Vytvořit obrázek ze šablony..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony" #: app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nová šablona..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Duplikovat šablonu..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplikovat vybranou šablonu" #: app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Upravit šablonu..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Upravit vybranou šablonu" #: app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Odstranit šablonu" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Odstranit vybranou šablonu" #: app/actions/templates-commands.c:123 msgid "New Template" msgstr "Nová šablona" #: app/actions/templates-commands.c:126 msgid "Create a New Template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188 msgid "Edit Template" msgstr "Upravit šablonu" #: app/actions/templates-commands.c:224 msgid "Delete Template" msgstr "Odstranit šablonu" #: app/actions/templates-commands.c:243 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?" #: app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Volby nástrojů" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options to" msgstr "_Uložit možnosti do" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options from" msgstr "_Obnovit možnosti z" #: app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "_Přejmenovat uložené možnosti" #: app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Odstranit uložené možnosti" #: app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nová položka..." #: app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Pře_nastavit volby nástrojů" #: app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty" #: app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "Přenastavit _všechny volby nástrojů..." #: app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Přenastavit všechny volby nástrojů" #: app/actions/tool-options-commands.c:73 msgid "Save Tool Options" msgstr "Uložit volby nástrojů" #: app/actions/tool-options-commands.c:77 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Zadejte název uložených voleb" #: app/actions/tool-options-commands.c:78 #: app/actions/tool-options-commands.c:251 #: app/actions/tool-options-commands.c:269 msgid "Saved Options" msgstr "Uložené volby" #: app/actions/tool-options-commands.c:146 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů" #: app/actions/tool-options-commands.c:150 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Zadejte nový název uložených voleb" #: app/actions/tool-options-commands.c:215 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Přenastavit volby nástrojů" #: app/actions/tool-options-commands.c:233 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?" #: app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu Nástroje" #: app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Nástroje pro _výběr" #: app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Kreslicí nástroj:" #: app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Nástroje _transformace" #: app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Nástroje _barev" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Přenastavit pořadí a viditelnost" #: app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Vynulovat pořadí a viditelnost nástrojů" #: app/actions/tools-actions.c:66 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Zobrazovat mezi nástroji" #: app/actions/tools-actions.c:75 msgid "_By Color" msgstr "Podle _barvy" #: app/actions/tools-actions.c:80 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Libovolná rotace..." #: app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Nástroj pro cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Upravit atributy cesty..." #: app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Upravit atributy cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nová cesta..." #: app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path dialog" msgstr "Dialog Nová cesta" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nová cesta" #: app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path" msgstr "Nová cesta" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplikovat cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplikovat cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Odstranit cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "Delete path" msgstr "Odstranit cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sloučit _viditelné cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Zvýšit cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Zvýšit cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Zvýšit cestu na_horu" #: app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Zvýšit cestu nahoru" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Snížit cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Snížit cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Snížit cestu _dolů" #: app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Snížit cestu dolů" #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Vyk_reslit cestu..." #: app/actions/vectors-actions.c:113 app/tools/gimpvectoroptions.c:207 msgid "Stroke path" msgstr "Vykreslit cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:123 msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopírovat cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:128 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Vložit _cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:133 msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importovat cestu..." #: app/actions/vectors-actions.c:138 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Exportovat cestu..." #: app/actions/vectors-actions.c:161 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Cesta do _výběru" #: app/actions/vectors-actions.c:162 app/tools/gimpvectortool.c:1883 msgid "Path to selection" msgstr "Cesta do výběru" #: app/actions/vectors-actions.c:167 msgid "Fr_om Path" msgstr "Z c_esty" #: app/actions/vectors-actions.c:193 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Vý_běr do cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selection to path" msgstr "Výběr do cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:199 msgid "To _Path" msgstr "Do _cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Výběr do cesty (_pokročilé)" #: app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé volby" #: app/actions/vectors-commands.c:135 msgid "Path Attributes" msgstr "Vlastností cesty" #: app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti cesty" #: app/actions/vectors-commands.c:162 app/actions/vectors-commands.c:163 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path Options" msgstr "Volby nové cesty" #: app/actions/vectors-commands.c:184 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 msgid "Empty Path" msgstr "Prázdná cesta" #: app/actions/vectors-commands.c:293 app/pdb/paths_cmds.c:1210 msgid "Path to Selection" msgstr "Cesta do výběru" #: app/actions/vectors-commands.c:441 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importovat cesty z SVG" #: app/actions/vectors-commands.c:465 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Všechny soubory (*.*)" #: app/actions/vectors-commands.c:470 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Škálovatelný obrázek SVG (*.svg)" #: app/actions/vectors-commands.c:493 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportovat cestu do SVG" #: app/actions/view-actions.c:63 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: app/actions/view-actions.c:64 msgid "_Zoom" msgstr "_Zvětšení" #: app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Padding Color" msgstr "_Barva doplnění" #: app/actions/view-actions.c:73 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: app/actions/view-actions.c:78 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Přizpůsobit obrázek oknu" #: app/actions/view-actions.c:79 msgid "Fit image in window" msgstr "Přizpůsobit obrázek oknu" #: app/actions/view-actions.c:84 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Přizpůsobit obrázek oknu" #: app/actions/view-actions.c:85 msgid "Fit image to window" msgstr "Přizpůsobit obrázek oknu" #: app/actions/view-actions.c:90 msgid "_Info Window" msgstr "_Informační okno" #: app/actions/view-actions.c:95 msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigační okno" #: app/actions/view-actions.c:100 msgid "Display _Filters..." msgstr "Zobrazovací _filtry..." #: app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Zmenšit podle _okrajů" #: app/actions/view-actions.c:106 msgid "Shrink wrap" msgstr "Zmenšit podle okrajů" #: app/actions/view-actions.c:111 msgid "Move to Screen..." msgstr "Přesunout na obrazovku..." #: app/actions/view-actions.c:119 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Bod na bod" #: app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Selection" msgstr "Zobrazovat _výběr" #: app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: app/actions/view-actions.c:143 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Chytat na vodítka" #: app/actions/view-actions.c:149 msgid "S_how Grid" msgstr "Zobrazovat _mřížku" #: app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Chytat k mřížce" #: app/actions/view-actions.c:161 msgid "Show _Menubar" msgstr "Zobrazovat lištu s _menu" #: app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show R_ulers" msgstr "Zobrazovat p_ravítka" #: app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu" #: app/actions/view-actions.c:185 msgid "Fullscr_een" msgstr "Přes _celou obrazovku" #: app/actions/view-actions.c:210 app/widgets/gimppaletteeditor.c:325 #: app/widgets/widgets-enums.c:225 msgid "Zoom out" msgstr "Vzdálit" #: app/actions/view-actions.c:216 app/widgets/gimppaletteeditor.c:333 #: app/widgets/widgets-enums.c:224 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: app/actions/view-actions.c:234 msgid "16:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:239 msgid "8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:244 msgid "4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:249 msgid "2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:254 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Přiblížit 1:1" #: app/actions/view-actions.c:260 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:265 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:270 msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12,5%)" #: app/actions/view-actions.c:275 msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "1:16 (6,25%)" #: app/actions/view-actions.c:280 msgid "O_ther..." msgstr "O_ther..." #: app/actions/view-actions.c:288 msgid "From _Theme" msgstr "Z _tématu" #: app/actions/view-actions.c:293 msgid "_Light Check Color" msgstr "Barva _světlé šachovnice" #: app/actions/view-actions.c:298 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Barva _tmavé šachovnice" #: app/actions/view-actions.c:303 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Vybrat _vlastní barvu..." #: app/actions/view-actions.c:308 msgid "As in _Preferences" msgstr "Podle _předvoleb" #: app/actions/view-actions.c:592 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Jiný (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:601 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zvětšení (%s)" #: app/actions/view-commands.c:572 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna" #: app/actions/view-commands.c:574 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna" #: app/base/base-enums.c:15 msgid "Smooth" msgstr "Plynulá" #: app/base/base-enums.c:16 msgid "Freehand" msgstr "Volná ruka" #: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Jas" #: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Red" msgstr "Červená" #: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: app/widgets/widgets-enums.c:72 msgid "RGB" msgstr "RGB barvy" #: app/base/base-enums.c:55 msgid "None (Fastest)" msgstr "Žádná (nejrychlejší)" #: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:224 #: app/widgets/widgets-enums.c:145 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubická (nejlepší)" #: app/base/base-enums.c:113 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: app/base/base-enums.c:114 msgid "Midtones" msgstr "Střední tóny" #: app/base/base-enums.c:115 msgid "Highlights" msgstr "Světla" #: app/base/tile-swap.c:451 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Nemohu otevřít odkládací soubor. Gimpu došla paměť a nemůže použít odkládací " "soubor. Některé části vašich obrázků mohou být poškozeny. Zkuste uložit svou " "práci pod jinými názvy souborů, spustit Gimp znovu a zkontrolovat nastavení " "odkládacího adresáře ve vašich Předvolbách." #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:180 msgid "fatal parse error" msgstr "fatální chyba zpracování" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena " "hodnota '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "při zpracování prvku '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Nemohu expandovat ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601 #: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63 #: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:602 app/widgets/gimptexteditor.c:435 #: app/xcf/xcf.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51 #: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567 #: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:601 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Při zpracovávání vašeho souboru '%s' došlo k chybě. Budou použity implicitní " "hodnoty. Byla vytvořena záloha vaší konfigurace v '%s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:619 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n" "Původní soubor zůstal nedotčen." #: app/config/gimpconfigwriter.c:627 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n" "Žádný soubor nebyl vytvořen." #: app/config/gimpconfigwriter.c:638 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:656 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Nemohu odstranit '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Zpracovávám '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Ukládám '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je aktivováno jeho okno " "obrázku . To je užitečné pro správce oken používající \"aktivaci kliknutím\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na " "vlastní barvu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Nastaví formát pixelu kurzoru, který bude GIMP používat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují " "ale režii, bez které se možná budete chtít obejít." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na " "obrazovce." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Toto je vzdálenost v pixelech, kde se aktivuje přichytávání k vodítkům a " "mřížce." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem " "semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném " "pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od " "originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota představuje implicitní limit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Nápověda typu okna, která je nastavena na dokovacích oknech. Může to mít " "vliv na to, jak váš správce oken dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používána pro všechny nástroje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používána pro všechny nástroje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné " "informační okno." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, " "jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na osmibitových (256 barev) displejích." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné " "transformace." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách " "(menší čas znamená rychlejší běh)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral " "více paměti než zde určená velikost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Je-li povoleno, bude GIMP v menu zobrazovat mnemoniky." #: app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně " "důležité jen pro osmibitové displeje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastaví vodorovné rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na " "0, vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastaví svislé rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na 0, " "vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru." #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna " "obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto " "nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při " "každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že " "kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na " "některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu " "kreslení." #: app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít " "náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými " "obrázky zpomalovat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích." #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli " "se změní fyzická velikost obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při " "zvětšování a zmenšování obrázků." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém " "spuštění." #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:264 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu " "aktuální stopy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Je-li povoleno, dialogy budou zobrazovat tlačíko nápovědy, které dává " "přistup k odpovídající stránce nápovědy. Bez tohoto tlačítka se stránka " "nápovědy dá otevřít stisknutím F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "Je-li povoleno, nebude nad obrázkem zobrazován kurzor při používání kreslicího nástroje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také " "přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také " "přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je výběr implicitně viditelný. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat výběr\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je hranice vrstvy implicitně viditelná. Může být také " "přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat hranici vrstvy\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou vodítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vodítka\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je mřížka implicitně viditelná. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat mřížku\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Povolte pro zobrazování užitečného tipu GIMP při spuštění" #: app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Povolte pro zobrazování nástrojových tipů." #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou dává " "přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste povolit " "toto nastavení." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nastavuje umístění odkládacího souboru. gimp používá schéma alokace paměti " "založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné " "odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může " "snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li " "odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše " "strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor " "do \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena." #: app/config/gimprc-blurbs.h:338 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu stisknutím " "kombinace kláves, když je položka menu zvýrazněna." #: app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky ukončení GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu GIMPu se zde budou " "objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé " "soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář není " "sdílen jinými uživateli." #: app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "Nastavuje velikost miniatury zobrazované v dialogu Otevřít. Všimněte si, že GIMP nemůže vytvářet miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev." #: app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatura v dialogu Otevřít bude automaticky aktualizována, pokud soubor, " "jehož miniatura se tvoří, je menší než zde nastavená velikost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude " "neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této " "hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více " "paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude " "používat více odkládacího prostoru a méně paměti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Nápověda typu okna, která je nastavena na nástrojích. Může to mít vliv na " "to, jak váš správce oken dekoruje okno nástrojů a jak s ním pracuje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření " "změněn." #: app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných " "úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku " "zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit " "zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno." #: app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii vracení." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:408 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta " "nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz " "obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, " "oddělené mezerou." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8" #: app/config/gimpscanner.c:515 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Chyba při zpracovávání '%s' na řádku %d: %s" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Bílá (úplné krytí)" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Černá (úplná průhlednost)" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alfa kanál vrstvy" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Přenést alfa kanál vrstvy" #: app/core/core-enums.c:19 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: app/core/core-enums.c:20 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popředí do pozadí (RGB)" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Popředí do pozadí (HSV)" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "FG to transparent" msgstr "Popředí do průhlednosti" #: app/core/core-enums.c:40 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG color fill" msgstr "Vyplňování barvou popředí" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG color fill" msgstr "Vyplňování barvou pozadí" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplňování vzorkem" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Ubrat z aktuálního výběru" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Nahradit aktuální výběr" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Průnik s aktuálním výběrem" #: app/core/core-enums.c:99 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaná" #: app/core/core-enums.c:136 app/core/core-enums.c:207 #: app/core/core-enums.c:474 app/tools/gimptransformoptions.c:457 msgid "None" msgstr "Nic" #: app/core/core-enums.c:137 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)" #: app/core/core-enums.c:138 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (snížený odběr barev)" #: app/core/core-enums.c:139 msgid "Positioned" msgstr "Umístěný" #: app/core/core-enums.c:156 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generovat optimální paletu" #: app/core/core-enums.c:157 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Použít paletu optimalizovanou pro WWW" #: app/core/core-enums.c:158 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu" #: app/core/core-enums.c:159 msgid "Use custom palette" msgstr "Použít vlastní paletu" #: app/core/core-enums.c:202 msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" #: app/core/core-enums.c:203 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: app/core/core-enums.c:204 msgid "White" msgstr "Bílá" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:205 app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: app/core/core-enums.c:206 app/core/core-enums.c:291 #: app/pdb/internal_procs.c:175 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: app/core/core-enums.c:225 msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineární" #: app/core/core-enums.c:226 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: app/core/core-enums.c:227 app/core/core-enums.c:329 #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: app/core/core-enums.c:228 msgid "Conical (sym)" msgstr "Kuželový (symetrický)" #: app/core/core-enums.c:229 msgid "Conical (asym)" msgstr "Kuželový (nesymetrický)" #: app/core/core-enums.c:230 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Pronikající (úhlový)" #: app/core/core-enums.c:231 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Pronikající (kulový)" #: app/core/core-enums.c:232 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Pronikající (důlkový)" #: app/core/core-enums.c:233 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)" #: app/core/core-enums.c:234 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)" #: app/core/core-enums.c:251 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Průsečíky (body)" #: app/core/core-enums.c:252 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)" #: app/core/core-enums.c:253 msgid "Dashed" msgstr "Čárkovaná" #: app/core/core-enums.c:254 msgid "Double dashed" msgstr "Dvojitě čárkovaná" #: app/core/core-enums.c:255 app/core/core-enums.c:290 msgid "Solid" msgstr "Pevná" #: app/core/core-enums.c:272 msgid "Stroke line" msgstr "Vykreslit úsečku" #: app/core/core-enums.c:273 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje" #: app/core/core-enums.c:308 msgid "Miter" msgstr "Ostrá" #: app/core/core-enums.c:309 app/core/core-enums.c:328 msgid "Round" msgstr "Kulatá" #: app/core/core-enums.c:310 msgid "Bevel" msgstr "Kosá" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Butt" msgstr "Useknutá" #: app/core/core-enums.c:346 app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: app/core/core-enums.c:347 msgid "Line" msgstr "Čára" #: app/core/core-enums.c:348 msgid "Long dashes" msgstr "Dlouhé čárky" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Medium dashes" msgstr "Střední čárky" #: app/core/core-enums.c:350 msgid "Short dashes" msgstr "Krátké čárky" #: app/core/core-enums.c:351 msgid "Sparse dots" msgstr "Řídké tečky" #: app/core/core-enums.c:352 msgid "Normal dots" msgstr "Normální tečky" #: app/core/core-enums.c:353 msgid "Dense dots" msgstr "Husté tečky" #: app/core/core-enums.c:354 msgid "Stipples" msgstr "Tečkování" #: app/core/core-enums.c:355 msgid "Dash dot..." msgstr "Čárka tečka..." #: app/core/core-enums.c:356 msgid "Dash dot dot..." msgstr "Čárka tečka tečka..." #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Stock ID" msgstr "Standardní ID" #: app/core/core-enums.c:374 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Inline pixbuf" #: app/core/core-enums.c:375 msgid "Image file" msgstr "Soubor obrázku" #: app/core/core-enums.c:392 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: app/core/core-enums.c:394 msgid "Diamond" msgstr "Kosočtverec" #: app/core/core-enums.c:411 app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: app/core/core-enums.c:412 app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: app/core/core-enums.c:413 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: app/core/core-enums.c:449 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: app/core/core-enums.c:450 msgid "Very small" msgstr "Velmi malé" #: app/core/core-enums.c:451 msgid "Small" msgstr "Malá" #: app/core/core-enums.c:452 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: app/core/core-enums.c:453 msgid "Large" msgstr "Velká" #: app/core/core-enums.c:454 msgid "Very large" msgstr "Velmi velké" #: app/core/core-enums.c:455 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: app/core/core-enums.c:456 msgid "Enormous" msgstr "Enormní" #: app/core/core-enums.c:457 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantické" #: app/core/core-enums.c:475 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Pilová vlna" #: app/core/core-enums.c:476 msgid "Triangular wave" msgstr "Trojúhelníková vlna" #: app/core/core-enums.c:514 msgid "No thumbnails" msgstr "Žádné miniatury" #: app/core/core-enums.c:515 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Běžné (128x128)" #: app/core/core-enums.c:516 msgid "Large (256x256)" msgstr "Velké (256x256)" #: app/core/core-enums.c:533 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Dopředu (Tradiční)" #: app/core/core-enums.c:534 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Zpět (Korektivní)" #: app/core/core-enums.c:593 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:594 msgid "Scale image" msgstr "Velikost obrázku" #: app/core/core-enums.c:595 msgid "Resize image" msgstr "Změnit velikost obrázku" #: app/core/core-enums.c:596 msgid "Flip image" msgstr "Překlopit obrázek" #: app/core/core-enums.c:597 msgid "Rotate image" msgstr "Rotovat obrázek" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Crop image" msgstr "Ořezat obrázek" #: app/core/core-enums.c:599 msgid "Convert image" msgstr "Převést obrázek" #: app/core/core-enums.c:600 msgid "Merge layers" msgstr "Sloučit vrstvy" #: app/core/core-enums.c:601 msgid "Merge vectors" msgstr "Sloučit vektory" #: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimpchannel.c:383 msgid "Quick Mask" msgstr "Rychlá maska" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:632 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144 #: app/tools/tools-enums.c:111 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/core-enums.c:633 msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/core-enums.c:636 msgid "Drawable mod" msgstr "Změna obrazovky" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/core-enums.c:637 msgid "Selection mask" msgstr "Maska výběru" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:640 msgid "Item visibility" msgstr "Viditelnost položky" #: app/core/core-enums.c:609 msgid "Linked item" msgstr "Svázaná položka" #: app/core/core-enums.c:610 msgid "Item properties" msgstr "Vlastnosti položky" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639 msgid "Move item" msgstr "Přesunout položku" #: app/core/core-enums.c:612 msgid "Scale item" msgstr "Velikost položky" #: app/core/core-enums.c:613 msgid "Resize item" msgstr "Změnit velikost položky" #: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644 msgid "Add layer mask" msgstr "Přidat masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:615 msgid "Apply layer mask" msgstr "Použít masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:616 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy" #: app/core/core-enums.c:617 msgid "Float selection" msgstr "Plovoucí výběr" #: app/core/core-enums.c:618 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ukotvit plovoucí výběr" #: app/core/core-enums.c:619 msgid "Remove floating selection" msgstr "Odstranit plovoucí výběr" #: app/core/core-enums.c:620 app/core/gimp-edit.c:199 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: app/core/core-enums.c:621 app/core/gimp-edit.c:348 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: app/core/core-enums.c:622 app/core/core-enums.c:650 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:165 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:663 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:873 msgid "Transform" msgstr "Transformace" #: app/core/core-enums.c:624 app/core/core-enums.c:664 #: app/paint/gimppaintcore.c:344 msgid "Paint" msgstr "Kreslení" #: app/core/core-enums.c:625 app/core/core-enums.c:665 msgid "Attach parasite" msgstr "Připojit parazita" #: app/core/core-enums.c:626 app/core/core-enums.c:666 msgid "Remove parasite" msgstr "Odstranit parazita" #: app/core/core-enums.c:627 msgid "Import paths" msgstr "Importovat cesty" #: app/core/core-enums.c:628 app/pdb/drawable_cmds.c:1683 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: app/core/core-enums.c:629 msgid "Image type" msgstr "Typ obrázku" #: app/core/core-enums.c:630 msgid "Image size" msgstr "Velikost obrázku" #: app/core/core-enums.c:631 msgid "Resolution change" msgstr "Změna rozlišení" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Change indexed palette" msgstr "Změnit indexovanou paletu" #: app/core/core-enums.c:638 msgid "Rename item" msgstr "Přejmenovat položku" #: app/core/core-enums.c:641 msgid "Set item linked" msgstr "Nastavit spojení položky" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "Delete layer mask" msgstr "Odstranit masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Reposition layer" msgstr "Změnit umístění vrstvy" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Set layer mode" msgstr "Nastavit režim vrstvy" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastavit krytí vrstvy" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "Set preserve trans" msgstr "Nastavit Zachovat změny" #: app/core/core-enums.c:651 msgid "Text modified" msgstr "Text změněn" #: app/core/core-enums.c:654 msgid "Reposition channel" msgstr "Změnit umístění kanálu" #: app/core/core-enums.c:655 msgid "Channel color" msgstr "Barva kanálu" #: app/core/core-enums.c:656 msgid "New vectors" msgstr "Nové vektory" #: app/core/core-enums.c:657 msgid "Delete vectors" msgstr "Odstranit vektory" #: app/core/core-enums.c:658 msgid "Vectors mod" msgstr "Změna vektorů" #: app/core/core-enums.c:659 msgid "Reposition vectors" msgstr "Změnit umístění vektorů" #: app/core/core-enums.c:660 #, fuzzy msgid "FS to layer" msgstr "výběr do vrstvy" #: app/core/core-enums.c:661 #, fuzzy msgid "FS rigor" msgstr "upevnění výběru" #: app/core/core-enums.c:662 #, fuzzy msgid "FS relax" msgstr "uvolnění výběru" #: app/core/core-enums.c:667 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět" #: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:251 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: app/core/gimp-edit.c:281 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: app/core/gimp-edit.c:299 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Vyplnit barvou popředí" #: app/core/gimp-edit.c:303 app/core/gimp-edit.c:324 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Vyplnit barvou pozadí" #: app/core/gimp-edit.c:307 msgid "Fill with White" msgstr "Vyplnit bílou" #: app/core/gimp-edit.c:311 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplnit průhledností" #: app/core/gimp-edit.c:315 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Vyplnit vzorkem" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)" #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Popředí do průhlednosti" #: app/core/gimp-gui.c:148 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurální databáze" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Prostředí zásuvných modulů" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Hledám datové soubory" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Parazity" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: app/core/gimpbrush.c:531 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nemohu načíst %d bajtů ze '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:566 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá hloubka %d." #: app/core/gimpbrush.c:579 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze %d." #: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je zřejmě useknut." #: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: app/core/gimpbrushpipe.c:360 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299 #: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: app/core/gimpbrush.c:704 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Nepodporovaná hloubka stopy %d\n" "Stopy GIMPu musí být GRAY nebo RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámý tvar stopy GIMPu." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení souboru stopy '%s': %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "Soubor je zkrácen" #: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395 #: app/core/gimpbrushpipe.c:485 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je poškozen." #: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:94 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Rename Channel" msgstr "Přejmenovat kanál" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Move Channel" msgstr "Přesunout kanál" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Scale Channel" msgstr "Velikost kanálu" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Resize Channel" msgstr "Změnit velikost kanálu" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Flip Channel" msgstr "Překlopit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotovat kanál" #: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformovat kanál" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Stroke Channel" msgstr "Vykreslit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Feather Channel" msgstr "Zaoblit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zaostřit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Clear Channel" msgstr "Vymazat kanál" #: app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplnit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovat kanál" #: app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Border Channel" msgstr "Kanál okraje" #: app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Grow Channel" msgstr "Zvětšit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál." #: app/core/gimpchannel.c:1528 msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavit barvu kanálu" #: app/core/gimpchannel.c:1577 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavit krytí kanálu" #: app/core/gimpchannel.c:1650 app/core/gimpselection.c:567 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výběru" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Výběr obdélníku" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Výběr elipsy" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa do výběru" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanál %s do výběru" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Přibližný výběr" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Výběr dle barvy" #: app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nelze odstranit '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varování: Nemohu uložit data:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414 #: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277 msgid "copy" msgstr "kopie" #: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: app/core/gimpdatafactory.c:614 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varování: Nemohu načíst data:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:274 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 msgid "Desaturate" msgstr "Odbarvit" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:79 msgid "Equalize" msgstr "Ekvalizace" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:58 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Obrazovka posunu" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:317 msgid "Render Stroke" msgstr "Vykreslit" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Překlopení" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:259 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformovat vrstvu" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s" #: app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Není to soubor přechodu pro " "GIMP" #: app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Soubor je poškozen." #: app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "V '%s' nebyl nalezen lineáční přechod" #: app/core/gimpgradient-load.c:265 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nemohu importovat přechody z '%s': %s" #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Barva popředí mřížky." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Nastavit mapu barev" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Změnit položku mapy barev" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Přidat barvu do mapy barev" #: app/core/gimpimage-convert.c:780 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Převést obrázek na RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:784 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi" #: app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Převést obrázek na indexovaný" #: app/core/gimpimage-convert.c:867 msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Převádím na indexovaný (krok 2)..." #: app/core/gimpimage-convert.c:911 msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Převádím na indexovaný (krok 3)..." #: app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Ořezat obrázek" #: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Změnit velikost obrázku" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Přidat vodorovné vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Přidat svislé vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstranit vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sloučit viditelné vrstvy" #: app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení. Musí být alespoň dvě." #: app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Zploštit obrázek" #: app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Sloučit dolů" #: app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev." #: app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sloučit viditelné cesty" #: app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Povolit Rychlou masku" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Zakázat Rychlou masku" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nelze vrátit %s" #: app/core/gimpimage.c:1357 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Změna rozlišení obrázku" #: app/core/gimpimage.c:1397 msgid "Change Image Unit" msgstr "Změna jednotky obrázku" #: app/core/gimpimage.c:2177 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Připojit parazita k obrázku" #: app/core/gimpimage.c:2210 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstranění parazita z obrázku" #: app/core/gimpimage.c:2678 msgid "Add Layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: app/core/gimpimage.c:2745 msgid "Remove Layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš." #: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy." #: app/core/gimpimage.c:2827 msgid "Raise Layer" msgstr "Vrstvu výš" #: app/core/gimpimage.c:2844 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž." #: app/core/gimpimage.c:2849 msgid "Lower Layer" msgstr "Vrstvu níž" #: app/core/gimpimage.c:2866 msgid "Layer is already on top." msgstr "Vrstva je již nahoře." #: app/core/gimpimage.c:2877 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Vrstvu nahoru" #: app/core/gimpimage.c:2897 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Vrstva je již vespod." #: app/core/gimpimage.c:2902 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Vrstvu dospod" #: app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva byla umístěna nad ni." #: app/core/gimpimage.c:2993 msgid "Add Channel" msgstr "Přidat kanál" #: app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Remove Channel" msgstr "Odstranit kanál" #: app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nemůže být ještě výš." #: app/core/gimpimage.c:3087 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanál výš" #: app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanál je již nahoře." #: app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanál nahoru" #: app/core/gimpimage.c:3126 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál nemůže být ještě níž." #: app/core/gimpimage.c:3131 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanál níž" #: app/core/gimpimage.c:3151 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanál je již vespod." #: app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanál dospod" #: app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Add Path" msgstr "Přidat cestu" #: app/core/gimpimage.c:3276 msgid "Remove Path" msgstr "Odstranit cestu" #: app/core/gimpimage.c:3320 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cesta nemůže být ještě výš." #: app/core/gimpimage.c:3325 msgid "Raise Path" msgstr "Zvýšit cestu" #: app/core/gimpimage.c:3342 msgid "Path is already on top." msgstr "Cesta je již nahoře." #: app/core/gimpimage.c:3347 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Zvýšit cestu nahoru" #: app/core/gimpimage.c:3364 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cesta nemůže být ještě níž." #: app/core/gimpimage.c:3369 msgid "Lower Path" msgstr "Snížit cestu" #: app/core/gimpimage.c:3389 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Cesta je již vespod." #: app/core/gimpimage.c:3394 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Snížit cestu dolů" #: app/core/gimpimagefile.c:517 msgid "Remote image" msgstr "Vzdálený obrázek" #: app/core/gimpimagefile.c:522 app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Folder" msgstr "Adresář" #: app/core/gimpimagefile.c:527 msgid "Special File" msgstr "Speciální soubor" #: app/core/gimpimagefile.c:554 msgid "No preview available" msgstr "Náhled není k dispozici" #: app/core/gimpimagefile.c:558 msgid "Loading preview ..." msgstr "Načítám náhled..." #: app/core/gimpimagefile.c:562 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhled je zastaralý" #: app/core/gimpimagefile.c:566 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nelze vytvořit náhled" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/info-window.c:540 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d × %d pixelů" #: app/core/gimpimagefile.c:588 msgid "1 Layer" msgstr "1 vrstva" #: app/core/gimpimagefile.c:590 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d vrstvy(ev)" #: app/core/gimpimagefile.c:631 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít miniaturu '%s': %s" #: app/core/gimpitem.c:1083 msgid "Attach Parasite" msgstr "Připojení parazita" #: app/core/gimpitem.c:1093 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Připojení parazita k položce" #: app/core/gimpitem.c:1132 app/core/gimpitem.c:1139 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstranění parazita z položky" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstranit plovoucí výběr" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nemohu pohltit tuto vrstvu, protože to není plovoucí výběr." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ukotvit plovoucí výběr" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nemohu vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky " "výběru nebo kanálu." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy" #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:148 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: app/core/gimplayer.c:253 msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:657 app/pdb/layer_cmds.c:736 msgid "Move Layer" msgstr "Přemístit vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Resize Layer" msgstr "Změnit velikost vrstvy" #: app/core/gimplayer.c:257 msgid "Flip Layer" msgstr "Překlopit vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:258 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotovat vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: app/core/gimplayer.c:387 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plovoucí výběr\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1052 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku." #: app/core/gimplayer.c:1059 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má." #: app/core/gimplayer.c:1066 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu." #: app/core/gimplayer.c:1076 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva." #: app/core/gimplayer.c:1180 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Přenést alfu do masky" #: app/core/gimplayer.c:1340 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použít masku vrstvy" #: app/core/gimplayer.c:1341 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Odstranit masku vrstvy" #: app/core/gimplayer.c:1446 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Přidat alfa kanál" #: app/core/gimplayer.c:1468 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Přesunout masku vrstvy" #: app/core/gimppalette-import.c:408 #, c-format msgid "" "Not a RIFF palette file:\n" "%s" msgstr "" "Není soubor palety RIFF:\n" "%s" #: app/core/gimppalette.c:375 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička.\n" "Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?" #: app/core/gimppalette.c:381 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička." #: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420 #: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d." #: app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'" #: app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Čtu soubor palety '%s': Neplatný počet sloupců na řádku %d. Používám " "implicitní hodnotu." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:484 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d." #: app/core/gimppalette.c:492 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta GREEN na řádku %d." #: app/core/gimppalette.c:500 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta BLUE na řádku %d." #: app/core/gimppalette.c:510 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d." #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nemohu načíst %d bajtů: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku " "%d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nepodporovaná hloubka vzorku " "%d.\n" "Vzorky GIMPu musí být GRAY nebo RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'." #: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nemohu spustit zpětné volání %s. Příslušný zásuvný modul možná spadl." #: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čekejte..." #: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Přesunout výběr" #: app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Vykreslit výběr" #: app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zaostřit výběr" #: app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Vybrat nic" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" #: app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "Pro tah není výběr." #: app/core/gimpselection.c:673 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nemohu vyříznout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná." #: app/core/gimpselection.c:820 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nemohu udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná." #: app/core/gimpselection.c:827 msgid "Float Selection" msgstr "Plovoucí výběr" #: app/core/gimpselection.c:844 msgid "Floated Layer" msgstr "Plovoucí vrstva" #: app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod." #: app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku." #: app/core/gimptemplate.c:170 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Svislé rozlišení obrázku." #: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:16 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "palec" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "palců" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetrů" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "bod" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "bodů" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pika" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pik" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Verzi %s pro vás napsali" #: app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Přeložili" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec\n" "Michal Bukovjan\n" "Miloslav Trmač" #: app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Přispěli" #: app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "O GIMPu" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138 msgid "Channel Name:" msgstr "Název kanálu:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:122 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Převod indexované barvy" #: app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Převést obrázek na indexované barvy" #: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:168 msgid "Colormap" msgstr "Mapa barev" #: app/dialogs/convert-dialog.c:179 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Ma_ximální počet barev:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:206 msgid "_Remove unused colors from final palette." msgstr "_Odstranit z konečné palety nepoužité barvy." #. dithering #: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Rozptyl" #: app/dialogs/convert-dialog.c:233 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Rozptyl barev:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:248 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "_Povolit rozptyl průhlednosti" #: app/dialogs/convert-dialog.c:274 msgid "Converting to indexed..." msgstr "Převádím na indexovaný..." #: app/dialogs/convert-dialog.c:382 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nemohu převést do palety s více než 256 barvami." #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:160 msgid "GIMP Message" msgstr "Zpráva GIMPu" #: app/dialogs/dialogs.c:124 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: app/dialogs/dialogs.c:124 msgid "Device Status" msgstr "Stav zařízení" #: app/dialogs/dialogs.c:128 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: app/dialogs/dialogs.c:149 msgid "History" msgstr "Historie" #: app/dialogs/dialogs.c:151 msgid "Image Templates" msgstr "Šablony obrázků" #: app/dialogs/dialogs.c:172 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/dialogs/dialogs.c:176 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: app/dialogs/dialogs.c:176 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výběru" #: app/dialogs/dialogs.c:180 msgid "Undo History" msgstr "Historie vracení" #: app/dialogs/dialogs.c:186 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: app/dialogs/dialogs.c:186 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigace zobrazení" #: app/dialogs/dialogs.c:192 msgid "FG/BG" msgstr "Popředí/pozadí" #: app/dialogs/dialogs.c:192 msgid "FG/BG Color" msgstr "Barva popředí/pozadí" #: app/dialogs/dialogs.c:198 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor stop" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Otevřít umístění" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Zadejte umístění (URI):" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:162 msgid "File exists" msgstr "Soubor existuje" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:167 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:177 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Soubor nazvaný '%s' již existuje." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:182 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Chcete jej nahradit obrázkem, který ukládáte?" #: app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastavit mřížku" #: app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastavit mřížku obrázků" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvoření nového obrázku" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:131 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268 msgid "_Template:" msgstr "_Šablona:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:266 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdit rozměry plátna" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:290 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Obrázek zvolené velikosti bude používat více paměti, než kolik je nastaveno " "jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu Nastavení (momentálně %s)." #. General #: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: app/dialogs/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Statické šedi" #: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: app/dialogs/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Statické barvy" #: app/dialogs/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo barvy" #: app/dialogs/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Pravé barvy" #: app/dialogs/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Přímé barvy" #: app/dialogs/info-window.c:131 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157 #: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179 #: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414 #: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176 msgid "X" msgstr "X" #: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:208 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: app/dialogs/info-window.c:227 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: app/dialogs/info-window.c:263 msgid "Info Window" msgstr "Informační okno" #: app/dialogs/info-window.c:265 msgid "Image Information" msgstr "Informace o obrázku" #. add the information fields #: app/dialogs/info-window.c:282 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Velikosti v pixelech:" #: app/dialogs/info-window.c:284 msgid "Print size:" msgstr "Velikost tisku:" #: app/dialogs/info-window.c:286 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: app/dialogs/info-window.c:288 msgid "Scale ratio:" msgstr "Zvětšení:" #: app/dialogs/info-window.c:290 msgid "Number of layers:" msgstr "Počet vrstev:" #: app/dialogs/info-window.c:292 msgid "Size in memory:" msgstr "Velikost v paměti:" #: app/dialogs/info-window.c:294 msgid "Display type:" msgstr "Typ zobrazení:" #: app/dialogs/info-window.c:296 msgid "Visual class:" msgstr "Třída vizuálu:" #: app/dialogs/info-window.c:298 msgid "Visual depth:" msgstr "Hloubla vizuálu:" #: app/dialogs/info-window.c:563 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixelů/%s" #: app/dialogs/info-window.c:565 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1901 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/dialogs/info-window.c:595 msgid "RGB Color" msgstr "RGB barva" #: app/dialogs/info-window.c:602 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexovaná barva" #: app/dialogs/info-window.c:602 msgid "colors" msgstr "barev" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Název vrstvy:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1017 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:524 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1021 #: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ vyplňování vrstvy" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Nastavit název z _textu" #: app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Správce modulů" #: app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Spravovat zásuvné moduly" #: app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Automaticky nahrát" #: app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module path" msgstr "Cesta k modulům" #: app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "<Žádné moduly>" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Pouze v paměti" #: app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Již není k dispozici" #: app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Uvolnit" #: app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Účel:" #: app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Poslední chyba:" #: app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Dostupné typy:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Vrstva posunu" #: app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Maska vrstvy posunu" #: app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanál posunu" #. The offset frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:107 app/dialogs/offset-dialog.c:133 #: app/dialogs/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: app/dialogs/offset-dialog.c:165 app/dialogs/resize-dialog.c:481 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:167 app/dialogs/resize-dialog.c:483 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:194 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Posun o x/_2, y/2" #. The edge behaviour frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:203 msgid "Edge Behaviour" msgstr "Chování chran" #: app/dialogs/offset-dialog.c:207 msgid "_Wrap around" msgstr "Pokračovat od _druhého konce" #: app/dialogs/offset-dialog.c:210 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vyplnit barvou po_zadí" #: app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Make _transparent" msgstr "Z_průhlednit" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import nové palety" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Vybrat zdroj" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "_Obrázek" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246 msgid "Palette _file" msgstr "_Soubor palety:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273 msgid "Select palette file" msgstr "Zvolte soubor palety" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Volby importu" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nový import" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Název palety:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Počet bar_ev:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Sl_oupců:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:295 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:498 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Nastavit klávesové zkratky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:564 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše klávesové zkratky budou vráceny na implicitní hodnoty, až příště " "spustíte GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:598 msgid "" "Your window setup will be reset to default values. the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaše nastavení oken bude vráceno na implicitní hodnoty, až příště spustíte " "GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:632 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše nastavení vstupních zařízení vráceno na implicitní hodnoty, až příště " "spustíte GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1042 msgid "Show _menubar" msgstr "Zobrazovat lištu s _menu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045 msgid "Show _rulers" msgstr "Zobrazovat p_ravítka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1048 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Zobrazovat _posuvné lišty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1051 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059 msgid "Show s_election" msgstr "Zobrazovat _výběr" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065 msgid "Show _guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1068 msgid "Show gri_d" msgstr "Zobrazovat _mřížku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim _doplňování plátna:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Vlastní _barva doplňování:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079 msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Vyberte vlastní barvu doplňování plátna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1146 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1252 msgid "New Image" msgstr "Nový obrázek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Default Image Grid" msgstr "Implicitní mřížka obrázku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Default Grid" msgstr "Implicitní mřížka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323 msgid "Previews" msgstr "Náhledy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Povolit náhledy vrstev a kanálů" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Implicitní _velikost náhledu vrstev a kanálů:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Velikost _navigačního náhledu:" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1343 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Zobrazovat _mnemoniky menu (klávesové zkratky)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Používat dynamické _klávesové zkratky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Nastavit _klávesové zkratky..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Uložit klávesové zkratky při ukončení" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Uložit klávesové zkratky _okamžitě" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky na _implicitní hodnoty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Select Theme" msgstr "Zvolte téma" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Znovu načíst _aktuální téma" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 app/dialogs/preferences-dialog.c:1489 msgid "Help System" msgstr "Systém nápovědy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 msgid "Show tool _tips" msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Show help _buttons" msgstr "Zobrazovat _tlačítka nápovědy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění" #. Help Browser #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 msgid "Help Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520 msgid "Web Browser" msgstr "WWW prohlížeč" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524 msgid "Select web browser" msgstr "Vybrat WWW prohlížeč" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Používaný _WWW prohlížeč:" #. Snapping Distance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557 msgid "_Snap distance:" msgstr "Vzdálenost _přichytávání:" #. Contiguous Regions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Hledání spojitých oblastí" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Default _threshold:" msgstr "Implicitní _práh:" #. Scaling #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Scaling" msgstr "Změna velikosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Implicitní _interpolace:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Možnosti kreslení sdílené mezi nástroji" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Toolbox" msgstr "Nástroje" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Zobrazování" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Zobrazovat barvu _popředí a pozadí" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Zobrazovat aktivní _stopu, vzorek a přechod" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Show active _image" msgstr "Zobrazovat aktivní _obrázek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Image Windows" msgstr "Okna obrázku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Rychlost běhu čar:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Chování zvětšování a změny velikosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "Fit to window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Počáteční zvětšení:" #. Mouse Cursors #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Kurzory myši" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Show _brush outline" msgstr "Zobrazovat obrys _stopy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Zobrazovat kurzor kreslicího _nástroje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgid "Cursor _mode:" msgstr "Režim kurz_oru:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "_Vykreslování kurzoru:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Vzhled okna obrázku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgid "Title & Status" msgstr "Titulek a stav" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1752 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobrazovat procento zvětšení" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1755 msgid "Show image size" msgstr "Zobrazovat velikost obrázku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756 msgid "Show memory usage" msgstr "Zobrazit spotřebu paměti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát titulku obrázku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavové lišty obrázku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 msgid "Display" msgstr "Zobrazování" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Typ průhlednosti:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1872 msgid "Check _size:" msgstr "Veliko_st polí šachovnice:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Rozlišení monitoru získat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Ze systému oken (nyní %d × %d dpi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "_Manually" msgstr "_Ručně" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrovat..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupní zařízení" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozšířená vstupní zařízení" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Nastavit _rozšířená vstupní zařízení..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení _nyní" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2007 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Obnovit uložené nastavení vstupních zařízení na implicitní hodnoty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Další vstupní ovladače" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Input Controllers" msgstr "Vstupní ovladače" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Vypisovat události z tohoto ovladače" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Enable this controller" msgstr "Povolit tento ovladač" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Event" msgstr "Událost" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 app/widgets/gimpactionview.c:297 msgid "Action" msgstr "Akce" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Window Management" msgstr "Správa oken" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Nápovědy správce oken" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Nápověda pro _nástroje:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Nápověda pro _doky:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Focus" msgstr "Aktivace" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivovat obrázek podle _okna" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235 msgid "Window Positions" msgstr "Polohy oken" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Ukládat polohy oken při _skončení" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2242 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Uložit polohy oken _okamžitě" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Obnovit uložené polohy oken na implicitní hodnoty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotřeba zdrojů" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimální počet _úrovní zpětných úprav:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maximální _paměť vracení:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximální velikost _nového obrázku:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Počet užívaných _procesorů:" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatury obrázků" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Velikost miniatur:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximální _velikost souboru pro náhledy:" #. File Saving #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Saving Images" msgstr "Ukládání obrázků" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Potvrzovat zavření _neuložených obrázků" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Folders" msgstr "Adresáře" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Temp folder:" msgstr "Dočasný adresář:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Zvolte dočasný adresář" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1155 msgid "Swap folder:" msgstr "Odkládací adresář:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Zvolte odkládací adresář" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "Brush Folders" msgstr "Adresáře se stopami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Zvolte adresář stop" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Pattern Folders" msgstr "Adresáře se vzorky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Zvolte adresář vzorků" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Palette Folders" msgstr "Adresáře s paletami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Zvolte adresář palet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Gradient Folders" msgstr "Adresáře s přechody" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Zvolte adresář přechodů" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Font Folders" msgstr "Adresáře písem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Select Font Folders" msgstr "Zvolte adresáře písem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Adresáře Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Module Folders" msgstr "Adresáře s moduly" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Select Module Folders" msgstr "Zvolte adresář modulů" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Environment Folders" msgstr "Adresáře s prostředím" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Zvolte adresáře prostředí" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Themes" msgstr "Témata" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Theme Folders" msgstr "Adresáře s tématy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Zvolte adresář témat" #: app/dialogs/quit-dialog.c:83 msgid "Quit The GIMP" msgstr "Ukončit GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:88 msgid "_Discard Changes" msgstr "Za_hodit změny" #: app/dialogs/quit-dialog.c:122 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Pokud nyní ukončíte GIMP, tyto změny budou ztraceny." #: app/dialogs/quit-dialog.c:158 msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "V jednom obrázku jsou neuložené změny:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:161 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "V %d obrázcích jsou neuložené změny:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Volby škálování vrstvy" #: app/dialogs/resize-dialog.c:207 app/dialogs/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: app/dialogs/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Volby škálování obrázku" #: app/dialogs/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Velikosti v pixelech" #: app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Rozměry hranice vrstvy" #: app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy" #: app/dialogs/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Velikost plátna" #: app/dialogs/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku" #. the original width & height labels #: app/dialogs/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Aktuální šířka:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Aktuální výška:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/dialogs/resize-dialog.c:316 app/dialogs/resize-dialog.c:563 msgid "New width:" msgstr "Nová šířka:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:322 app/dialogs/resize-dialog.c:569 msgid "New height:" msgstr "Nová výška:" #. the scale ratio labels #: app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "X ratio:" msgstr "Poměr X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:385 msgid "Y ratio:" msgstr "Poměr Y:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:442 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Omezení poměru stran" #: app/dialogs/resize-dialog.c:504 msgid "C_enter" msgstr "_Střed" #: app/dialogs/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování" #. the resolution labels #: app/dialogs/resize-dialog.c:630 msgid "X resolution:" msgstr "Rozlišení X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:636 msgid "Y resolution:" msgstr "Rozlišení Y:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixelů/%a" #: app/dialogs/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:338 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolace:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:725 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený " "typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek." #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Změřte čáry a zadejte jejich délky:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovně:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Svisle:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Velikost vrstvy" #: app/dialogs/scale-dialog.c:165 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: app/dialogs/scale-dialog.c:173 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpolace:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:103 msgid "Stroke Options" msgstr "Možnosti vykreslení" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:105 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vyberte styl vykreslení" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:210 msgid "Paint Tool:" msgstr "Kreslicí nástroj:" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci." #: app/dialogs/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: Tip dne" #: app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění GIMPu" #: app/dialogs/tips-dialog.c:217 msgid "_Previous tip" msgstr "_Předchozí tip" #: app/dialogs/tips-dialog.c:227 msgid "_Next tip" msgstr "_Následující tip" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:cs" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:127 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "gimprc se používá pro ukládání osobních nastavení, která ovlivňují " "implicitní chování GIMPu. Také zde mohou být nastaveny cesty pro hledání " "stop, palet, přechodů, vzorků, zásuvných modulů a modulů." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:136 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP používá doplňující soubor gtkrc, takže můžete nastavit vzhled odlišný " "od ostatních aplikací GTK." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:142 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy spouštěné GIMPem, které " "poskytují doplňujícími funkce. Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a " "informace o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto souboru. " "Tento soubor je navržen pro čtení pouze GIMPem a neměl by být měněn." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:152 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Klávesové zkratky je možné v GIMPu dynamicky měnit. menurc je výpis vašeho " "nastavení, aby bylo uloženo pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej " "upravovat, ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu GIMPu. " "Odstranění tohoto souboru obnoví implicitní zkratky." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:162 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "sesionrc se používá pro uložené, která okna dialogů byla otevřena, když jste " "naposledy ukončili GIMP. Můžete GIMP nastavit, aby tyto dialogy znovu " "otevřel na uložených pozicích." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:169 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Tento soubor obsahuje soubor standardních velikostí médií, které slouží jako " "šablony obrázků." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:175 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "unitrc se používá pro ukládání databáze uživatelských jednotek. Můžete " "definovat vlastní jednotky a používat je stejně jako vestavěné palce, " "milimetry, body a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když ukončíte GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:184 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Tento adresář se používá pro ukládání uživatelem definovaných stop. Při " "hledání stop GIMP tento adresář použije navíc k systémovým stopám GIMPu." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:192 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání písem, která chcete vidět jen v GIMPu. " "Při hledání písem GIMP tento adresář použije navíc k systémové instalaci " "písem GIMPu. Použijte to jen, pokud opravdu chcete mít písma jen pro GIMP, " "jinak je umístěte do svého globálního adresáře písem." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:202 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných přechodů. Při " "hledání přechodů GIMP tento adresář použije navíc k systémovým přechodům " "GIMPu." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných palet. Při " "hledání palet GIMP tento adresář použije navíc k systémovým paletám GIMPu." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných vzorků. Při " "hledání vzorků GIMP tento adresář použije navíc k systémovým vzorkům GIMPu." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo " "jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Při hledání zásuvných " "modulů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři modulů GIMPu." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo " "jinak systémem nepodporovaných modulů DLL. Při hledání modulů, které načíst " "při inicializaci, GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři " "modulů GIMPu." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:240 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo " "jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí zásuvných modulů. Při " "hledání souborů úprav prostředí zásuvných modulů GIMP tento adresář použije " "navíc k systémovému adresáři prosředí GIMPu." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:250 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených a nainstalovaných " "skriptů. Při hledání skriptů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému " "adresáři skriptů GIMPu." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:258 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "V tomto adresáři se hledají šablony obrázků." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelem instalovaná témata." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:268 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Tento adresář se používá k dočasnému ukládání bufferů pro vracení, čímž se " "ušetří paměť. Pokud je GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt soubory ve " "formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními zbytečné a mohou být " "odstraněny jako smetí." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:277 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Tento adresář je používán pro ukládání voleb nástrojů." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Křivky." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Úrovně." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:366 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Instalace úspěšná. Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:372 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Instalace selhala. Spojte se se správcem systému." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:561 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Uživatelská instalace GIMPu" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:566 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:716 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Vítejte\n" "v uživatelské instalaci GIMPu" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:718 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Spusťte uživatelskou instalaci GIMPu kliknutím na \"Pokračovat\"." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:723 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n" "Copyright © 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:733 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je free software; můžete jej šířit a měnit za podmínek GNU " "General Public License publikované Free Software Foundation; buď verze 2 " "této licence, nebo (podle vašeho uvážení) jakékoli novější." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Kopii GNU General Public License byste měli získat s tímto programem; pokud " "tomu tak není, napište Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:770 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osobní adresář GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Kliknutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář GIMPu." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:815 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Pro řádnou instalaci GIMPu je potřeba vytvořit adresář s názvem %s." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:822 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Tento adresář bude obsahovat několik důležitých souborů. Kliknutím na jeden " "ze souborů nebo adresářů ve stromu získáte více informací o zvolené položce." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:910 msgid "User Installation Log" msgstr "Protokol o uživatelské instalaci" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:911 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Počkejte prosím, než se vytvoří váš osobní adresář GIMPu..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:918 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP: vyladění výkonu" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:919 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:924 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "K optimálnímu výkonu GIMPu možná bude potřeba upravit některá nastavení." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1007 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1040 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytvářím adresář '%s'..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1020 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1053 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1114 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP používá k ukládání dat obrázků omezené množství paměti, tak zvanou " "\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Měli byste ji nastavit tak, aby se vešla do " "paměti. Počítejte také s pamětí používanou ostatními běžící procesy." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1127 msgid "Tile cache size:" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1139 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Všechna data obrázků a zpětných úprav, která se nevejdou do vyrovnávací " "paměti dlaždic, budou zapisována do odkládacího souboru. Tento soubor by se " "měl nacházet na místním systému souborů s dostatečným volným prostorem " "(několik set MB). Na systémech UNIX asi budete chtít použít systémový " "dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1150 msgid "Select swap dir" msgstr "Zvolte odkládací adresář" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113 msgid "Path Name:" msgstr "Název cesty:" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Tool icon" msgstr "Ikona nástroje" #: app/display/display-enums.c:16 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem" #: app/display/display-enums.c:17 msgid "Crosshair only" msgstr "Pouze nitkový kříž" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "From theme" msgstr "Z tématu" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Light check color" msgstr "Barva světlé šachovnice" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Dark check color" msgstr "Barva tmavé šachovnice" #: app/display/display-enums.c:37 msgid "Custom color" msgstr "Vlastní barva" #: app/display/gimpdisplayshell.c:876 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Změnit měřítko obrázku při změně veliosti okna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:896 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Přepnout Rychlou masku" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavřít %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 msgid "Do_n't save" msgstr "_Neukládat" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku '%s'?" # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Pokud obrázek neuložíte, změny za poslední %s budou ztraceny." #. one second, the time period #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 msgid "second" msgstr "sekundu" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 msgid "minute" msgstr "minutu" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96 msgid "Drop New Layer" msgstr "Pustit novou vrstvu" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140 msgid "Drop New Path" msgstr "Pustit novou cestu" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry barevného zobrazení" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Vrstva výběru" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zvětšení" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Vyberte zvětšení" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zvětšení:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601 msgid "Zoom:" msgstr "Zvětšení:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB barvy - prázdný" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "odstíny šedi - prázdný" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "odstíny šedi" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "indexovaný - prázdný" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "indexovaný" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(změněno)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "(čistý)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 msgid "1 layer" msgstr "1 vrstva" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d vrstev" #: app/display/gimpstatusbar.c:142 msgid "Shadow type" msgstr "Typ stínu" #: app/display/gimpstatusbar.c:143 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl rámu okolo textu stavové lišty" #: app/display/gimpstatusbar.c:217 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámý typ souboru" #: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148 msgid "Not a regular file" msgstr "Není běžný soubor" #: app/file/file-open.c:183 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek" #: app/file/file-open.c:191 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek" #: app/file/file-open.c:333 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Obrázek neobsahuje viditelné vrstvy" #: app/file/file-save.c:215 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek" #: app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI" #: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Odstraňování \"%s\" selhalo: %s" #: app/gui/splash.c:96 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spouštím GIMP" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Zapisuji '%s'\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Přidávám téma '%s' (%s)\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Vzdušný štětec" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Clone" msgstr "Klonování" #: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Změna ostrosti" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zesvětlování/tmavnutí" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Inkoust" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Štětec" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Šmouha" #: app/paint/paint-enums.c:15 msgid "Image source" msgstr "Zdroj obrázku" #: app/paint/paint-enums.c:16 msgid "Pattern source" msgstr "Zdroj vzorku" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Non-aligned" msgstr "Nezarovnáno" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Aligned" msgstr "Sledující" #: app/paint/paint-enums.c:35 msgid "Registered" msgstr "Registrující" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Zesvětlování" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Tmavnutí" #: app/paint/paint-enums.c:70 msgid "Blur" msgstr "Rozostření" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostření" #: app/paint/paint-enums.c:107 msgid "Constant" msgstr "Pevný" #: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: app/pdb/color_cmds.c:136 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:275 app/pdb/color_cmds.c:397 #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: app/pdb/color_cmds.c:477 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizace" #: app/pdb/color_cmds.c:758 app/pdb/color_cmds.c:882 #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Curves" msgstr "Křivky" #: app/pdb/color_cmds.c:1006 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Vyvážení barev" #: app/pdb/color_cmds.c:1130 app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Obarvit" #: app/pdb/color_cmds.c:1407 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odstín-sytost" #: app/pdb/color_cmds.c:1512 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: app/pdb/edit_cmds.c:593 app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending..." msgstr "Mísení..." #: app/pdb/image_cmds.c:3870 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení." #: app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnitřní procedury" #: app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Brush" msgstr "Stopa" #: app/pdb/internal_procs.c:88 msgid "Brush UI" msgstr "Rozhraní stop" #: app/pdb/internal_procs.c:97 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Barva" #: app/pdb/internal_procs.c:103 msgid "Convert" msgstr "Převod" #: app/pdb/internal_procs.c:106 msgid "Display procedures" msgstr "Procedury zobrazení" #: app/pdb/internal_procs.c:109 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedury obrazovky" #: app/pdb/internal_procs.c:112 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedury pro úpravy" #: app/pdb/internal_procs.c:115 msgid "File Operations" msgstr "Práce se soubory" #: app/pdb/internal_procs.c:118 msgid "Floating selections" msgstr "Plovoucí výběry" #: app/pdb/internal_procs.c:121 msgid "Font UI" msgstr "Písmo UI:" #: app/pdb/internal_procs.c:127 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedury Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:130 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: app/pdb/internal_procs.c:133 msgid "Gradient UI" msgstr "Rozhraní přechodu" #: app/pdb/internal_procs.c:139 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedury průvodce" #: app/pdb/internal_procs.c:142 msgid "Help procedures" msgstr "Pomocné procedury" #: app/pdb/internal_procs.c:151 msgid "Message procedures" msgstr "Procedury zpráv" #: app/pdb/internal_procs.c:154 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: app/pdb/internal_procs.c:157 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedury kreslicích nástrojů" #: app/pdb/internal_procs.c:160 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:163 msgid "Palette UI" msgstr "UI Palety" #: app/pdb/internal_procs.c:169 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedury parazitů" #: app/pdb/internal_procs.c:178 msgid "Pattern UI" msgstr "Rozhraní vzorků" #: app/pdb/internal_procs.c:184 msgid "Plug-in" msgstr "Zásuvný modul" #: app/pdb/internal_procs.c:187 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurální databáze" #: app/pdb/internal_procs.c:190 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: app/pdb/internal_procs.c:193 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrázku" #: app/pdb/internal_procs.c:196 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedury nástrojů pro výběr" #: app/pdb/internal_procs.c:199 msgid "Text procedures" msgstr "Procedury textů" #: app/pdb/internal_procs.c:202 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedury transformačních nástrojů" #: app/pdb/procedural_db.c:251 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Chyba volání PDB:\n" "procedura '%s' nenalezena" #: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n" "Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vnitřní procedura GIMPu" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul GIMPu" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšíření GIMPu" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedura" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Volný výběr" #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:194 app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiva..." #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Nakláním..." #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:727 msgid "2D Transform..." msgstr "2D transformace..." #: app/plug-in/plug-in.c:712 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Modul spadl: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav GIMPu. K opětovnému " "dosažení bezpečného stavu je vhodné uložit obrázky a restartovat GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:173 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Přeskakuji '%s': špatná verze protokolu GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neplatná hodnota '%s' pro typ ikony" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro typ ikony" #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurace zdrojů" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:153 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Hledám nové zásuvné moduly" #: app/plug-in/plug-ins.c:170 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Hledám zásuvný modul: '%s'\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:180 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializuji zásuvného moduly" #: app/plug-in/plug-ins.c:194 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicializuji zásuvný modul: '%s'\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:351 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spouštím rozšíření" #: app/plug-in/plug-ins.c:358 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Spouštím rozšíření: '%s'\n" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From left to right" msgstr "Zleva doprava" #: app/text/text-enums.c:34 msgid "From right to left" msgstr "Zprava doleva" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left justified" msgstr "Zarovnaný doleva" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right justified" msgstr "Zarovnaný doprava" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrovaný" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Do bloku" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Příliš žluťoučký kůň\n" "úpěl ďábelské kódy." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697 msgid "Add Text Layer" msgstr "Přidat textovou vrstvu" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Přejmenovat textovou vrstvu" #: app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Move Text Layer" msgstr "Přesunout textovou vrstvu" #: app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Velikost textové vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Změnit velikost textové vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Překlopit textovou vrstvu" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotovat textovou vrstvu" #: app/text/gimptextlayer.c:177 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformovat textovou vrstvu" #: app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zahodit informace o textu" #: app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Funkce textu nejsou k dispozici kvůli nedostupnosti písem." #: app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prázdná textová vrstva" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu '%s':\n" "%s\n" "\n" "Některé vlastnosti textu jsou možná špatně. Pokud nechcete upravovat vrstvu " "textu, nemusíte se tím zabývat." #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Pick only" msgstr "Jen vybrat" #: app/tools/tools-enums.c:17 msgid "Set foreground color" msgstr "Nastavit barvu popředí" #: app/tools/tools-enums.c:18 msgid "Set background color" msgstr "Nastavit barvu pozadí" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: app/tools/tools-enums.c:36 msgid "Resize" msgstr "Rozměry plátna" #: app/tools/tools-enums.c:53 msgid "Free select" msgstr "Volný výběr" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed size" msgstr "Pevná velikost" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Pevný poměr stran" #: app/tools/tools-enums.c:72 msgid "Transform layer" msgstr "Transformovat vrstvu" #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform selection" msgstr "Transformovat výběr" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform path" msgstr "Transformovat cestu" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgid "Design" msgstr "Návrh" #: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Přesun" #: app/tools/tools-enums.c:110 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Image + Grid" msgstr "Obrázek + mřížka" #: app/tools/tools-enums.c:130 msgid "Number of grid lines" msgstr "Počet řádků mřížky" #: app/tools/tools-enums.c:131 msgid "Grid line spacing" msgstr "Prostor mezi řádky mřížky" #: app/tools/gimp-tools.c:283 msgid "This tool has no options." msgstr "Tento nástroj nemá volby." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Vzdušný štětec" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Přeběh:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:129 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406 msgid "Repeat:" msgstr "Opakování:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:286 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptivní převzorkování" #: app/tools/gimpblendoptions.c:296 msgid "Max Depth:" msgstr "Největší hloubka:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vyplňování barevným přechodem" #: app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "_Mísení" #: app/tools/gimpblendtool.c:191 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308 msgid "Blend: " msgstr "Mísení: " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Upravit jas a kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Jas-kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximální odlišnost barev" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Typ vyplňování %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Ovlivněná oblast %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill whole selection" msgstr "Vyplnit celý výběr" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 msgid "Fill similar colors" msgstr "Vyplnit podobné barvy" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hledání podobných barev" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Vyplnit průhledné oblasti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:497 msgid "Sample merged" msgstr "Ukázka sloučení" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Plechovka" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Výběr dle barvy" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Výběr oblastí podle barvy" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "_Podle barvy výběru" #: app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "_Clone" msgstr "_Klonovat" #: app/tools/gimpclonetool.c:266 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Sledování" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Upravit vyvážení barev" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Vyvážení barev..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Úprava vyvážení barev" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset range" msgstr "N_avrátit rozsah" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovat svět_lost" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Obarvit obrázek" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Obarvit..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Obarvit obrázek" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Vyberte barvu" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 msgid "_Lightness:" msgstr "Svět_lost:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:184 msgid "Sample average" msgstr "Průměrný vzorek" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Režim výběru %s" #. the add to palette toggle #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "Přidat do palety %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Barevná pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Nasátí barvy z obrázku" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Barevná pipeta" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informace o barevné pipetě" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rozmazání nebo zaostření" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Con_volve" msgstr "_Změna ostrosti" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Druh změny ostrosti %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:218 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Přepínač nástrojů %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Current layer only" msgstr "Pouze aktuální vrstva" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:205 #, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Povolit rozšíření %s" #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Pevný poměr stran %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop & Resize" msgstr "Ořezání a rozměry" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Ořezání a rozměry" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948 msgid "Crop: " msgstr "Ořez: " #: app/tools/gimpcroptool.c:981 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna" #: app/tools/gimpcroptool.c:1000 msgid "Origin X:" msgstr "X počátek:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1004 msgid "Origin Y:" msgstr "Y počátek:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1053 msgid "From selection" msgstr "Z výběru" #: app/tools/gimpcroptool.c:1061 msgid "Auto shrink" msgstr "Automaticky zmenšit" #: app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Adjust color curves" msgstr "Úprava barevných křivek" #: app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "_Curves..." msgstr "_Křivky..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava barevných křivek" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Load Curves" msgstr "Načíst křivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru" #: app/tools/gimpcurvestool.c:208 msgid "Save Curves" msgstr "Uložit křivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:209 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru" #: app/tools/gimpcurvestool.c:285 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Křivky nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpcurvestool.c:481 app/tools/gimplevelstool.c:415 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:496 app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset channel" msgstr "O_bnovit kanál" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:598 app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "All Channels" msgstr "Všechny kanály" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:616 msgid "Curve Type" msgstr "Typ křivky" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "Dod_geBurn" msgstr "Zesvětlování/tmavnutí" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Typ %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Míra:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Odstranit plovoucí výběr" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Přesun: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Výběr eliptických oblastí" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Výběr _elipsy" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "_Eraser" msgstr "_Guma" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Opak gumy %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:212 #: app/tools/gimptransformoptions.c:323 msgid "Affect:" msgstr "Ovlivnit:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:167 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Typ převrácení %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "_Flip" msgstr "Pře_klopení" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Ruční výběr oblastí" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "_Volný výběr" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Výběr spojitých oblastí" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Při_bližný výběr" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Měřítko histogramu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Úprava odstínu a sytosti" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odstín-_sytost" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "M_aster" msgstr "_Hlavní" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Upravit všechny barvy" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Upravit vybranou barvu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 msgid "R_eset color" msgstr "Obnovit bar_vu" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:292 msgid "Quick Load" msgstr "Rychlé načtení" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:322 msgid "Quick Save" msgstr "Rychlé uložení" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Nastavení" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 #: app/tools/gimptextoptions.c:421 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891 #: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivost" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 msgid "Tilt:" msgstr "Sklon:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Kreslení perem" #: app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "_Inkoust" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Nůžky" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Výběr tvarů z obrázku" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Inteligentní nůžky" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Úprava úrovní barev" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "_Levels..." msgstr "_Úrovně..." #: app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Úprava úrovní barev" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Načíst úrovně" #: app/tools/gimplevelstool.c:223 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru" #: app/tools/gimplevelstool.c:224 msgid "Save Levels" msgstr "Zapsat úrovně" #: app/tools/gimplevelstool.c:225 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Úrovně nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick black point" msgstr "Vyberte černý bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick gray point" msgstr "Vyberte šedý bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Pick white point" msgstr "Vyberte bílý bod" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:445 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupní úrovně" #: app/tools/gimplevelstool.c:539 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:569 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupní úrovně" #: app/tools/gimplevelstool.c:667 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automaticky upravit úrovně" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automaticky měnit velikost okna" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Přiblížení nebo vzdálení" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "_Lupa" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157 msgid "Use info window" msgstr "Použít informační okno" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Měřidlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Měření vzdáleností a úhlů" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Měřidlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:264 msgid "Add Guides" msgstr "Přidat vodítka" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:847 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Měření úhlů a vzdáleností" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:171 msgid "Pick a layer or guide to Move" msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko, které přesunout" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:172 msgid "Move the current layer" msgstr "Přesunout aktuální vrstvu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 app/tools/gimpmoveoptions.c:177 msgid "Move selection" msgstr "Přesunout výběr" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:181 msgid "Pick a path to move" msgstr "Vyberte cestu, kterou přesunout" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move the current path" msgstr "Přesunout aktuální cestu" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Přesun vrstev a výběrů" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "_Move" msgstr "_Přesun" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Štětec" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:330 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373 #: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 msgid "Brush:" msgstr "Stopa:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient:" msgstr "Přechod:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175 msgid "Hard edge" msgstr "Ostré hrany" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Citlivost na tlak" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdost" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260 msgid "Rate" msgstr "Přeběh" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Fade out" msgstr "Doběh" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370 msgid "Use color from gradient" msgstr "Použít barvu z přechodu" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Tužka" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informace o transformaci perspektivy" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matice:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizovat..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Ú_rovně posterizace:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "_Rect Select" msgstr "Výběr _obdélníku" #: app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Výběr: PRŮNIK" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Výběr: " #: app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru" #: app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotovat" #: app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Informace o rotaci" #: app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Střed X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:189 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Škála" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Škála" #: app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling information" msgstr "Informace o škálování" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Původní šířka:" #: app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Poměr zvětšení X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Poměr zvětšení Y:" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:135 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhlazování hran" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:149 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:155 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:170 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:442 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 #, fuzzy msgid "Feather edges" msgstr "Zaoblení hran" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:422 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Zobrazit interaktivní hranici" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:445 msgid "Select transparent areas" msgstr "Zvolit průhledné oblasti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:489 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Automaticky zmenšit výběr" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Naklonit" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "_Naklonit" #: app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Informace o naklonění" #: app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Zvětšení X naklonění:" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Zvětšení Y naklonění:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Poskvrnění obrázku" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Šmouha" #: app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech" #: app/tools/gimptextoptions.c:150 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy " "používáte automatický hinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:175 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Odsazení prvního řádku" #: app/tools/gimptextoptions.c:180 msgid "Modify line spacing" msgstr "Upravit prostor mezi řádky" #: app/tools/gimptextoptions.c:414 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:433 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Vnutit použití auto-hinteru" #: app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnat:" #: app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Indent:" msgstr "Odsazení:" #: app/tools/gimptextoptions.c:470 msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Rozestup\n" "řádků:" #: app/tools/gimptextoptions.c:473 msgid "Create path from text" msgstr "Vytvořit cestu z textu" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Přidání textu do obrázku" #: app/tools/gimptexttool.c:144 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: app/tools/gimptexttool.c:728 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Textový editor pro GIMP" #: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdit úpravu textu" #: app/tools/gimptexttool.c:862 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými " "nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n" "\n" "Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z atributů jejího " "textu." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "_Threshold..." msgstr "_Práh..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplikovat práh" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimptransformoptions.c:329 msgid "Transform Direction" msgstr "Směr transformace" #: app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Supersampling" msgstr "Převzorkování" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Clip result" msgstr "Oříznout výsledek" #: app/tools/gimptransformoptions.c:367 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:413 msgid "Constraints" msgstr "Omezení" #: app/tools/gimptransformoptions.c:425 #, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 stupňů %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:445 #, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Ponechat výšku %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:447 #, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Ponechat šířku %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:449 #, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Ponechat poměr stran %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:251 msgid "Transforming..." msgstr "Transformuji..." #: app/tools/gimptransformtool.c:357 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Transformace nefunguje na vrstvách, které obsahují masky." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Omezit úpravy na mnohoúhelníky" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:177 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:182 msgid "Polygonal" msgstr "Mnohoúhelník" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Cesta do výběru\n" "%s Sjednocení\n" "%s Rozdíl\n" "%s Průnik" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:196 msgid "Create selection from path" msgstr "Vytvořit výběr z cesty" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Vytvořit a upravit cesty" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Přidat vykreslení" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Přidat ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vložit ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Táhnout řídicí bod" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Táhnout ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Táhnout ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Táhnout křivku" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Spojit vykreslení" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Přetáhnout cestu" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Převést hranu" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Odstranit ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Odstranit segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:829 msgid "Move Anchors" msgstr "Přesunout ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:1186 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Kliknutím vyberete cestu, kterou upravit." #: app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click to create a new path." msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty." #: app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím vytvoříte nové ukotvení. (zkuste SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení." #: app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení." #: app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Tažením s kliknutím přesunete řídicí bod. (zkuste SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Tažením s kliknutím změníte tvar křivky. (SHIFT: symetricky)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Tažením s kliknutím přesunete komponentu. (zkuste SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Tažením s kliknutím přesunete cestu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím vložíte ukotvení na cestu. (zkuste SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení." #: app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem." #: app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to open up the path." msgstr "Kliknutím otevřete cestu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový." #: app/tools/gimpvectortool.c:1741 msgid "Delete Anchors" msgstr "Odstranit ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:1908 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Přejmenování cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373 msgid "Move Path" msgstr "Přesunout cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Škálovat cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Změnit velikost cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Překlopit cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotovat cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539 msgid "Transform Path" msgstr "Transformovat cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Stroke Path" msgstr "Vykreslit cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:568 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Nemohu vykreslit prázdnou cestu." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importovat cesty" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Importovaná cesta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V bufferu nebyla nalezena žádná cesta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: app/widgets/gimpactionview.c:340 msgid "Name" msgstr "Název" #: app/widgets/gimpactionview.c:459 app/widgets/gimpactionview.c:649 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Změna klávesové zkratky selhala." #: app/widgets/gimpactionview.c:499 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Kolidující klávesové zkratky" #: app/widgets/gimpactionview.c:505 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Změnit přiřazení zkratky" #: app/widgets/gimpactionview.c:516 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Zkratku \"%s\" již používá \"%s\" ze skupiny \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:520 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Změna přiřazení zkratky způsobí, že bude odebrána z \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:587 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Odstraňování zkratky selhalo." #: app/widgets/gimpactionview.c:592 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neplatná zkratka." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 #, fuzzy msgid "Spikes:" msgstr "Velikost:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdost:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procenta šířky stopy" #: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:137 msgid "Reorder Channel" msgstr "Přerovnat kanál" #: app/widgets/gimpclipboard.c:281 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtry" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Posunout vybraný filtr výše" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Posunout vybraný filtr níže" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivní filtry" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 msgid "No filter selected" msgstr "Není vybran žádný filtr" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 msgid "Configure selected filter" msgstr "Nastavit vybraný filtr" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Syt.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:253 msgid "Color index:" msgstr "Index barvy:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:264 msgid "HTML notation:" msgstr "Notace HTML:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289 app/widgets/gimppaletteeditor.c:298 msgid "Edit color" msgstr "Upravit barvu" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:885 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Upravit položku mapy barev č. %d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:895 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Upravit položku mapy barev" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Menší náhledy" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Větší náhledy" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Klávesa nahoru (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "Klávesa nahoru (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "Klávesa nahoru (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "Klávesa nahoru (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "Klávesa nahoru (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 msgid "Key Up (Control)" msgstr "Klávesa nahoru (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "Klávesa nahoru (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Key Up" msgstr "Klávesa nahoru" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Klávesa dolů (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "Klávesa dolů (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "Klávesa dolů (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "Klávesa dolů (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "Klávesa dolů (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 msgid "Key Down (Control)" msgstr "Klávesa dolů (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "Klávesa dolů (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 msgid "Key Down" msgstr "Klávesa dolů" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Klávesa doleva (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "Klávesa doleva (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "Klávesa doleva (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "Klávesa doleva (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "Klávesa doleva (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 msgid "Key Left (Control)" msgstr "Klávesa doleva (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "Klávesa doleva (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Key Left" msgstr "Klávesa doleva" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Klávesa doprava (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "Klávesa doprava (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "Klávesa doprava (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "Klávesa doprava (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "Klávesa doprava (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 msgid "Key Right (Control)" msgstr "Klávesa doprava (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "Klávesa doprava (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 msgid "Key Right" msgstr "Klávesa doprava" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227 msgid "Main Keyboard" msgstr "Hlavní klávesnice" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Posun nahoru (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Posun nahoru (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Posun nahoru (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Posun nahoru (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Posun nahoru (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Posun nahoru (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Posun nahoru (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun nahoru" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Posun dolů (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Posun dolů (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Posun dolů (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Posun dolů (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Posun dolů (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Posun dolů (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Posun dolů (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun dolů" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Posun doleva (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Posun doleva (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Posun doleva (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Posun doleva (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Posun doleva (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Posun doleva (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Posun doleva (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 msgid "Scroll Left" msgstr "Posun doleva" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Posun doprava (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Posun doprava (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Posun doprava (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Posun doprava (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Posun doprava (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Posun doprava (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Posun doprava (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 msgid "Scroll Right" msgstr "Posun doprava" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Kolečko myši" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226 msgid "Main Mouse Wheel" msgstr "Kolečko hlavní myši" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:180 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:188 msgid "Revert" msgstr "Navrátit" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Uložit stav zařízení" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popředí: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadí: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:430 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy." #: app/widgets/gimpdockable.c:209 msgid "Close this Tab" msgstr "Zavřít tuto odrážku" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 msgid "Clear errors" msgstr "Vymazat chyby" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, c-format msgid "" "Save all errors\n" "%s Save selection" msgstr "" "Uložit všechny chyby\n" "%s Uložit výběr" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Zpráva %s" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:339 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:350 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:397 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zapisování souboru '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "Příliš mnoho chybových zpráv!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:230 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Zprávy jsou přesměrovány na stderr." #: app/widgets/gimpfiledialog.c:304 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky detekováno" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:310 msgid "By Extension" msgstr "Podle přípony" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:494 msgid "All Files" msgstr "Všechny filtry" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:608 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Zvolte _typ souboru (%s(" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:215 msgid "Extensions" msgstr "Přípony" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:356 msgid "Zoom Out" msgstr "Vzdálit" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:368 msgid "Zoom All" msgstr "Zvětšit vše" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 msgid "Instant update" msgstr "Rychlá aktualizace" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Poměr zvětšení: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Poloha: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:839 #, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intenzita: %0.3f Krytí: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 app/widgets/gimpgradienteditor.c:907 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Barva popředí nastavena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:912 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:916 msgid "Background color set to:" msgstr "Barva pozadí nastavena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1185 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 msgid "Drag: move" msgstr "Táhnutí: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1132 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1146 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1160 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1182 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152 msgid "Click: select" msgstr "Klepnutí: vybrat" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1190 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1412 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1420 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1437 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Vzdálenost: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "_Styl řádku:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Změnit barvu popředí mřížky" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "Barva po_předí:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "Barva po_zadí:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Rozestup" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Výška" #: app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen" #: app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Nemohu najít prohlížeč nápovědy GIMPu" #: app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí." #: app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Prohlížeč nápovědy se nespouští" #: app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nemohu spustit zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu." #: app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Použít místo toho _WWW prohlížeč" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Průměr:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Std Dev:" msgstr "Rozptyl:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Pixelů:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Procento:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:995 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1003 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:250 msgid "Reorder Layer" msgstr "Přerovnat vrstvu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Keep transparency" msgstr "Zachovat průhlednost" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:458 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:460 msgid "Message repeated once." msgstr "Zpráva se opakuje jednou." #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:275 app/widgets/gimppaletteeditor.c:971 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 #, c-format msgid "" "New color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nová barva z popředí\n" "%s z pozadí" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:317 msgid "Delete color" msgstr "Odstranit barvu" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:341 msgid "Zoom all" msgstr "Zvětšit vše" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1045 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upravit barvu palety" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1047 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Upravit položku palety barev" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:317 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Název souboru '%s' nemohl být převeden na platné URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:321 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" #: app/widgets/gimpsizebox.c:215 app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #. the image size labels #: app/widgets/gimpsizebox.c:219 app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 msgid "_Width:" msgstr "_Šířka:" #: app/widgets/gimpsizebox.c:226 app/widgets/gimptemplateeditor.c:243 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #: app/widgets/gimpsizebox.c:268 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 msgid "Line Width:" msgstr "Šířka čáry:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "Line _Style" msgstr "_Styl čáry:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 msgid "_Cap style:" msgstr "Styl za_končení:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 msgid "_Join style:" msgstr "_Styl spojení:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limit _ostrosti:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vzorek čárkování:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293 msgid "Dash preset:" msgstr "Přednastavení čárkování:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Pokročilé možnosti" #. the resolution labels #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "_X resolution:" msgstr "Rozlišení _X:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:368 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rozlišení _Y:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:436 msgid "Color_space:" msgstr "_Prostor barev:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:444 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vyplnit s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:454 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Poznámka:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 msgid "_Name:" msgstr "_Jméno:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:575 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:691 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d × %d dpi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:183 msgid "Load text from file" msgstr "Načíst text ze souboru" #: app/widgets/gimptexteditor.c:187 msgid "Clear all text" msgstr "Vymazat všechen text" #: app/widgets/gimptexteditor.c:368 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:464 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:337 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Aktualizujte náhled kliknutím\n" "Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477 msgid "No selection" msgstr "Žádný výběr" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d z %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:727 app/widgets/gimpthumbbox.c:737 msgid "Creating Preview ..." msgstr "Vytvářím náhled..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Změnit barvu popředí" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Změnit barvu pozadí" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivní obrázek.\n" "Dialog obrázku otevřete klepnutím." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivní stopa.\n" "Dialog stop otevřete klepnutím." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivní vzorek.\n" "Dialog vzorků otevřete klepnutím." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivní přechod.\n" "Dialog přechodů otevřete klepnutím." #: app/widgets/gimptoolbox.c:848 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují " "barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185 msgid "Save options to..." msgstr "Uložit volby do..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193 msgid "Restore options from..." msgstr "Obnovit volby z..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201 msgid "Delete saved options..." msgstr "Odstranit uložené volby..." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Základní obrázek ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Přerovnat cestu" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru stopy" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:210 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru palety" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru písma" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpouštění" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Pod kresbou" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 msgid "Color erase" msgstr "Vymazání barev" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Násobení" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Dělení" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Obraz" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hard light" msgstr "Ostré světlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Soft light" msgstr "Mírné světlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Grain extract" msgstr "Extrakce zrnitosti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Grain merge" msgstr "Sloučení zrnitosti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Odlišnost" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Darken only" msgstr "Pouze ztmavení" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Lighten only" msgstr "Pouze zesvětlení" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:377 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 msgid "Pixel values" msgstr "Hodnoty pixelů" #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:109 msgid "Black & white" msgstr "Černobíle" #: app/widgets/widgets-enums.c:110 msgid "Fancy" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:127 msgid "GIMP help browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu" #: app/widgets/widgets-enums.c:128 msgid "Web browser" msgstr "WWW prohlížeč" #: app/widgets/widgets-enums.c:146 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: app/widgets/widgets-enums.c:163 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:164 msgid "Current status" msgstr "Aktuální stav" #: app/widgets/widgets-enums.c:166 msgid "Description" msgstr "Popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:167 msgid "Icon & text" msgstr "Ikona a text" #: app/widgets/widgets-enums.c:168 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona a popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:169 msgid "Status & text" msgstr "Stav a text" #: app/widgets/widgets-enums.c:170 msgid "Status & desc" msgstr "Stav a popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:187 msgid "View as list" msgstr "Zobrazit jako seznam" #: app/widgets/widgets-enums.c:188 msgid "View as grid" msgstr "Zobrazit jako mřížku" #: app/widgets/widgets-enums.c:205 msgid "Normal window" msgstr "Normální okno" #: app/widgets/widgets-enums.c:206 msgid "Utility window" msgstr "Okno nástrojů" #: app/widgets/widgets-enums.c:207 msgid "Keep above" msgstr "Udržovat nahoře" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n" "nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n" "Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Obrázek GIMP XCF" #: app/xcf/xcf.c:284 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Vytvářet a upravovat obrázky a fotografie" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázků"