2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
# #-#-#-#-# hi.po (nautilus.HEAD.hi) #-#-#-#-#
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
# translation of hi.po to Hindi
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# translation of nautilus.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
# #-#-#-#-# hi.po (eel.HEAD.hi) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# translation of hi.po to Hindi
|
|
|
|
# translation of eel.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
"#-#-#-#-# hi.po (nautilus.HEAD.hi) #-#-#-#-#\n"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.hi\n"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 11:44+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 16:36+0530\n"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
"#-#-#-#-# hi.po (eel.HEAD.hi) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: eel.HEAD.hi\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 07:28+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 15:52+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:1
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Apparition"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "दिव्य-दर्शन"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:2
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Azul"
|
|
|
|
msgstr "अजुल"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:3
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "काला"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:4
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नीली लकीरें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:5
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Blue Rough"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नीला खुरदुरा"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:6
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
|
|
msgstr "नीला प्रकार"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:7
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चमकाई धातु"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:8
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
|
|
msgstr "बबल गम"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:9
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
|
msgstr "बर्लेप"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:10
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "C_olors"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रंग (_o)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:11
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Camouflage"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "छद्मावरण"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:12
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Chalk"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "खड़िया"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:13
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कोयला"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:14
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Concrete"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कॉन्क्रीट"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:15
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Cork"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कॉर्क"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:16
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Countertop"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "काउण्टरटॉप"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:17
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Danube"
|
|
|
|
msgstr "डेन्यूब"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:18
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Dark Cork"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "काला कॉर्क"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:19
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "काला गनोम"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:20
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Deep Teal"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "गहरा हरा-नीला"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:21
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
|
|
msgstr "बिन्दुएँ"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:22
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "किसी रंग को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे उस रंग में बदलें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:23
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "किसी पैटर्न टाइल को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे बदलें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:24
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "किसी प्रतीक को किसी वस्तु पर खींच लाकर उस में जोड़ें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:25
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
|
|
msgstr "ग्रहण"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:26
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Envy"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ईर्ष्या"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#. translators: this is the name of an emblem
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:29
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Fibers"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रेशे"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:30
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Fire Engine"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अग्नि इंजिन"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:31
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ेलू दे लिस"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:32
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Floral"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पुष्पक"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:33
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Fossil"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जीवाश्म़"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:34
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "GNOME"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "गनोम"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:35
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Granite"
|
|
|
|
msgstr "ग्रेनाइट"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:36
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Grapefruit"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अंगूरी"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:37
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Green Weave"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "हरा बुनावट"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:38
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Ice"
|
|
|
|
msgstr "बर्फ"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:39
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Indigo"
|
|
|
|
msgstr "नील"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:40
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
|
|
msgstr "पत्ता"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:41
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Lemon"
|
|
|
|
msgstr "नींबू"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:42
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Mango"
|
|
|
|
msgstr "आम"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:43
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Manila Paper"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "मनीला काग़ज"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:44
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "काई की लकीरें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:45
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Mud"
|
|
|
|
msgstr "कीचड़"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:46
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
msgstr "संख्याएँ"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:47
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ओसन स्ट्राइप्स"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:48
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Onyx"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सुलेमानी"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:49
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Orange"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नारंगी"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:50
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
|
|
msgstr "हल्का नीला"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:51
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
|
|
msgstr "बैंगनी संगमरमर"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:52
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कटकीला काग़ज"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:53
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Rough Paper"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ख़ुरदुरा काग़ज"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:54
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Ruby"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "माणिक्य"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:55
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Sea Foam"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "समुद्री फ़ेन"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:56
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Shale"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "स्लेटी पत्थर"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:57
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Silver"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चाँदी"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:58
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Sky"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आसमानी"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:59
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आसमानी लकीरें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:60
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "बर्फ की लकीरें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:61
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Stucco"
|
|
|
|
msgstr "स्टक्को"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:62
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Tangerine"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सन्तरा"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:63
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
|
|
msgstr "टेराकोटा"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:64
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Violet"
|
|
|
|
msgstr "बैंगनी"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:65
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Wavy White"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लहरिया सफेद"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:66
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "सफेद"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:67
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "White Ribs"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सफेद धारियाँ"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:68
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Emblems"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रतीक (_E)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:69
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Patterns"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पैटर्न (_P)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Saved search"
|
|
|
|
msgstr "खोज सहेजा"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
|
|
"\"mime_type\"."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"आइकन दृश्य में एक आइकन के नीचे कैप्शन की सूची और डेस्कटॉप. दिखाये गये कैप्शन की वास्तविक "
|
|
|
|
"संख्या जूम स्तर पर निर्भर करती है. संभावित मान हैं: \"size\", \"type\", "
|
|
|
|
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
|
|
|
|
"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" और \"mime_type\"."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
|
|
msgstr "पथ पट्टी के बजाय हमेशा स्थान प्रविष्टि का प्रयोग करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर कम्प्यूटर का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ढूंढें-पट्टी में ढूंढने का मापदण्ड"
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
|
|
"files by file name and file properties."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"मापदंड जब मैचिंग फाइल खोज पट्टी में खोजा. अगर \"search_by_text\" में सेट किया जाता है, "
|
|
|
|
"Nautilus फाइल के लिये सिर्फ पाइल नाम से खोजेगा. अगर "
|
|
|
|
"\"search_by_text_and_properties\" से खोजा जाता है, तब Nautilus फाइल नाम फाइल "
|
|
|
|
"गुण के आधार पर खोजेगा."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "वर्तमान नॉटिलस प्रसंग (विरोधित)"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अनुकूलित पृष्ठभूमि नियत"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अनुकूलित बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Date Format"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "तिथि फ़ॉर्मेट"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि रंग"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
|
|
msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
|
|
msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर प्रदर्शक"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट चिह्न ज़ूम स्तर"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
|
|
msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
|
|
msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट सूची ज़ूम स्तर"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
|
|
msgstr "छाँटने का डिफ़ॉल्ट अनुक्रम"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
|
|
msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
|
|
msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप कंप्यूटर चिह्न नाम"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट"
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप घर चिह्न नाम"
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप रद्दी चिह्न नाम"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
|
|
msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करता है, जहाँ सभी विंडोज़ ब्राउज़र्स हैं"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
|
|
"true."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
"डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर होता "
|
|
|
|
"है."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"मूलभूत किनारे की पट्टी पृष्ठभूमि के लिये फाइल नाम. सिर्फ तभी प्रयुक्त अगर "
|
|
|
|
"side_pane_background_set सही हैहै."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"इस आकार के ऊपर का फोल्डर इस आकार में लाने के लिये काटा जायेगा.इसका उद्देश्य है हीप को "
|
|
|
|
"बिना किसी कारण के बचने के लिये और Nautilus को भारी भरकम फोल्डर पर खत्म करने के लिये. "
|
|
|
|
"नकारात्मक मान कोई सीमा नहीं दिखाता है. सीमा अनुमानित है फोल्डर के पठन के चंक के अनुसार."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर घर का चिह्न दृष्टिगोच़र होगा"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"अगर सही पर सेट किया जाता है, Nautilus फोल्डर को तरू साइड पट्टी में दिखायेगा. अन्यथा "
|
|
|
|
"यह फोल्डर व फाइल में दिखायेगा."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाई देंगे."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus ब्रॉउजर विंडो हमेशा एक पाठ आगत का प्रयोग "
|
|
|
|
"करेगा अवस्थिति उपकरण पट्टी के लिये, पाथबार के बजाय."
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
|
|
|
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus आपको कुछ ज्यादा फाइल के विकल्प को संपादित "
|
|
|
|
"व दिखाने की अनुमति ज्यादा यूनिक्स तरीके से देता है कुछ ज्यादा विकल्पों का अभिगम करते हुये."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
|
|
"icon and list views."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, चिह्न तथा सूची दृश्य में नॉटिलस फ़ोल्डर्स को फ़ाइलें के "
|
|
|
|
"पहले दिखाएगा."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
|
|
"put files in the trash."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus संपुष्टि के लिये पूछेगा कि कब फाइळ को ट्रैश में "
|
|
|
|
"डालना है."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, डेस्कटॉप पर चिह्नों को नॉटिलस आरेखित करेगा."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर सही पर सेट किया है, तब Nautilus के पास फाइल को तत्काल मिटाने का फीचर होगा और "
|
|
|
|
"रद्दी में भेजने के स्थान पर. यह फीचर खतरनाक है इशलिये सावधानी बरतें."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus उपयोक्ता के घर फोल्डर को प्रयोग करेगा "
|
|
|
|
"डेस्कटॉप के रूप में. अगर यह गलत हैं, तब यह ~/Desktop को डेस्कटॉप के रूप में प्रयोग करेगा."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
2004-02-24 14:28:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
|
|
"behavior."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब सारे Nautilus विंडो ब्रॉउजर विंडो होगा. यह है कि कैसे "
|
|
|
|
"Nautilus ने संस्करण 2.6 के पहले आचरण करता है, और कुछ व्यक्ति ऐसा आचरण पसंद करते हैं."
|
2004-02-24 14:28:53 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
|
|
"files."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब बैकअप फाइल जैसे कि Emacs द्वारा निर्मित दिखाया जाता "
|
|
|
|
"है. ध्यानपूर्वक, सिर्फ फाइल जो (~) के रूप में समाप्त होती है को बैकअप फाइळ समझा जाता है."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब छुपा फाइळ फाइल प्रबंधक में दिखाया गया. छुपी फाइले या "
|
|
|
|
"तो dotfiles हैं या फोल्डर के .hidden फाइल में सूची बद्ध है."
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
|
|
"put on the desktop."
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, संजाल सेवा पर लिंक करता आइकन डेस्कटॉप पर रखा जायेगा"
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
|
|
"on the desktop."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा "
|
|
|
|
"जायेगा."
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
"the desktop."
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, घर फोल्डर पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जायेगा."
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जाएगा."
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, माउन्ट किए वॉल्यूम को लिंक करते चिह्न डेस्कटॉप पर रखे "
|
|
|
|
"जाएँगे."
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर सही है, नये विंडो में फाइल को उल्टे क्रम में भंडारित किया जायेगा. यानी, अगर नाम के "
|
|
|
|
"अनुसार जमा किया जाता है तब \"a\" से \"z\" में फाइळ को छांटने के बजाय, वे \"z\" से \"a"
|
|
|
|
"\" में छांटा जायेगा."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर सही है, नये विंडो में फाइल को उल्टे क्रम में भंडारित किया जायेगा. यानी, अगर नाम के "
|
|
|
|
"अनुसार जमा किया जाता है तब \"a\" से \"z\" में फाइळ को छांटने के बजाय, वे \"z\" से \"a"
|
|
|
|
"\" में छांटा जायेगा. अगर आकार के आधार पर छाटा जाता है तो वे क्रमिक रूप से घटते क्रम में "
|
|
|
|
"छांटा जायेगा."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
2003-12-08 11:35:30 +00:00
|
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि सत्य है, डिफ़ॉल्ट से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास डिफ़ॉल्ट से उपयोग करेंगे."
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
|
|
"load or use lots of memory."
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"इस आकार से ऊपर का चित्र (in bytes) थंबनेल नहीं किया जायेगा. इस सेटिंग का उद्देश्य बड़े "
|
|
|
|
"चित्र को थंबनेल से बचने के लिये किया जाता है जो कि मेमोरी की मात्रा को भारित करने में लंबा "
|
|
|
|
"समय लेता है."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्नों पर संभावित शीर्षकों की सूची"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में हैण्डल की जा सकने वाली अधिकतम फ़ाइलें"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"Nautilus थीम का नाम प्रयोग करने के लिये. इसे पदावनत किया जा रहा है Nautilus 2.2 से. "
|
|
|
|
"कृपया चिह्न थीम का प्रयोग करें."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नॉटिलस डेस्कटॉप का आरेखण हैंडल करता है"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप दृष्टिगोच़र संजाल सर्वर चिह्न"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ट्री बाजू-पट्टी में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"फाइल लांच करने के लिये \"single\" एक क्लिक में संभावित मान है, या \"double\" दो क्लिक "
|
|
|
|
"में उसे लांच करने का संभावित मान है."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें"
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नए विंडोज़ में छाँटने का अनुक्रम उल्टा रखें"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
|
|
|
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
|
|
|
#. most cases, this should be left alone.
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Sans 10"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sans 10"
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
|
|
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
msgstr "फाइल गुण संवाद में उन्नत अनुमति दिखाता है"
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "विंडोज़ में फ़ोल्डर्स को पहले दिखाएँ"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नए विंडोज़ में स्थान-पट्टी दिखाएँ"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स दिखाएँ"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नए विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाएँ"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Side pane view"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "बाजू फ़लक दृश्य"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff के लिये जब ध्वनि फाइळ का पूर्वावलोकन करना है फाइल के चिह्न पर माउस ले "
|
|
|
|
"जाने से. अगर \"always\" परसेट किया जाता है तब हमेशा ध्वनि बजाता है, बावजूद फाइळ दूरस्थ "
|
|
|
|
"सर्वर पर है. अगर \"local_only\" पर तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम पर पूर्वावलोकन "
|
|
|
|
"दिखाता है. अगर \"never\" पर सेट है तो यह कभी ध्वनि नहीं दिखता है."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
"read preview data."
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Speed tradeoff के लिये जब फाइल च्हिन में पाठ फाइल सामग्री का पूर्वावलोकन देखना है. अगर "
|
|
|
|
"\"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा पूर्वावलोकन दिखाता है, बावजूद कि फोल्डर दूरस्थ "
|
|
|
|
"सर्वर पर रहता है. अगर \"local_only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ स्थानीय फाइळ "
|
|
|
|
"सिस्टम पर पूर्वावलोकन दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब पूर्वावलोकन आंकड़ा "
|
|
|
|
"को पढ़ने के लिये कभी चिंता न करें."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|
|
|
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|
|
|
"generic icon."
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
"Speed tradeoff के लिये जब एक विंब फाइळ को थंबनेल के रूप में दिखाना है. अगर \"always\" "
|
|
|
|
"पर सेट किया जाता है तब हमेशा थंबनेल, बावजूद कि फोल्डर एक दूरस्थ सर्वर पर है. अगर "
|
|
|
|
"\"local_only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये थंबनेल दिखायें. "
|
|
|
|
"अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब थंबनेल चित्र के लिये कभी चिंता न करें, सिर्फ एक "
|
|
|
|
"जेनेरिक आइकन देखें."
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
|
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"स्पीड ट्रैडऑफ जब फोल्डर में मद की संख्या दिखाने के लिये. अगर \"always\" पर सेट किया जाता "
|
|
|
|
"है तब हमेशा मद गणना दिखायें, जबतक कि फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहे. अगर \"local_only\" "
|
|
|
|
"पर सेट किया जाता है तब स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये सिर्फ गणना दिखायें. अगर \"never\" "
|
|
|
|
"पर सेट किया जाता है तब मद आउकन के लिये कभी चिंता न करें."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
2003-12-08 11:35:30 +00:00
|
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"चिह्न दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", "
|
|
|
|
"\"modification_date\", औऱ \"emblems\" संभावित मान हैं. "
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-08 11:35:30 +00:00
|
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"सूची दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", और "
|
|
|
|
"\"modification_date\" संभावित मान है."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की डिफ़ॉल्ट चौड़ाई."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट विवरण जो डेस्कटॉप पर चिह्नों हेतु उपयोग में आएगा."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
|
|
"\"informal\"."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr "फाइल तिथि का प्रारूप. \"locale\", \"iso\", और \"informal\" संभावित मान हैं."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
msgstr "नये खुले विंडो में दिखाने के लिये किनारे पट्टी दृश्य."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
|
|
|
|
"चाहते हैं."
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
"desktop."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
|
|
|
|
"चाहते हैं."
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
|
|
"desktop."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
|
|
|
|
"चाहते हैं."
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर रद्दी का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों को चलाने/खोलने में प्रयुक्त क्लिक का प्रकार"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नए विंडो में हस्तचालित अभिन्यास उपयोग करें"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
2003-12-08 11:35:30 +00:00
|
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नए विंडो में सघनतर अभिन्यास उपयोग करें"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जब चलाने योग्य पाठ फ़ाइलें सक्रिय हों तो क्या किया जाए"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
|
|
"text files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"निष्पादनीय पाठ फाइल के साथ क्या करना है जब वे सक्रिय किये जाते हैं (एकल या दोबार "
|
|
|
|
"क्लिक ). संभावित मान हैं \"launch\" प्रोग्राम के रूप में लांच करने के लिये, \"ask\" पूछने के "
|
|
|
|
"लिये क्या करना है संवाद से होकर, और \"display\" पाठ पाइल के रूप में उसे दिखाने के लिये."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
|
|
|
"and \"icon_view\"."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"जब एक फोल्डर पर जाया जाता है तो यह दर्शक प्रयुक्त होता है जबतक कि आपने खास फोल्डर के "
|
|
|
|
"लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list_view\" और \"icon_view\"."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएँ"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्या छवि फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्या एक अनुकूलित डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr "क्या एक पसंदीदा किनारा पट्टी पृष्ठभूमि सेट किया जा रहा है."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr "फाइल रद्दी में भेजने के पहले क्या संपुष्टि के लिये पूछना है"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम करें"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr "एक प्रतीक पर माऊस ले जाने पर क्या ध्वनि दिखाना है"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्या बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6840
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
|
|
msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
2004-02-24 14:28:53 +00:00
|
|
|
msgid "Move _Up"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ऊपर जाएँ (_U)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
|
|
msgstr "नीचे जाएँ (_n)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
2004-02-24 14:28:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Show"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "दिखाएँ (_S)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "Hi_de"
|
|
|
|
msgstr "छुपाएँ (_d)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें (_f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1319
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "नाम"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल का नाम तथा चिह्न."
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "The size of the file."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल का आकार."
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "The type of the file."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फाइल का प्रकार"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "तिथि परिवर्धित"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "तिथि जब फ़ाइल परिवर्धित की गई."
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Date Accessed"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "तिथि को पहुँचा"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "The owner of the file."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल का मालिक"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "The group of the file."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल का समूह"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Permissions"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अनुमतियाँ"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल की अनुमतियाँ."
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ऑक्टल नोटेशन में फ़ाइल की अनुमतियाँ."
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "माइम प्रकार"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार."
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
msgstr "फाइल का SELinux सुरक्षा संदर्भ."
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "फिर जमायें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
|
2003-06-04 08:30:35 +00:00
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं \"%s\" को ले नहीं जा सकते."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
|
2003-06-04 08:30:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"the volume."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर आप आयतन को निकालना करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में \"Eject\" का "
|
|
|
|
"प्रयोग करें."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|
|
|
"popup menu of the volume."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अगर आप आयतन को अनारोहित करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में \"Unmount Volume"
|
|
|
|
"\" का प्रयोग करें."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
|
|
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क सर्वर्स"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Move Here"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy Here"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Link Here"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लिंक यहाँ (_L)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Set as _Background"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रद्द"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सभी फ़ोल्डर्स हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_a)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_t)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं किया जा सका."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए प्रतीक हेतु आपको नॉन-ब्लैंक कुंजी शब्द निर्दिष्ट करना होगा."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्द में सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान तथा अंक ही हो सकते हैं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# this really should never happen, as a user has no idea
|
|
|
|
# * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
|
|
# * keyword to us anyway
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
|
|
#.
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर वहाँ पहले ही एक प्रतीक नाम \"%s\" मौज़ूद है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कृपया एक भिन्न प्रतीक नाम चुनें."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक सहेजने में अक्षम."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम."
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %ld of %ld %s"
|
|
|
|
msgstr "%s %ld %ld %s का"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
|
|
|
msgstr "(%d:%02d:%d बाकी)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
|
|
msgstr "(%d:%02d बाकी)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
|
|
msgstr "%s पर %s"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
# "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "द्वारा:"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
# "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "प्रति:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" खिसकाया नहीं जा सकता क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
|
|
"parent folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को परिवर्धित करने की अनुमति "
|
|
|
|
"आपको नहीं है."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
|
|
"its parent folder."
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" को खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति आपको नहीं है."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
|
|
"destination."
|
|
|
|
msgstr " \"%s\" को खिसका नहीं सका चूंकि इसका मूल फ़ोल्डर गंतव्य में सम्मिलित है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
"\"%s\" को रद्दी पर खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति "
|
|
|
|
"आपको नहीं है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" पर प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" पर खिसकाने के दौरान त्रुटि."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "गंतव्य डिस्क सिर्फ-पढ़ने-योग्य है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" पर वस्तुएँ खिसकाने के दौरान त्रुटि."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" खिसकाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" पर लिंक बनाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" मिटाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लिंक करने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Retry"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "_Skip"
|
|
|
|
msgstr "छोड़ें (_S)"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" को नए स्थान पर खिसका नहीं सका."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
|
|
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"नाम पहले से विशेष मद के लिये प्रयुक्त है जो कि हटाया या विस्थापित नहीं किया जा सकता है. "
|
|
|
|
"अगर आप अब भी मद को खिसकाना चाहते हैं, नया नाम दें व फिर कोशिश करे."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" को नए स्थान पर प्रतिलिपि नहीं कर सका."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
|
|
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"नाम पहले से विशेष मद के लिये प्रयुक्त है जो कि हटाया या विस्थापित नहीं किया जा सकता है. "
|
|
|
|
"अगर आप अब भी मद को कॉपी करना चाहते हैं, नया नाम दें व फिर कोशिश करे."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे प्रतिस्थापित करना चाहते हैं?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
|
|
|
|
"in the folder that conflict with the files being copied."
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"फोल्डर पहले से \"%s\" में है. इसका प्रतिस्थापन फोल्डर के किसी फाइल पर लिख देगा जो कि "
|
|
|
|
"कॉपी किये गये फाइल से विरोध में है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "बदलें (_R)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
|
|
msgstr "सबको छोड़ें (_k)"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सभी बदलें (_A)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
# appended to new link file
|
|
|
|
# Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
# * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
# * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
#.
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9751
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "link to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s को कड़ी"
|
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# appended to new link file
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. appended to new link file
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "another link to %s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s को एक और कड़ी"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
# * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
# * particular language.
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
#.
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%dली कड़ी %s को "
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# appended to new link file
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. appended to new link file
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%dरी कड़ी %s को "
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# appended to new link file
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. appended to new link file
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%dरी कड़ी %s को "
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# appended to new link file
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. appended to new link file
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%dवीं कड़ी %s को"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# Localizers:
|
|
|
|
# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
# * make some or all of them match.
|
|
|
|
# localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid " (copy)"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "(प्रतिलिपि)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "(एक और प्रतिलिपि)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
|
|
# localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
|
|
# localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
|
|
# localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "th copy)"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "वीं प्रतिलिपि)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "st copy)"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ली प्रतिलिपि)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "री प्रतिलिपि)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "री प्रतिलिपि)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: appended to first file copy
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: appended to second file copy
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: appended to x11th file copy
|
|
|
|
# localizers: appended to x12th file copy
|
|
|
|
# localizers: appended to x13th file copy
|
|
|
|
# localizers: appended to xxth file copy
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (%dवीं प्रतिलिपि)%s"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: appended to x1st file copy
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (%dली प्रतिलिपि)%s"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: appended to x2nd file copy
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (%dरी प्रतिलिपि)%s"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: appended to x3rd file copy
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (%dरी प्रतिलिपि)%s"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid " ("
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr " ("
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%d"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr " (%d"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अज्ञात गनोम-वीएफएसएक्सफ़र-प्रोग्रेस-स्टेटस %d"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में भेज रहे"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Throwing out file:"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल को हटा रहा है"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Moving"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "भेज रहे"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रद्दी में भेजने की तैयारी कर रहे..."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Moving files"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलें खिसका रहे"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Moving file:"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलें खिसका रहा है"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "खिसकाने की तैयारी कर रहे..."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "खिसकाना सम्पन्न..."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Creating links to files"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों में लिंक बना रहे"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
# localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Linking file:"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लिंक कर रहा है:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Linking"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लिंक कर रहे"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लिंक बनाने की तैयारी कर रहे..."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लिंक्स बनाना सम्पन्न कर रहे..."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Copying files"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Copying file:"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलें कॉपी कर रहा है"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Copying"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रतिलिपि कर रहे"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रतिलिपि करने की तैयारी कर रहे..."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं की प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आप रद्दी के भीतर लिंक्स नहीं बना सकते."
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलें तथा फ़ोल्डर्स सिर्फ रद्दी में खिसकाई जा सकती हैं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आप इस रद्दी फ़ोल्डर को नहीं खिसका सकते."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आप इस रद्दी फ़ोल्डर की प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रद्दी में खिसकाई गई वस्तुएँ भंडारित करने हेतु रद्दी फ़ोल्डर का उपयोग किया जाएगा."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसमें ही खिसका नहीं सकते."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसी में प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर के भीतर है."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "स्त्रोत एवं गंतव्य दोनों एक ही फ़ाइल है."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आपको गंतव्य में लिखने की अनुमति नहीं है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "गंतव्य पर कोई जगह नहीं है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में \"%s\" त्रुटि."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: the initial name of a new folder
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "untitled folder"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अनाम फ़ोल्डर"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में \"%s\" त्रुटि."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error creating new document."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में त्रुटि."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "new file"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नई फ़ाइल"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: label prepended to the progress count
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Files deleted:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलें मिटाईं:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2800
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "मिटा रहे"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों को मिटाने की तैयारी कर रहे..."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रद्दी खाली कर रहे"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रद्दी खाली करने की तैयारी कर रहे..."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आप रद्दी से सभी वस्तुओं को खाली करना चाहते हैं?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
|
|
|
"Please note that you can also delete them separately."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"अगर आपने रद्दी को खाली करने के लिये चुना है, इसमें सारे मद स्थायी रूप से मिट जायेंगे. कृपया "
|
|
|
|
"नोट करें कि आप उसे अलग से मिटा सकते हैं."
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
|
|
msgstr "रद्दी खाली करें (_E)"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "ढूंढें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:558
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Computer"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कम्प्यूटर"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:560
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Network"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नेटवर्क"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:562
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Fonts"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:564
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Themes"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रसंग"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:566
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "CD/DVD Creator"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सीडी/डीवीडी सृजक"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:568
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Windows Network"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "विंडोज़ नेटवर्क"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Services in"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "इसमें सेवाएँ"
|
2004-02-11 12:05:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
# Today, use special word.
|
|
|
|
# * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
|
|
# * possible resulting string for that pattern.
|
|
|
|
# *
|
|
|
|
# * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
# * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
# * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
# * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
# * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
# * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
# * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
# * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
# * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "आज %-I:%M %p बजे"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "आज, %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Yesterday, use special word.
|
|
|
|
# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "कल %-I:%M %p बजे"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "कल, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
msgstr "कल"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Current week, include day of week.
|
|
|
|
# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
# * The width measurement templates correspond to
|
|
|
|
# * the day/month name with the most letters.
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
|
|
|
# This means no contents at all were readable
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%u item"
|
|
|
|
msgid_plural "%u items"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%u मद"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u मद"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%u folder"
|
|
|
|
msgid_plural "%u folders"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%u फोल्डर"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u फोल्डर"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "%u file"
|
|
|
|
msgid_plural "%u files"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%u फाइल"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u फाइल"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%lld bytes)"
|
|
|
|
msgstr "%s (%lld बाइट्स)"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
# This means no contents at all were readable
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
msgstr "? वस्तुएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
# This means no contents at all were readable
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
msgstr "? बाइट्स"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
msgstr "अज्ञात प्रकार"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
|
|
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
# * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
|
msgstr "प्रोग्राम"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
|
|
"some other reason."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"एक्स-डिरेक्ट्री/नॉर्मल/\" का भी विवरण नहीं मिला. संभवतः इसका अर्थ यह है कि आपकी "
|
|
|
|
"गनोम-वीएफएस.कुंजियाँ फ़ाइल गलत जगह पर हैं या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रहीं."
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"माइम प्रकार \"%s\" (फ़ाइल है\"%s\") हेतु कोई विवरण नहीं मिला, कृपया गनोम-वीएफएस "
|
|
|
|
"मेलिंग लिस्ट को बताएँ."
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
msgstr "लिंक "
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4821
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
|
|
msgstr "लिंक (टूटा)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6337
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
msgstr "रद्दी"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Always"
|
|
|
|
msgstr "हमेशा (_A)"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
|
|
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल (_L)"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Never"
|
|
|
|
msgstr "कभी नहीं (_N)"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "75%"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "75%"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "100%"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "100%"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "150%"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "150%"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "200%"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "200%"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "400%"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "400%"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "100 K"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "100 कि.बा."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "500 K"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "500 कि.बा."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "1 MB"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "1 मे.बा."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "3 MB"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "3 मे.बा."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "5 MB"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "5 मे.बा."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "10 MB"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "10 मे.बा."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "100 MB"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "100 मे.बा."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "एकल क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_s)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_d)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलें चलाएँ करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_x)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलें प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_f)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Ask each time"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों को सिर्फ़ फ़ाइल नाम से ढूंढें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों को उनके नाम तथा गुणों से ढूंढें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Icon View"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्न दृश्य"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1372
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "List View"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सूची दृश्य"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Manually"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "हस्तचालित"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
msgstr "नाम से"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
msgstr "आकार से"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
msgstr "प्रकार से"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "परिवर्धन तिथि से"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "By Emblems"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रतीक के अनुसार"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "18"
|
|
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "22"
|
|
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
|
|
# * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
|
|
# * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
|
|
# * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
|
|
# * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
|
|
# * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
|
|
# * put the user name in the final string.
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
|
|
#.
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s's Home"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s का घर "
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चयन आयत"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4832
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Normal Alpha"
|
|
|
|
msgstr "सामान्य अल्फा"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4833
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
|
|
|
msgstr "अगर frame_text सेट है तो सामान्य प्रतीक की पारदर्शिता"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "हस्तचालित अभिन्यास पर जाएँ?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य अनुप्रयोग चुनना चाहेंगे?"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"locations."
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" नहीं खोल पाया \"%s\" चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\" स्थानों पर पहुँच नहीं सका."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य क्रिया चुनना चाहेंगे?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"locations."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
"डिफ़ॉल्ट क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच नहीं "
|
|
|
|
"सका."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"इस फाइल को देखने के लिये कोई अन्य अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं है. अगर आफ इस फाइल को कंप्यूटर "
|
|
|
|
"पर कॉपी करते हैं, आप इसे खोलने में सक्षम हो सकते हैं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"इस फाइल को देखने के लिये कोई अन्य क्रिया उपलब्ध नहीं है. अगर आफ इस फाइल को कंप्यूटर पर "
|
|
|
|
"कॉपी करते हैं, आप इसे खोलने में सक्षम हो सकते हैं."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Opening %s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" को खोल रहे."
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
|
|
# * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
|
|
# * better later.
|
|
|
|
# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
|
|
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
|
|
#. * better later.
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर पाया."
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई."
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लॉग इन करने का प्रयास असफल."
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "Access was denied."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पहुँच नकार दिया गया."
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित करने में असफल, चूंकि कोई होस्ट \"%s\" नहीं मिला."
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" वैध स्थान नहीं है."
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कृपया जाँचें तथा पुनः कोशिश करें."
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" को पा नहीं सका"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opening %d Item"
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d Items"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d मद खोल रहा है"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, परन्तु आप रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सुरक्षा के लिहाज़ से यह अक्षम किया हुआ है."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Details: "
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "विवरण:"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
"अ-स्थानीय फ़ाइलों को खोलने हेतु पहले इन्हें स्थानीय फ़ोल्डर में प्रतिलिपि करें फिर उन्हें फिर से "
|
|
|
|
"ड्राप करें."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"गैर स्थानीय फाइल खोलने के लिये उसे स्थानीय फोल्डर में कॉपी करें और उसे नीचे गिरायें. स्थानीय "
|
|
|
|
"फाइल जिसे आपन छोड़ा है पहले खोला जा चुका है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" खोजें"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Edit"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "संपादन"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Undo Edit"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "संपादन पूर्ववत् करें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Undo the edit"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "संपादन पूर्ववत् करें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Redo Edit"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "संपादन दोहराएँ"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Redo the edit"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "संपादन दोहराएँ"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "View your computer storage"
|
|
|
|
msgstr "अपने कम्प्यूटर का भंडार देखें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Change how files are managed"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों का प्रबंधन बदलें"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "File Management"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधन"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
msgstr "खुला फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "घर फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
|
|
msgstr "अपने घर फ़ोल्डर को नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में देखें"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "File Browser"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
|
|
msgstr "नॉटिलस शैल एवं फ़ाइल प्रबंधक हेतु फैक्ट्री"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
|
|
msgstr "नॉटिलस फ़ैक्ट्री"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
|
|
msgstr "नॉटिलस मेटाफ़ाइल फैक्ट्री"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
|
|
msgstr "नॉटिलस शेल"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
|
|
"invocations"
|
|
|
|
msgstr "नॉटिलस शेल आपरेशन अनुवर्ती कमांड लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
|
|
msgstr "नॉटिलस मेटाडेटा को एक्सेस करने हेतु मेटाफ़ाइल आब्जेक्ट बनाता है"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7772
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रद्दी खाली करें (_m)"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgstr "लान्चर बनाएँ (_a)"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#. tooltip
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
|
|
msgstr "नया लांचर बनाएँ"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgstr "एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने देती है"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
msgstr "रद्दी खाली करें"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#. tooltip
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
|
|
msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
|
|
|
msgid "View as Desktop"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप के रूप में देखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
|
|
|
msgid "View as _Desktop"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप रूप में देखें (_D)"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
|
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
|
|
msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप देखने में त्रुटि हुई."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
|
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप दृश्य में त्रुटि हुई."
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
|
|
|
msgid "Display this location with the desktop view."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "इस स्थान को डेस्कटॉप दृश्य के द्वारा दिखाएँ"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
2008-03-08 13:12:00 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "एक अलग ब्राउज़र विंडो खोलेगा."
|
|
|
|
msgstr[1] "%d अलग ब्राउज़र विंडो खुलेंगे."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:991
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप %d चयनित मद को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप %d चयनित मदों को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, तो यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
|
|
msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Select Pattern"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पैटर्न चुनें"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "_Pattern:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पैटर्न (_P):"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1304
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
|
|
msgstr "इस रूप में खोज सहेजें"
|
|
|
|
|
|
|
|
# make the name label and field
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1322
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
|
|
msgstr "नाम खोजें (_n):"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर (_F):"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
|
|
msgstr "खोज सहेजने के लिये फोल्डर चुनें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" चयनित"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "%d folder selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%d folders selected"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d फोल्डर चयनित"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d फोल्डर चयनित"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid " (containing %d item)"
|
|
|
|
msgid_plural " (containing %d items)"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr[0] " (%d मद समाहित किये है)"
|
|
|
|
msgstr[1] " (%d मदें समाहित किये है)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
|
|
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr[0] " (कुल %d मद समाहित किये है)"
|
|
|
|
msgstr[1] " (कुल %d मदें समाहित किये है)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "%d item selected (%s)"
|
|
|
|
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d मद चयनित (%s)"
|
2008-03-08 13:12:00 +00:00
|
|
|
msgstr[1] "%d मद चयनित (%s)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "%d other item selected (%s)"
|
|
|
|
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d अन्य मद चयनित (%s)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d अन्य मद चयनित (%s)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# Folders selected also, use "other" terminology
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s, खाली जग़ह: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
# This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
# * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
# * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
# * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
# * message about the number of other items and the
|
|
|
|
# * total size of those items.
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
# * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
# * no more than the constant limit are displayed.
|
2004-03-08 14:39:46 +00:00
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2344
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में नॉटिलस द्वारा हैंडल की जा सकने वाली मात्रा से अधिक फ़ाइलें हैं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रदर्शित नहीं की जा सकतीं."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3788
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3789
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को रद्दी पर खिसकाया नहीं जा सकता."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3793
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3794
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr "कोई भी चयनित मद %d रद्दी में भेजा नहीं जा सका"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कुछ वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल %d को रद्दी पर खिसकाया नहीं जा सकता."
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3835
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3839
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"trash?"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि %d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि %d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" के साथ खोलें"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "चयनित मद खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें"
|
|
|
|
msgstr[1] "चयनित मदों को खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4531
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
|
|
msgstr "क्या आप \"%s\" को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4533
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है."
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4539
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4540
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Display"
|
|
|
|
msgstr "प्रदर्शित करें (_D)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Run"
|
|
|
|
msgstr "चलाएँ (_R)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4939
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
|
|
msgstr "%s को नहीं खोल सका"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
|
|
|
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
|
|
|
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
|
|
|
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
|
|
|
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
|
|
|
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
"फाइलनाम \"%s\" बताता है कि पाइल \"%s\" प्रकार का है. फाइल की सामग्री बताती है कि "
|
|
|
|
"फाइळ \"%s\" प्रकार की है. अगर आप इस फाइल को खोलते हैं, फाइल एक सुरक्षा जोखिम बन "
|
|
|
|
"सकता है आपके सिस्टम के लिये.\n"
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
"फाइल को तबतक न खोलें जबतक कि आपने फाइल स्वयं न बनाया हो, या फाइल को विश्वस्त श्रोत से "
|
|
|
|
"न पाया हो. फाइल खोलने के लिये, \"%s\" के लिये सही व्स्तार हेतु फाइल को फिर नाम दें, तब "
|
|
|
|
"फाइळ सामान्य रूप से खोलें. वैकल्पिक रूप से, Open With menu का प्रयोग फाइळ के विशेष "
|
|
|
|
"अनुप्रयोग के लिये करें. "
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5363
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5612
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" से दस्तावेज़ बनाएँ"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर की सभी चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं."
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
|
|
"as input."
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
"इस फोल्डर में सारे निष्पादनीय फाइल स्क्रिप्ट मेनू प्रकट होंगे. मेनू से स्क्रिप्ट उस स्क्रिप्ट को "
|
|
|
|
"चलायेगा.\n"
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
"जब एक फोल्डर से किया जाता है, स्क्रिप्ट चयनित फाइळ नाम को भेजा जायेगा. जब दूरस्थ फोल्डर "
|
|
|
|
"से किया जाता है (e.g. a folder showing web or ftp content), स्क्रिप्ट को किसी "
|
|
|
|
"पैरामीटर से भेजा नहीं जाता है.\n"
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
"सारे स्थिति में, निम्नलिखित वातावरण चर को Nautilus के द्वारा सेट किया जाता है, जिसे "
|
|
|
|
"स्क्रिप्ट प्रयोग कर सकता है:\n"
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited चयनित फाइल के लिये "
|
|
|
|
"(only if local)\n"
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs चयनित फाइल के लिये\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI वर्तमान अवस्थति के लिये\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: वर्तमान विंडो की स्थिति व आकार"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
|
|
msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" खिसका दी जाएगी"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
|
|
msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद खिसका दी जाएगी"
|
|
|
|
msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद खिसका दी जाएगी"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद कॉपी की जाएगी"
|
|
|
|
msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद कॉपी की जाएगी"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
|
|
msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है."
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s सर्वर से जुड़ें"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Connect"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जुडें (_C)"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
|
|
msgstr "लिंक नामः (_n)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
|
|
msgstr "दस्तावेज़ बनाएँ (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
|
|
msgstr "इसके साथ खोलें (_h)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
msgstr "गुण (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"
|
|
|
|
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
|
|
msgstr "खुली वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
|
|
msgstr "कोई टैम्प्लेट्स संस्थापित नहीं है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
|
|
msgstr "रिक्त फ़ाइल (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ"
|
|
|
|
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
#. #-#-#-#-# hi.po (nautilus.HEAD.hi) #-#-#-#-#
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 ../eel/eel-open-with-dialog.c:910
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
msgstr "खोलें (_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#. Location-specific actions
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
|
|
msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
|
|
msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
|
|
msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से पहले चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या प्रतिलिपि करें"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
|
|
#. accelerator for paste
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
|
|
"selected folder"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित फ़ोल्डर में खिसकाता "
|
|
|
|
"या प्रतिलिपि करता है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
|
|
msgstr "पैटर्न चुनें (_P)"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
|
|
msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
|
|
msgstr "अनुकृति (_u)"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6852
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
|
|
msgstr[0] "लिंक बनाएँ (_k)"
|
|
|
|
msgstr[1] "लिंक बनाएँ (_k)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
|
|
msgstr "नाम बदलें... (_R)"
|
2004-02-24 14:28:53 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
|
|
msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें"
|
2004-02-24 14:28:53 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7714
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
|
|
msgstr "रद्दी में भेजें (_v)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
msgstr "मिटाएँ (_D)"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
|
|
msgstr "दृश्य डिफ़ॉल्टस में रीसेट करें (_D)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6873
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
|
|
msgstr "इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर रीसेट करें"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "इस सर्वर से जुड़ें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr "इस सर्वर में स्थायी संबंधन बनायें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
|
|
msgstr "वॉल्यूम माउण्ट करें (_M)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें"
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
|
|
msgstr "वाल्यूम अनमाउण्ट करें"
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "_Eject"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "बाहर निकालें (_E)"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चयनित वॉल्यूम को निकालें"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Format"
|
|
|
|
msgstr "संरूपित करें (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
|
|
msgstr "चयनित वॉल्यूम संरूपित करें"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम संरूपित करें"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "फाइल खोलें और विंडो बंद करें"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
|
|
msgstr "खोज सहेजें (_v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
|
|
msgstr "संपादित खोज सहेजें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
|
|
msgstr "इस रूप में खोज सहेजें (_v)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
|
|
msgstr "फाइल के बतौर मौजूदा खोज सहेजें"
|
|
|
|
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
|
|
msgstr "इस फोल्डर को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
|
|
msgstr "चिपकायें समादेश से भेजे जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
|
|
msgstr "चिपकायें समादेश से कॉपी किये जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "इस फोल्डर को रद्दी में भेजें"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "इस फोल्डर को मिटायें, बिना रद्दी में खिसकाए"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "छुपे फ़ाइलें दिखाएँ (_H)"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr "मौजूदा विंडो में छुपी फाइलों के प्रदर्शन के लिये टॉगल करें"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "%s से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट्स (_S)"
|
|
|
|
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7682
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नए विंडो में खोलें."
|
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# add the "open in new window" menu item
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "_Browse Folder"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
|
|
msgstr[0] "फ़ोल्डर ब्राउज करें (_B)"
|
|
|
|
msgstr[1] "फ़ोल्डर ब्राउज करें"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रद्दी से मिटाएँ (_D)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
|
|
msgstr "खुले फोल्डर को स्थायी रूप से मिटा दें"
|
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" के साथ खोलें (_O)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open in %d New Window"
|
|
|
|
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d नये विंडो में खोलें"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d नये विंडो में खोलें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
|
|
msgstr "लिंक \"%s\" टूटा है."
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8085
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
|
|
msgstr "लिंक \"%s\" टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" को खोल रहे."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8719
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
|
|
msgstr[0] "%d मद खोल रहा है."
|
|
|
|
msgstr[1] "%d मद खोल रहा है"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9611
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Download location?"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अवस्थिति डाउनलोड करें"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9614
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "आप इसे डाउनलोड नहीं कर सकते या इससे लिंक नहीं कर सकते."
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9617
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Make a _Link"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लिंक बनाएँ (_L)"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9621
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "_Download"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "डाउनलोड (_D)"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9684
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9736
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
|
|
msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है."
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9685
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
|
|
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है."
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9737
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9838
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
|
|
msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है."
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "URL"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यूआरएल"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Link"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लिंक "
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Command"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कमांड"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "Launcher"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लान्चर"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" नहीं मिल पाया. शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" के सभी विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं कर सका."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं किया जा सका."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
"इस फ़ोल्डर में कोई \"%s\" नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या मिटाया गया "
|
|
|
|
"है?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" का नाम बदलने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
|
|
"use a different name."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" का नाम नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" पर बदल नहीं सका"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "वस्तु का नाम बदला नहीं जा सका."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का समूह नहीं बदल सका."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "समूह बदला नहीं जा सका."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" का स्वामी नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का मालिक परिवर्तित नहीं कर सका."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "मालिक बदला नहीं जा सका."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ बदल नहीं सका क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" की अनुमतियाँ परिवर्तित नहीं कर सका."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अनुमतियाँ बदली नहीं जा सकीं."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" का नाम \"%s\" बदलें."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "by _Name"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नाम से (_N)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "by _Size"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आकार से (_S)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "by _Type"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रकार से (_T)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "by _Emblems"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्नों को प्रतीकों के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
|
|
msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
|
|
msgstr "चिह्न फ़ैलाएँ (_e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
|
|
msgstr "चयनित चिह्न को फ़ैलने योग्य बनाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
|
|
msgstr "नाम के अनुसार साफ करें (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"विंडो में ठीक से फिट होने के लिये चिह्न को फिर नया स्थान दें ताकि एक दूसरे पर नहीं आये."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
|
|
msgstr "सघन अभिन्यास (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
|
|
msgstr "कड़े अभिन्यास योजना का उपयोग करते हुए टॉगल करें "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
msgstr "विपरीत क्रम (_v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
|
|
msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
|
|
msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Manually"
|
|
|
|
msgstr "हस्तचालित (_M)"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
msgstr "नाम के अनुसार (_N)"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
msgstr "आकार के अनुसार (_S)"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "By _Type"
|
|
|
|
msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
|
|
msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
|
|
msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" को इंगित"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "चिह्न"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
|
|
msgstr "चिह्न रूप में देखें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
|
|
msgstr "चिह्न रूप में देखें (_I)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "आइकन दृश्य में त्रुटि आयी."
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रारंभ करते समय आइकन दृश्य में त्रुटि हुई."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2767
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "इस स्थान को आइकन दृश्य के द्वारा दिखाएँ"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
msgstr "(खाली)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "लोड कर रहे..."
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1931
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1950
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1992
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
|
|
msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1993
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2718
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "सूची"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2719
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "View as List"
|
|
|
|
msgstr "सूची रूप में देखें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2720
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "View as _List"
|
|
|
|
msgstr "सूची रूप में देखें (_L)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2721
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "सूची दृश्य में एक त्रुटि आई."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2722
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "सूची दृश्य के आरंभ करने में एक त्रुटि आई."
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2723
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "सूची दृश्य के साथ इस स्थान को दिखायें."
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अनुकूलित चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्थानीय नहीं है."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को अनुकूलित चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "गुण"
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s गुण"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "unreadable"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अपठनीय"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "%d item, with size %s"
|
|
|
|
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d मद, %s आकार के साथ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d मदें, %s आकार के साथ"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
|
|
# * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
# * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
|
|
# * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
|
|
# * couldn't think of one.
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
|
|
#. * couldn't think of one.
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#.
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Contents:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "विषयवस्तु:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Basic"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "मूल"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#. Name label
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2664
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Name:"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
|
|
msgstr[0] "नाम (_N):"
|
|
|
|
msgstr[1] "नाम (_N):"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Type:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रकार:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2685
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2695
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2701
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2712
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2720
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2741
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3789
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4015
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
msgid "--"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "--"
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2693
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आकार:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2699
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Location:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "स्थानः"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
|
2003-03-31 15:06:10 +00:00
|
|
|
msgid "Volume:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "वॉल्यूम:"
|
2003-03-31 15:06:10 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2710
|
2003-03-31 15:06:10 +00:00
|
|
|
msgid "Free space:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "खाली स्थान:"
|
2003-03-31 15:06:10 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Link target:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लिंक लक्ष्य:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2724
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "माइम प्रकारः"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Modified:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "परिवर्धितः"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2739
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पहुंचाः"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2842
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3240
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Read"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पढ़ें (_R)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3242
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Write"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लिखें (_W)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3244
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "E_xecute"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चलाएँ (_x)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3494
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3505
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "no "
|
|
|
|
msgstr "नहीं "
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3497
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
msgstr "सूची"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3499
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
msgstr "पढ़ें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3508
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "create/delete"
|
|
|
|
msgstr "बनायें/मिटायें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3510
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "write"
|
|
|
|
msgstr "लिखें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3519
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "access"
|
|
|
|
msgstr "अभिगम"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Access:"
|
|
|
|
msgstr "अभिगम:"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Folder Access:"
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर अभिगम:"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "File Access:"
|
|
|
|
msgstr "फाइल अभिगम:"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "List files only"
|
|
|
|
msgstr "सिर्फ फाइल सूचीबद्ध करें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Access files"
|
|
|
|
msgstr "फाइल अभिगम करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल बनायें और मिटायें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिये"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Read and write"
|
|
|
|
msgstr "पढ़ें और लिखें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3663
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Set _user ID"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3665
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Special flags:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "विशेष ध्वजः"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3667
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Sticky"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "स्टिकी (_S)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3746
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
|
|
msgstr "मालिक (_O):"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3752
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3845
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3954
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Owner:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "मालिक:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3774
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Group:"
|
|
|
|
msgstr "समूह (_G):"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3846
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Group:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "समूह:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Execute:"
|
|
|
|
msgstr "चलाएँ:"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
|
|
msgstr "प्रोग्राम के रूप में फाइल संचालन की अनुमति दें (_e)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3847
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Others:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अन्य:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
|
|
msgstr "फोल्डर अनुमति:"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4004
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
|
|
msgstr "फाइल अनुमति:"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4014
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Text view:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पाठ दृश्य:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
|
|
msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते."
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux Context:"
|
|
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Last changed:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पिछली बार परिवर्तित:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Apply permissions to enclosed files"
|
|
|
|
msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति लागू करें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4435
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:809
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "Open With"
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"#-#-#-#-# hi.po (nautilus.HEAD.hi) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
"के साथ खोलें\n"
|
|
|
|
"#-#-#-#-# hi.po (eel.HEAD.hi) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
"इससे खोलें"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4775
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "गुण विंडो बना रहे."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
|
|
msgstr "पसंदीदा चिह्न चुनें... (_S)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "E_ject"
|
|
|
|
msgstr "बाहर निकालें (_j)"
|
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# add the "create folder" menu item
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रद्दी पर ले जाएँ"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क नेबरहुड"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
msgstr "ट्री"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show Tree"
|
|
|
|
msgstr "तरू दिखाएँ"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:267
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:269
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया निम्न फ़ोल्डर को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि "
|
|
|
|
"नॉटिलस इसे बना सके."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:272
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:274
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि "
|
|
|
|
"नॉटिलस उन्हें बना सके."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:333
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr " पुराने डेस्कटॉप पर लिंक"
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:349
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "एक लिंक जो \"पुराने डेस्कटॉप को लिंक\" कहलाता है, डेस्कटॉप पर बनाया गया है."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:350
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
|
|
|
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"डेस्कटॉप निर्देशिका की अवस्थिति GNOME 2.4 में बदल गयी है. आप लिकं खोल सकते हैं और फाइळ "
|
|
|
|
"को खिसका सकते हैं और तब लिंक मिटायें."
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# Can't register myself due to trouble locating the
|
|
|
|
# * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
|
|
# * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
|
|
# * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
|
|
# * library. It could also happen if the
|
|
|
|
# * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
|
|
# * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
|
|
# * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
|
|
# * since neither of the above causes explain it.
|
2004-03-08 14:39:46 +00:00
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
|
|
#.
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:542
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
|
|
"installing Nautilus again."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nautilus अब प्रयुक्त नहीं हो सकता है. \"bonobo-slay\" को कंसोल से चलाना समस्या को "
|
|
|
|
"ठीक कर सकता है. अगर नहीं, आफ कंप्यूटर के रिबूट की कोशिश या Nautilus को फिर से शुरू कर "
|
|
|
|
"सकते हैं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
2004-03-08 14:39:46 +00:00
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:548
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"Nautilus अब प्रयुक्त नहीं हो सकता. \"bonobo-slay\" समादेश को कंसोल से चलाना समस्या "
|
|
|
|
"को ठीक कर सकता है. अगर नहीं , आप कंप्यूटर को फिर बूट करने या Nautilus फिर अधिष्ठापित "
|
|
|
|
"करने की कोशिश कर सकते हैं.\n"
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"Bonobo Nautilus_shell.सर्वर फाइल को पा नहीं सकता. इसका एक कारण LD_LIBRARY_PATH "
|
|
|
|
"का होना है जो bonobo-activation लाइब्रेरी निर्देशिका को समाहित नहीं करता है. अऩ्य "
|
|
|
|
"संभावित कारण एक बुरा अधिष्ठापन होगा Nautilus_Shell.सर्वर फाइल की अनुपस्थिति .\n"
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"\"bonobo-slay\" को चलाना सारे Bonobo Activation और GConf प्रक्रिया को मार देगा "
|
|
|
|
"जो अन्य अनुप्रयोग द्वारा जरूरी है.\n"
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
"कुछ समय bonobo-activation-server औऱ gconfd को मारना समस्या को ठीक करता है, लेकिन "
|
|
|
|
"हम नहीं जानते हैं क्यों.\n"
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"हमने भी यह गलती देखी है जब एक गलत bonobo-activation संस्करण अधिष्ठापित हो गया."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# Some misc. error (can never happen with current
|
|
|
|
# * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
|
|
# * program.
|
|
|
|
# FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
|
|
# * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
|
|
# * good message.
|
|
|
|
# FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
|
|
#. * program.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
|
|
#. * good message.
|
|
|
|
#.
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:603
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि के कारण नॉटिलस का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:579
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nautilus अब प्रयोग नहीं किया जा सकता है Bonobo से अप्रत्याशित त्रुटि के कारण जब फाइळ "
|
|
|
|
"प्रबंधक से पंजीयन का प्रयास किया गया."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:597
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nautilus अब प्रयोग नहीं किया जा सकता है Bonobo से अप्रत्याशित त्रुटि के कारण जब शेल "
|
|
|
|
"वस्तु को लोकेट करने का प्रयास किया जा रहा है. bonobo-activation-server को खत्म कर "
|
|
|
|
"और Nautilus को फिर आरंभ करना समस्या को ठीक करने में सहायता कर सकता है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:604
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nautilus अब प्रयोग नहीं किया जा सकता है Bonobo से अप्रत्याशित त्रुटि के कारण जब शेल "
|
|
|
|
"वस्तु को लोकेट करने का प्रयास किया जा रहा है. bonobo-activation-server को खत्म कर "
|
|
|
|
"और Nautilus को फिर आरंभ करना समस्या को ठीक करने में सहायता कर सकता है."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
|
|
"%s"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
"मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"%s"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कोई पसंद पारिभाषित नहीं है"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
2003-06-04 08:30:35 +00:00
|
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>पसंद</b> (_B)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
2003-06-04 08:30:35 +00:00
|
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>स्थान</b> (_L)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
2003-06-04 08:30:35 +00:00
|
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>नाम</b> (_N):"
|
2003-06-04 08:30:35 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
2003-06-04 08:30:35 +00:00
|
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पसंद संपादित करें"
|
2003-06-04 08:30:35 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Can't display location \"%s\""
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" स्थान नहीं दिखा सका"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
|
|
|
|
msgid "[URI]"
|
|
|
|
msgstr "[URI]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"सर्वर आरोह में संबंधन जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
|
|
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
|
|
msgstr "पसंदीदा स्थानः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
|
|
|
|
msgid "SSH"
|
|
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
|
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
|
|
msgstr "जन FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
|
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
|
|
msgstr "FTP (with login)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
|
|
|
msgid "Windows share"
|
|
|
|
msgstr "विंडोज़ शेयर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
|
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
|
|
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgstr "सर्वर से जोड़ नहीं सका. \"%s\" वैध स्थान नहीं है."
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgstr "सर्वर से जोड़ नहीं सका. सर्वर हेतु आपको एक नाम प्रविष्ट करना होगा."
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कृपया एक नाम प्रविष्ट करें तथा पुनः कोशिश करें."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
|
|
msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "_Server:"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सर्वर (_S):"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "Optional information:"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "वैकल्पिक जानकारी"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "_Share:"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "साझा (_S):"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "_Port:"
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgstr "पोर्ट (_P):"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "_User Name:"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "उपयोक्ता नाम: (_N)"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "_Domain Name:"
|
|
|
|
msgstr "डोमेन नाम (_D)"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "_Name to use for connection:"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr "संबंधन के प्रयोग के लिये नाम (_N):"
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सर्वर से जुड़ें"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "Service _type:"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "सेवाएँ प्रकार (_t):"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "Browse _Network"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "नेटवर्क ब्राउज करें (_N)"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कनेक्ट (_o)"
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
|
|
msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक मिटा नहीं सकता."
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
"added yourself."
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
msgstr "यह इसलिये कि चिह्न स्थायी है, वह नहीं जिसे आपने स्वयें जोड़ा है"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक का नाम '%s' नाम से बदल नहीं सका."
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक का नाम बदलें"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
|
|
msgstr "प्रदर्शित प्रतीक हेतु नया नाम भरें:"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "नाम बदलें "
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक जोड़ें ..."
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
|
|
"other places to identify the emblem."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें. चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम अन्य स्थानों पर "
|
|
|
|
"प्रयोग किया जायेगा."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
|
|
"other places to identify the emblem."
|
2005-09-02 10:27:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें. चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम प्रयोग किया "
|
|
|
|
"जायेगा."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
|
|
msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक, वैध छवियों जैसे प्रतीत नहीं होते हैं."
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
|
|
msgstr "कोई भी फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक जोड़ा नहीं जा सकता"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
|
|
msgstr "खींचा गया पाठ एक वैध फ़ाइल स्थान नहीं था."
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल '%s' एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
|
|
msgstr "खींची गई फ़ाइल एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show Emblems"
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक दिखायें"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid " "
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr " "
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"100 KB\n"
|
|
|
|
"500 KB\n"
|
|
|
|
"1 MB\n"
|
|
|
|
"3 MB\n"
|
|
|
|
"5 MB\n"
|
|
|
|
"10 MB\n"
|
|
|
|
"100 MB\n"
|
|
|
|
"1 GB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"100 KB\n"
|
|
|
|
"500 KB\n"
|
|
|
|
"1 MB\n"
|
|
|
|
"3 MB\n"
|
|
|
|
"5 MB\n"
|
|
|
|
"10 MB\n"
|
|
|
|
"100 MB\n"
|
|
|
|
"1 GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"25%\n"
|
|
|
|
"50%\n"
|
|
|
|
"75%\n"
|
|
|
|
"100%\n"
|
|
|
|
"150%\n"
|
|
|
|
"200%\n"
|
|
|
|
"400%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"25%\n"
|
|
|
|
"50%\n"
|
|
|
|
"75%\n"
|
|
|
|
"100%\n"
|
|
|
|
"150%\n"
|
|
|
|
"200%\n"
|
|
|
|
"400%"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">व्यवहार</span>"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">दिनांक</span>"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">डिफ़ॉल्ट दृश्य</span>"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">चलाने लायक पाठ फ़ाइल</span>"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">फ़ोल्डर्स</span>"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">चिह्न शीर्षक</span>"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">चिह्न दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">सूची स्तम्भ</span>"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">सूची दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>"
|
2003-03-10 19:41:23 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">अन्य पूर्वावलोकन-योग्य फ़ाइल</span>"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनि फ़ाइलें</span>"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ फ़ाइलें</span>"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
2004-02-26 15:00:04 +00:00
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दी</span>"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ट्री दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Always\n"
|
|
|
|
"Local Files Only\n"
|
|
|
|
"Never"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"हमेशा\n"
|
|
|
|
"स्थानीय फाइल सिर्फ\n"
|
|
|
|
"कभी नहीं"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
|
|
|
msgstr "हमेशा ब्राउज़र विंडोज़ में खोलें (_b)"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ़ाइल मिटाने से पहले पूछें (_e)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Behavior"
|
2004-02-26 15:00:04 +00:00
|
|
|
msgstr "व्यवहार"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By Name\n"
|
|
|
|
"By Size\n"
|
|
|
|
"By Type\n"
|
|
|
|
"By Modification Date\n"
|
|
|
|
"By Emblems"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"नाम के अनुसार\n"
|
|
|
|
"आकार के अनुसार\n"
|
|
|
|
"प्रकार के अनुसार\n"
|
|
|
|
"रूपांतरण तिथि के अनुसार\n"
|
|
|
|
"प्रतीक चिह्न के अनुसार"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
"चिह्नों के नामों के नीचे प्रदर्शित होने वाली जानकारी का क्रम चुनें. अधिक जानकारी प्रदर्शित "
|
|
|
|
"होगी जैसे जैसे आप ज़ूम कर पास जाते हैं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सूची दृश्य में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर: (_z)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "Display"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "दिखाओ"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधन वरीयताएँ"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करें जो रद्दी को बायपास करे"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Icon View\n"
|
|
|
|
"List View"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"चिह्न दृश्य\n"
|
|
|
|
"सूची दृश्य"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "List Columns"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "स्तम्भ दिखाएँ"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
2004-02-24 14:28:53 +00:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ध्वनि फ़ाइलों का पूर्वावलोकन करें: (_s)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Show _only folders"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स दिखाएँ (_o)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "लघु छवि दिखाएँ: (_t)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्नों में पाठ दिखाएँ: (_x)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों से पहले फ़ोल्डर छाटें (_f)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "इनका प्रयोग कर नए फ़ोल्डर्स देखें:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Views"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "दृश्य"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें: (_A)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तुओं को सक्रिय बनाएँ (_d)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgid "_Format:"
|
|
|
|
msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सिर्फ उन्हीं फ़ाइलों हेतु जो इनसे छोटे हैं: (_O)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों में क्लिक किया जाए तो उन्हें चलाएँ (_R)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "वस्तुओं को सक्रिय बनाने एकल क्लिक (_S)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्नों के बाजू पाठ (_T)"
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सघन अभिन्यास उपयोग करें (_U)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों में क्लिक किया जाए तो उन्हें दिखाएँ (_V)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
|
|
"has been presented.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
"इन फ़ाइलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नॉटिलस कॉन्फ़िगरेशन ड्रूइड\n"
|
|
|
|
" प्रस्तुत किया गया है.\n"
|
|
|
|
" आप इन फ़ाइलों को मिटा सकते हैं ड्रूइड को फिर से प्रस्तुत करने हेतु.\n"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "इतिहास"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show History"
|
|
|
|
msgstr "इतिहास दिखायें"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
|
|
msgstr "कैमरा ब्राण्ड"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
|
|
msgstr "कैमरा मॉडल"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
|
|
msgstr "ली गई तिथि"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
|
|
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
|
|
msgstr "तिथि डिजिटल किया गया"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
|
|
msgstr "एक्सपोज़र समय"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
|
|
msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
|
|
msgstr "अपर्चर मान"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
|
|
msgstr "मीटरिंग मोड"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
|
|
msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
|
|
msgstr "फोकल लंबाई"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
|
|
msgstr "शटर गति"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
|
|
msgstr "आईएसओ गति दर्जा"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "<b>विंब प्रकार:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
|
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>चौडाई:</b> %d पिक्सेल\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>चौडाई:</b> %d पिक्सेल\n"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
|
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>ऊंचाई:</b> %d पिक्सेल\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>ऊंचाई:</b> %d पिक्सेल\n"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
|
|
msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "loading..."
|
|
|
|
msgstr "लोड कर रहे..."
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "जानकारी"
|
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
|
|
|
|
msgid "Show Information"
|
|
|
|
msgstr "जानकारी दिखायें"
|
|
|
|
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
# add the reset background item, possibly disabled
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)"
|
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आप छवियों को सिर्फ अनुकूलित चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
msgstr "%s के साथ खोलें"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सीडी बर्नर अनुप्रयोग प्रारंभ करने में अक्षम."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
2003-01-13 19:59:29 +00:00
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
|
2003-01-13 19:59:29 +00:00
|
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रद्दी खाली करें"
|
2003-01-13 19:59:29 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "_Write contents to CD"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "विषयवस्तु सीडी पर लिखें (_W)"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Go To:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "इस पर जाएँ:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
msgstr[1] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Open Location"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "स्थान खोलें"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Location:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "स्थान (_L):"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:208
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत समूह निष्पादित करें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:211
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:211
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ज्यामिति"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:213
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:215
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
|
|
"dialog)."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप प्रबंधित न करें (वरीयताएँ संवाद में वरीयता समूह उपेक्षित करें)."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:217
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
msgid "open a browser window."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:219
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:221
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नॉटिलस पुनःप्रारंभ करें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:222
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:225
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
|
|
|
|
"\"."
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgstr "निर्दिष्ट फाइल से सहेजा सत्र लोड करता है. Implies \"--no-default-window\"."
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:225
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:263
|
2003-03-31 15:06:10 +00:00
|
|
|
msgid "File Manager"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक"
|
2003-03-31 15:06:10 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:264
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें"
|
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# Set initial window title
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. Set initial window title
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:272 ../src/nautilus-spatial-window.c:424
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "नॉटिलस"
|
|
|
|
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:299 ../src/nautilus-main.c:308
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:313
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "nautilus: %s URIs के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता.\n"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:304
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नॉटिलस: -- अन्य विकल्पों के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:318
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नॉटिलस: -- एक से अधिक यूआरआई के साथ ज्यामिती उपयोग में नहीं ली जा सकती.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
|
|
# * implemented this feature so I could use this joke.
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
|
|
#.
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप अपने इतिहास को भूलना चाहते हैं?"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि आप ऐसा करेंगे, तो आपकी नियति में इसे दोहराना लिखा है."
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप उन स्थानों की सूची साफ करना चाहते हैं जिनमें आप सैर कर चुके हैं?"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि आप स्थानों की सूची साफ करेंगे तो वे स्थाई रूप से मिट जाएंगे."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
|
|
|
|
msgid "The history location doesn't exist."
|
|
|
|
msgstr "इतिहास स्थान मौज़ूद नहीं है."
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
msgstr "जाएँ (_G)"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "पसंद (_B)"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open New _Window"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "नया विंडो खोलें (_W)"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "अन्य Nautilus विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Location..."
|
|
|
|
msgstr "स्थान... (_L)"
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr "खोलने के लिये स्थान बतायें"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Clea_r History"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "इतिहास साफ करें (_r)"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
|
|
msgstr "जाएँ मेनू और पीछे/आगे सूची की विषयवस्तु को साफ करें"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "पसंद जोड़ें (_A)"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
|
|
msgstr "इस मेनू में वर्तमान स्थान हेतु पसंद जोड़ें"
|
2004-03-08 14:39:46 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "पसंद का सम्पादित करें (_E)"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
|
|
msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
msgstr "ढूंढें (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Search for files"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइलों के लिये ढूंढें"
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
|
|
msgstr "इस विंडो के मुख्य उपकरण-पट्टी की दृश्यता बदलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
|
|
msgstr "बाजू फ़लक (_S)"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
|
|
msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Location _Bar"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "स्थान पट्टी (_B)"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
|
|
msgstr "इस विंडो के स्थान-पट्टी की दृश्यता बदलें"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "St_atusbar"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
|
|
msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
msgstr "पीछे (_B)"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "Back history"
|
|
|
|
msgstr "इतिहास वापस लें"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
msgstr "आगे (_F)"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgid "Forward history"
|
|
|
|
msgstr "इतिहास अग्रसारित करें"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
|
|
|
|
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
|
|
|
msgstr "बटन व पाठ आधारित स्थान बार में टॉगल करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:906
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s - फ़ाइल ब्राउज़र"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "नोट्स"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
|
|
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
|
|
msgstr "दिखाएँ नोट्स"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1350
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1359
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "नाम बदलें..."
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Mount"
|
|
|
|
msgstr "आरोहित करें (_M)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1378
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
|
|
msgstr "अनारोहित करें (_U)"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1630
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1636
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show Places"
|
|
|
|
msgstr "स्थान दिखायें"
|
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# set the title and standard close accelerator
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "मिटाएँ... (_R)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Add new..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नया जोड़ें... (_A)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s मिटाया नहीं जा सका."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जाँचें कि पैटर्न को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर प्रतीक %s मिटाया नहीं जा सका."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जाँचें कि प्रतीक को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
|
|
|
|
msgid "Create a New Emblem"
|
|
|
|
msgstr "नया प्रतीक बनाएँ"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# make the keyword label and field
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Keyword:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कुंजीशब्दः (_K)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# set up a gnome icon entry to pick the image file
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Image:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "छविः (_I)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
|
|
|
|
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
|
|
msgstr "नए चिह्न हेतु छवि फ़ाइल चुनें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नया रंग बनाएँ:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
# make the name label and field
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#. make the name label and field
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Color _name:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रंग नामः (_n)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Color _value:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रंग मूल्यः (_v)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर \"%s\" वैध फाईल नाम नहीं है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर आपने वैध फ़ाइल नाम नहीं दिया है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Please try again."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कृपया पुनः कोशिश करें."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर आप रीसेट की गई छवि को बदल नहीं सकते."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रीसेट एक विशेष छवि है जिसे मिटाया नहीं जा सकता."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s संस्थापित नहीं किया जा सका."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
|
|
|
|
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|
|
|
msgstr "प्रारूप के रूप में सम्मिलित करने हेतु छवि फ़ाइल चुनें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रंग संस्थापित नहीं किया जा सका."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नहीं प्रयुक्त नाम देना होगा."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नाम देना होगा जो खाली स्थान नहीं हो."
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
|
|
|
|
msgid "Select a Color to Add"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जोड़ने हेतु रंग चुनें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "क्षमा करें, परन्तु \"%s\" उपयोग करने योग्य छवि फ़ाइल नहीं है."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The file is not an image."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
|
2003-06-04 08:30:35 +00:00
|
|
|
msgid "Select a Category:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "एक वर्ग चुनें:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "मिटाना रद्द करें (_a)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें... (_A)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "एक नया रंग जोड़ें... (_A)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "एक नया चिह्न जोड़ें... (_A)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पैटर्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रंग मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिह्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Patterns:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पैटर्नः"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Colors:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रंगः"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Emblems:"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रतीक:"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "पैटर्न मिटाएँ...(_R)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "रंग मिटाएँ...(_R)"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "चिन्ह मिटाएँ...(_R)"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
msgstr "फाइल प्रकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
|
|
msgstr "इसमें खोजने के लिये फोल्डर चुनें"
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
msgstr "दस्तावेज़"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
msgstr "संगीत"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "वीडियो"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
|
|
msgstr "आरेखयुक्त"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
|
|
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
|
|
msgstr "स्प्रेडशीट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
|
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
|
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
|
|
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
|
|
msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
|
|
|
|
msgid "Text File"
|
|
|
|
msgstr "पाठ फाइल:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
|
|
|
|
msgid "Select type"
|
|
|
|
msgstr "प्रकार चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr "कोई"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
|
|
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
|
|
msgstr "अन्य प्रकार..."
|
|
|
|
|
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
|
|
msgstr "खोज से इस मापदंड को हटायें"
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
|
|
|
|
msgid "<b>Search Folder</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>खोज फोल्डर</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
|
|
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
|
|
msgstr "सहेजे खोज संपादित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgstr "इस खोज में नया निर्धारक जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "जाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
msgstr "पुनः लोड करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
|
|
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
|
|
msgstr "खोज निष्पादन या अद्यतन करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
|
|
|
|
msgid "<b>_Search for:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>इसके लिये खोजा (_S):</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
|
|
|
|
msgid "Search results"
|
|
|
|
msgstr "खोज परिणाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
|
|
|
|
msgid "<b>Search:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>खोज:</b>"
|
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Close the side pane"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "बाजू फ़लक बन्द करें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "_Places"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "स्थान (_P)"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
|
|
msgstr "स्थान खोलें... (_L)"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
|
|
msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर का मूल बन्द करें"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
|
|
msgstr "सभी फ़ोल्डर्स बन्द करें (_e)"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
|
|
msgstr "सभी फ़ोल्डर विंडोज़ बंद करें"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "throbber"
|
|
|
|
msgstr "थ्रॉबर"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:515
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
|
|
msgstr "दृश्यमय स्थित प्रदान करता है"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
|
|
"list?"
|
|
|
|
msgstr "क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
|
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
|
|
msgstr "अनुपस्थित स्थानों हेतु पसंद"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "आप अन्य दृश्य चुन सकते हैं या भिन्न स्थान पर जा सकते हैं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "इस प्रदर्शक के साथ स्थान प्रदर्शित नहीं की जा सकती."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Content View"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "विषयवस्तु दृश्य"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "View of the current folder"
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर को देखें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फोल्डर को प्रदर्शित कर सकें."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
2005-06-21 13:07:42 +00:00
|
|
|
msgstr "स्थान एक फोल्डर नहीं है."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नॉटिलस स्थानों %s: को हैंडल नहीं कर सकता."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जाँचें कि आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
"browser."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" दिखाया न जा सका, क्योंकि नॉटिलस एसएमबी मास्टर ब्राउज़र से जुड़ नहीं सका."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "जाँचें कि स्थानीय नेटवर्क में एसएमबी सर्वर चल रहा है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नॉटिलस \"%s\" को नहीं दिखा सका."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
"any later version."
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
"any later version."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
|
|
"details."
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
|
|
"details."
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
|
|
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
2004-02-26 15:00:04 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-31 07:23:47 +00:00
|
|
|
"आपको GNU General Public License की एक कॉपी प्राप्त करना चाहिये \n"
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
"Nautilus के साथ; अगर नहीं, Free Software Foundation, Inc., \n"
|
|
|
|
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
"गनोम के लिए नॉटिलस एक चित्रमय शैल है जो फ़ाइलों और अन्य तंत्र का प्रबंधन आपके लिए आसान "
|
|
|
|
"बना देता है."
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
|
|
|
|
msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
|
|
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# Translators should localize the following string
|
|
|
|
# * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
|
|
# * box to give credit to the translator(s).
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-31 11:46:04 +00:00
|
|
|
"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n"
|
|
|
|
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "संपादन (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "देखें (_V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "मदद (_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "बन्द करें (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक... (_B)"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
|
|
"appearance"
|
|
|
|
msgstr "पैटर्न, रंग और प्रतीक दिखाएँ जिनका प्रयोग रूप को अनुकूल बनाने में किया जा सके."
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
|
|
msgstr "वरीयताएँ (_n)"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
|
|
msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें"
|
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
|
|
msgstr "मूल खोलें (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
|
|
msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
msgstr "रोकें (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
msgstr "विषयवस्तु (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
|
|
msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
msgstr "के बारे में (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
msgstr "बड़ा आकार (_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
|
|
msgstr "विषयवस्तु को अधिक विवरण के साथ दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
msgstr "छोटा आकार (_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
|
|
msgstr "विषयवस्तु को कम विवरण के साथ दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
|
|
msgstr "सामान्य आकार (_z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
|
|
msgstr "विषयवस्तु को सामान्य आकार में दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
|
|
msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set up a connection to a network server"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr "एक संजाल सर्वर में एक संबंधन सेट करें"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
msgstr "घर (_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the home folder"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "घर फ़ोल्डर में जाएँ"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Computer"
|
|
|
|
msgstr "कम्प्यूटर (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the computer location"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "कंप्यूटर स्थान पर जाएँ"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Network"
|
|
|
|
msgstr "संजाल (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
|
2006-03-08 09:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the network location"
|
|
|
|
msgstr "संजाल स्थान पर जाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "T_emplates"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "टैम्पलेट्स (_e)"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the templates folder"
|
|
|
|
msgstr "टैम्पलेट्स फ़ोल्डर में जाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
msgstr "रद्दी (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the trash folder"
|
|
|
|
msgstr "रद्दी फ़ोल्डर में जाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "CD/_DVD Creator"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "CD/_DVD सृजक"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "सीडी/ डीवीडी सृजक पर जाएँ"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
2006-06-26 05:41:37 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Up"
|
|
|
|
msgstr "ऊपर (_U)"
|
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
msgstr "मूलभूत बनाने तक ज़ूम करें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show in the default detail level"
|
2005-07-19 13:27:28 +00:00
|
|
|
msgstr "मूलभूत विवरण स्तर में दिखायें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ज़ूम"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "वर्तमान दृश्य का ज़ूम स्तर नियत करें"
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
|
2005-05-11 13:20:01 +00:00
|
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
2003-01-07 07:16:39 +00:00
|
|
|
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
2004-07-21 12:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में अपने नेटवर्क सर्वर्स देखें"
|
2004-03-15 14:39:12 +00:00
|
|
|
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
|
|
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
|
|
msgstr "छवि/लेबल किनारा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
|
|
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
|
|
msgstr "चेतावनी संवाद में लेबल तथा छवि के चारों ओर किनारों की चौड़ाई"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
|
|
|
|
msgid "Alert Type"
|
|
|
|
msgstr "चेतावनी प्रकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
|
|
|
|
msgid "The type of alert"
|
|
|
|
msgstr "चेतावनी प्रकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
|
|
|
|
msgid "Alert Buttons"
|
|
|
|
msgstr "चेतावनी बटन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
|
|
|
|
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
|
|
msgstr "चेतावनी संवाद में प्रदर्शित बटन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
|
|
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
|
|
msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
msgstr "एक्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "वाई"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:366
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "पाठ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:367
|
|
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
|
|
msgstr "लेबल का पाठ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:373
|
|
|
|
msgid "Justification"
|
|
|
|
msgstr "औचित्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"एक दूसरे के सापेक्ष, लेबल के पाठ की पंक्तियों की पंक्तिबद्धता. यह लेबल की पंक्तिबद्धता को उसके "
|
|
|
|
"एलोकेशन के भीतर प्रभावित नहीं करता. इस हेतु देखें GtkMisc::xalign."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:382
|
|
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
|
|
msgstr "पंक्ति व्रेप"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:383
|
|
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
|
|
msgstr "यदि नियत है, जब पाठ ज्यादा चौड़ा हो तो पंक्तियाँ व्रेप करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:390
|
|
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
|
|
msgstr "संकेतक स्थिति"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:391
|
|
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
|
|
msgstr "प्रविष्टि संकेतक की अक्षरों में वर्तमान स्थिति"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:400
|
|
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
|
|
msgstr "चयन सीमा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:401
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
|
|
msgstr "संकेतक से चयन के विपरीत सिरे की अक्षरों में स्थिति."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3042
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "सभी चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3053
|
|
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
|
|
msgstr "इनपुट पद्धति"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GConf error:\n"
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"जीकान्फ त्रुटि:\n"
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf error: %s"
|
|
|
|
msgstr "जीकान्फ त्रुटि: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
|
|
|
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
|
|
msgstr "आगे की सभी त्रुटियां सिर्फ टर्मिनल पर दिखाएँ."
|
|
|
|
|
|
|
|
# localizers: These strings are part of the strftime
|
|
|
|
# * self-check code and must be changed to match what strtfime
|
|
|
|
# * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
|
|
|
|
#. localizers: These strings are part of the strftime
|
|
|
|
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
|
|
|
|
#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193
|
|
|
|
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
|
|
|
|
msgstr "01/01/00, 01:00 पूर्वाह्न"
|
|
|
|
|
|
|
|
# The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
|
|
|
|
#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
|
|
|
|
#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195
|
|
|
|
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
|
|
|
msgstr "1/1/00, 1:00 पूर्वाह्न"
|
|
|
|
|
|
|
|
# The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
|
|
|
|
#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
|
|
|
|
#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197
|
|
|
|
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
|
|
|
msgstr " 1/ 1/00, 1:00 पूर्वाह्न"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284
|
|
|
|
msgid "No image was selected."
|
|
|
|
msgstr "कोई छवि चयनित नहीं."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285
|
|
|
|
msgid "You must click on an image to select it."
|
|
|
|
msgstr "छवि चयनित करने हेतु उसपर क्लिक करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "आइकन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:479
|
|
|
|
msgid "No applications selected"
|
|
|
|
msgstr "कोइ अनुप्रयोग चयनित नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:528 ../eel/eel-open-with-dialog.c:984
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s document"
|
|
|
|
msgstr "%s दस्तावेज़"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:538 ../eel/eel-open-with-dialog.c:997
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:546
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s को तथा अन्य प्रकार \"%s\" को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220
|
|
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोग चला नहीं सका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find '%s'"
|
|
|
|
msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190
|
|
|
|
msgid "Could not find application"
|
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287
|
|
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288
|
|
|
|
msgid "Could not add application to the application database"
|
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोग डेटाबेस में अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401
|
|
|
|
msgid "Select an Application"
|
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोग चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:846
|
|
|
|
msgid "Select an application to view its description."
|
|
|
|
msgstr "इसके विवरण को जानने के लिये एक अनुप्रयोग चुनें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:871
|
|
|
|
msgid "_Use a custom command"
|
|
|
|
msgstr "एक कस्टम कमांड का उपयोग करें (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:888
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
|
|
msgstr "ब्राउज़ (_B)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1004
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
|
|
|
|
msgstr "%s को तथा अन्य फ़ाइल प्रकार \"%s\" को इससे खोलें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1036
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
msgstr "जोडें (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1037
|
|
|
|
msgid "Add Application"
|
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोग जोडें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
|
|
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
|
|
msgstr "आप इस ऑपरेशन को रद्द पर क्लिक कर रोक सकते हैं."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650
|
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
|
|
msgstr "(अवैध यूनिकोड)"
|