nautilus/po/hi.po

5976 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-05-11 13:20:01 +00:00
# translation of hi.po to Hindi
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# translation of nautilus.HEAD.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
2005-05-11 13:20:01 +00:00
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005.
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-06-21 13:07:42 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-09-02 06:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 15:54+0530\n"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
"\n"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
"\n"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
"\n"
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"\n"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "दिव्य-दर्शन"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "कला"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "अजुल"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "काला"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नीली लकीरें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नीला खुरदुरा"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "नीला प्रकार"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चमकाई धातु"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "बबल गम"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "बर्लेप"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रंग (_o)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कैमरा"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "छद्मावरण"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सत्यापित"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "खड़िया"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कोयला"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कॉन्क्रीट"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ठंडा"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कॉर्क"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "काउण्टरटॉप"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "खतरा"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "डेन्यूब"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "काला कॉर्क"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "काला गनोम"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "गहरा हरा-नीला"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "विशिष्ट"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "दस्तावेज़"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "बिन्दुएँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ड्रॉफ्ट"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "किसी रंग को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे उस रंग में बदलें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "किसी पैटर्न टाइल को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे बदलें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "किसी प्रतीक को किसी वस्तु पर खींच लाकर उस में जोड़ें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "ग्रहण"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ईर्ष्या"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "मिटाएँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "पसंदीदा"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रेशे"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अग्नि इंजिन"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ेलू दे लिस"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पुष्पक"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "जीवाश्म़"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "GNOME"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "गनोम"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "ग्रेनाइट"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अंगूरी"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "हरा बुनावट"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "बर्फ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "महत्वपूर्ण"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "नील"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "पत्ता"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "नींबू"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "डाक"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "आम"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मनीला काग़ज"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "काई की लकीरें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "कीचड़"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "मल्टीमीडिया"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "नया"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "संख्याएँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ठीक"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ओसन स्ट्राइप्स"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "ओह नो"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सुलेमानी"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नारंगी"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "पैकेज"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "हल्का नीला"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "व्यक्तिगत"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "छवियाँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "बैंगनी संगमरमर"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कटकीला काग़ज"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ख़ुरदुरा काग़ज"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "माणिक्य"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "समुद्री फ़ेन"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्लेटी पत्थर"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चाँदी"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आसमानी"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आसमानी लकीरें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "बर्फ की लकीरें"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:79
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:80
msgid "Special"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "विशेष"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:81
msgid "Stucco"
msgstr "स्टक्को"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:82
msgid "Tangerine"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सन्तरा"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:83
msgid "Terracotta"
msgstr "टेराकोटा"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:84
msgid "Urgent"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आवश्यक"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:85
msgid "Violet"
msgstr "बैंगनी"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:86
msgid "Wavy White"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लहरिया सफेद"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:87
msgid "Web"
msgstr "वेब"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:88
msgid "White"
msgstr "सफेद"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:89
msgid "White Ribs"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सफेद धारियाँ"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:90
msgid "_Emblems"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतीक (_E)"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:91
msgid "_Patterns"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पैटर्न (_P)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"आइकन दृश्य में एक आइकन के नीचे कैप्शन की सूची और डेस्कटॉप. दिखाये गये कैप्शन की वास्तविक "
"संख्या जूम स्तर पर निर्भर करती है. संभावित मान हैं: \"size\", \"type\", "
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" और \"mime_type\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "पथ पट्टी के बजाय हमेशा स्थान प्रविष्टि का प्रयोग करें"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "डेस्कटॉप पर कम्प्यूटर का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ढूंढें-पट्टी में ढूंढने का मापदण्ड"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"मापदंड जब मैचिंग फाइल खोज पट्टी में खोजा. अगर \"search_by_text\" में सेट किया जाता है, "
"Nautilus फाइल के लिये सिर्फ पाइल नाम से खोजेगा. अगर "
"\"search_by_text_and_properties\" से खोजा जाता है, तब Nautilus फाइल नाम फाइल "
"गुण के आधार पर खोजेगा."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "वर्तमान नॉटिलस प्रसंग (विरोधित)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Background Set"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अनुकूलित पृष्ठभूमि नियत"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अनुकूलित बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Date Format"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "तिथि फ़ॉर्मेट"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default Background Color"
msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि रंग"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default Background Filename"
msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर प्रदर्शक"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "डिफ़ॉल्ट चिह्न ज़ूम स्तर"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default list zoom level"
msgstr "डिफ़ॉल्ट सूची ज़ूम स्तर"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "छाँटने का डिफ़ॉल्ट अनुक्रम"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "डेस्कटॉप कंप्यूटर चिह्न नाम"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "डेस्कटॉप घर चिह्न नाम"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "डेस्कटॉप रद्दी चिह्न नाम"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "फ़ाइल वरीयताएँ संवाद में विशिष्ट फ्लैग्स सक्षम करें"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करता है, जहाँ सभी विंडोज़ ब्राउज़र्स हैं"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर होता "
"है."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
msgstr ""
"मूलभूत किनारे की पट्टी पृष्ठभूमि के लिये फाइल नाम. सिर्फ तभी प्रयुक्त अगर "
"side_pane_background_set सही हैहै."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr "इस आकार के ऊपर का फोल्डर इस आकार में लाने के लिये काटा जायेगा.इसका उद्देश्य है हीप को बिना किसी कारण के बचने के लिये और Nautilus को भारी भरकम फोल्डर पर खत्म करने के लिये. नकारात्मक मान कोई सीमा नहीं दिखाता है. सीमा अनुमानित है फोल्डर के पठन के चंक के अनुसार."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "डेस्कटॉप पर घर का चिह्न दृष्टिगोच़र होगा"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"अगर सही पर सेट किया जाता है, Nautilus फोल्डर को तरू साइड पट्टी में दिखायेगा. अन्यथा "
"यह फोल्डर व फाइल में दिखायेगा."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाई देंगे."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus ब्रॉउजर विंडो हमेशा एक पाठ आगत का प्रयोग "
"करेगा अवस्थिति उपकरण पट्टी के लिये, पाथबार के बजाय."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus आपको कुछ ज्यादा फाइळ के विकल्प को संपादित "
"करने की अनुमति देता है फाइल वरीयता संवाद में."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr ""
"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, चिह्न तथा सूची दृश्य में नॉटिलस फ़ोल्डर्स को फ़ाइलें के "
"पहले दिखाएगा."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus संपुष्टि के लिये पूछेगा कि कब फाइळ को ट्रैश में "
"डालना है."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, डेस्कटॉप पर चिह्नों को नॉटिलस आरेखित करेगा."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr "अगर सही पर सेट किया है, तब Nautilus के पास फाइल को तत्काल मिटाने का फीचर होगा और रद्दी में भेजने के स्थान पर. यह फीचर खतरनाक है इशलिये सावधानी बरतें."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus उपयोक्ता के घर फोल्डर को प्रयोग करेगा "
"डेस्कटॉप के रूप में. अगर यह गलत हैं, तब यह ~/Desktop को डेस्कटॉप के रूप में प्रयोग करेगा."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब सारे Nautilus विंडो ब्रॉउजर विंडो होगा. यह है कि कैसे "
"Nautilus ने संस्करण 2.6 के पहले आचरण करता है, और कुछ व्यक्ति ऐसा आचरण पसंद करते हैं."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब बैकअप फाइल जैसे कि Emacs द्वारा निर्मित दिखाया जाता "
"है. ध्यानपूर्वक, सिर्फ फाइल जो (~) के रूप में समाप्त होती है को बैकअप फाइळ समझा जाता है."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब छुपा फाइळ फाइल प्रबंधक में दिखाया गया. छुपी फाइले या "
"तो dotfiles हैं या फोल्डर के .hidden फाइल में सूची बद्ध है."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा "
"जायेगा."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
"the desktop."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
msgstr "अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, घर फोल्डर पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जायेगा."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जाएगा."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr ""
"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, माउन्ट किए वॉल्यूम को लिंक करते चिह्न डेस्कटॉप पर रखे "
"जाएँगे."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr "अगर सही है, नये विंडो में फाइल को उल्टे क्रम में भंडारित किया जायेगा. यानी, अगर नाम के अनुसार जमा किया जाता है तब \"a\" से \"z\" में फाइळ को छांटने के बजाय, वे \"z\" से \"a\" में छांटा जायेगा."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr "अगर सही है, नये विंडो में फाइल को उल्टे क्रम में भंडारित किया जायेगा. यानी, अगर नाम के अनुसार जमा किया जाता है तब \"a\" से \"z\" में फाइळ को छांटने के बजाय, वे \"z\" से \"a\" में छांटा जायेगा. अगर आकार के आधार पर छाटा जाता है तो वे क्रमिक रूप से घटते क्रम में छांटा जायेगा."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि सत्य है, डिफ़ॉल्ट से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास डिफ़ॉल्ट से उपयोग करेंगे."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr "इस आकार से ऊपर का चित्र (in bytes) थंबनेल नहीं किया जायेगा. इस सेटिंग का उद्देश्य बड़े चित्र को थंबनेल से बचने के लिये किया जाता है जो कि मेमोरी की मात्रा को भारित करने में लंबा समय लेता है."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्नों पर संभावित शीर्षकों की सूची"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर में हैण्डल की जा सकने वाली अधिकतम फ़ाइलें"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"Nautilus थीम का नाम प्रयोग करने के लिये. इसे पदावनत किया जा रहा है Nautilus 2.2 से. "
"कृपया चिह्न थीम का प्रयोग करें."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नॉटिलस डेस्कटॉप का आरेखण हैंडल करता है"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ट्री बाजू-पट्टी में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"फाइल लांच करने के लिये \"single\" एक क्लिक में संभावित मान है, या \"double\" दो क्लिक "
"में उसे लांच करने का संभावित मान है."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नए विंडोज़ में छाँटने का अनुक्रम उल्टा रखें"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Sans 10"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "Sans 10"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "विंडोज़ में फ़ोल्डर्स को पहले दिखाएँ"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नए विंडोज़ में स्थान-पट्टी दिखाएँ"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "डेस्कटॉप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स दिखाएँ"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show side pane in new windows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नए विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाएँ"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Side pane view"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "बाजू फ़लक दृश्य"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
2005-07-19 13:27:28 +00:00
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr "Speed tradeoff के लिये जब ध्वनि फाइळ का पूर्वावलोकन करना है फाइल के चिह्न पर माउस ले जाने से. अगर \"always\" परसेट किया जाता है तब हमेशा ध्वनि बजाता है, बावजूद फाइळ दूरस्थ सर्वर पर है. अगर \"local_only\" पर तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम पर पूर्वावलोकन दिखाता है. अगर \"never\" पर सेट है तो यह कभी ध्वनि नहीं दिखता है."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
2005-07-19 13:27:28 +00:00
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"read preview data."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr "Speed tradeoff के लिये जब फाइल च्हिन में पाठ फाइल सामग्री का पूर्वावलोकन देखना है. अगर \"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा पूर्वावलोकन दिखाता है, बावजूद कि फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहता है. अगर \"local_only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम पर पूर्वावलोकन दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब पूर्वावलोकन आंकड़ा को पढ़ने के लिये कभी चिंता न करें."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2005-07-19 13:27:28 +00:00
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"Speed tradeoff के लिये जब एक विंब फाइळ को थंबनेल के रूप में दिखाना है. अगर "
"\"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा थंबनेल, बावजूद कि फोल्डर एक दूरस्थ सर्वर पर है. "
"अगर \"local_only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये थंबनेल दिखायें. "
"अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब थंबनेल चित्र के लिये कभी चिंता न करें, सिर्फ एक जेनेरिक आइकन देखें."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2005-07-19 13:27:28 +00:00
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"स्पीड ट्रैडऑफ जब फोल्डर में मद की संख्या दिखाने के लिये. अगर \"always\" पर सेट किया जाता "
"है तब हमेशा मद गणना दिखायें, जबतक कि फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहे. अगर \"local_only\" "
"पर सेट किया जाता है तब स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये सिर्फ गणना दिखायें. अगर \"never\" "
"पर सेट किया जाता है तब मद आउकन के लिये कभी चिंता न करें."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"चिह्न दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", "
"\"modification_date\", औऱ \"emblems\" संभावित मान हैं. "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-08 11:35:30 +00:00
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"सूची दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", और "
"\"modification_date\" संभावित मान है."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की डिफ़ॉल्ट चौड़ाई."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ॉन्ट विवरण जो डेस्कटॉप पर चिह्नों हेतु उपयोग में आएगा."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr "फाइल तिथि का प्रारूप. \"locale\", \"iso\", और \"informal\" संभावित मान हैं."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
msgstr "नये खुले विंडो में दिखाने के लिये किनारे पट्टी दृश्य."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
"चाहते हैं."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
"desktop."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr ""
"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
"चाहते हैं."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr ""
"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
"चाहते हैं."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "डेस्कटॉप पर रद्दी का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलों को चलाने/खोलने में प्रयुक्त क्लिक का प्रकार"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Use manual layout in new windows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नए विंडो में हस्तचालित अभिन्यास उपयोग करें"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नए विंडो में सघनतर अभिन्यास उपयोग करें"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "जब चलाने योग्य पाठ फ़ाइलें सक्रिय हों तो क्या किया जाए"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"निष्पादनीय पाठ फाइल के साथ क्या करना है जब वे सक्रिय किये जाते हैं (एकल या दोबार "
"क्लिक ). संभावित मान हैं \"launch\" प्रोग्राम के रूप में लांच करने के लिये, \"ask\" पूछने के "
"लिये क्या करना है संवाद से होकर, और \"display\" पाठ पाइल के रूप में उसे दिखाने के लिये."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"जब एक फोल्डर पर जाया जाता है तो यह दर्शक प्रयुक्त होता है जबतक कि आपने खास फोल्डर के "
"लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list_view\" और \"icon_view\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएँ"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्या छवि फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्या एक अनुकूलित डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr "क्या एक पसंदीदा किनारा पट्टी पृष्ठभूमि सेट किया जा रहा है."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr "फाइल रद्दी में भेजने के पहले क्या संपुष्टि के लिये पूछना है"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम करें"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr "एक प्रतीक पर माऊस ले जाने पर क्या ध्वनि दिखाना है"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्या बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to show hidden files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ"
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "सभी चुनें (_A)"
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Move _Up"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ऊपर जाएँ (_U)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "Move Dow_n"
msgstr "नीचे जाएँ (_n)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "_Show"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "दिखाएँ (_S)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "Hi_de"
msgstr "छुपाएँ (_d)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "Use De_fault"
msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें (_f)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "नाम"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल का नाम तथा चिह्न."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "आकार"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल का आकार."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फाइल का प्रकार"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "तिथि परिवर्धित"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "तिथि जब फ़ाइल परिवर्धित की गई."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "तिथि को पहुँचा"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल का मालिक"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "समूह"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल का समूह"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Permissions"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अनुमतियाँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल की अनुमतियाँ."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ऑक्टल नोटेशन में फ़ाइल की अनुमतियाँ."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "माइम प्रकार"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
msgid "Reset"
msgstr "फिर जमायें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "डेस्कटॉप पर"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं \"%s\" को ले नहीं जा सकते."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
msgid ""
2005-07-19 13:27:28 +00:00
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"the volume."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"अगर आप आयतन को निकालना करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में \"Eject\" का "
"प्रयोग करें."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
msgid ""
2005-07-19 13:27:28 +00:00
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"अगर आप आयतन को अनारोहित करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में \"Unmount Volume"
"\" का प्रयोग करें."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move here"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "_Copy here"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
msgid "_Link here"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लिंक यहाँ (_L)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रद्द"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as background for _all folders"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सभी फ़ोल्डर्स हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_a)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Set as background for _this folder"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "इस फ़ोल्डर हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_t)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The emblem cannot be installed."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं किया जा सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए प्रतीक हेतु आपको नॉन-ब्लैंक कुंजी शब्द निर्दिष्ट करना होगा."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Install Emblem"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं कर सका"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्द में सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान तथा अंक ही हो सकते हैं."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# this really should never happen, as a user has no idea
# * what a keyword is, and people should be passing a unique
# * keyword to us anyway
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, पर वहाँ पहले ही एक प्रतीक नाम \"%s\" मौज़ूद है."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please choose a different emblem name."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कृपया एक भिन्न प्रतीक नाम चुनें."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't install emblem"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं कर सका"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक सहेजने में अक्षम."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld %ld %s का"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d बाकी)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d बाकी)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s पर %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
# "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "From:"
msgstr "द्वारा:"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
# "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "To:"
msgstr "प्रति:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" खिसकाया नहीं जा सकता क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को परिवर्धित करने की अनुमति "
"आपको नहीं है."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "\"%s\" को खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति आपको नहीं है."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr " \"%s\" को खिसका नहीं सका चूंकि इसका मूल फ़ोल्डर गंतव्य में सम्मिलित है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"\"%s\" को रद्दी पर खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति "
"आपको नहीं है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while copying."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while copying to \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" पर प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while moving to \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" पर खिसकाने के दौरान त्रुटि."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "इस फ़ोल्डर पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The destination disk is read-only."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "गंतव्य डिस्क सिर्फ-पढ़ने-योग्य है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" पर वस्तुएँ खिसकाने के दौरान त्रुटि."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Would you like to continue?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" खिसकाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" पर लिंक बनाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" मिटाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while copying."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while moving."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while linking."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लिंक करने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while deleting."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error While Copying"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error While Moving"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error While Linking"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लिंक करने के दौरान त्रुटि"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error While Deleting"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "_Retry"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "छोड़ें (_S)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" को नए स्थान पर खिसका नहीं सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"नाम पहले से विशेष मद के लिये प्रयुक्त है जो कि हटाया या विस्थापित नहीं किया जा सकता है. "
"अगर आप अब भी मद को खिसकाना चाहते हैं, नया नाम दें व फिर कोशिश करे."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" को नए स्थान पर प्रतिलिपि नहीं कर सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"नाम पहले से विशेष मद के लिये प्रयुक्त है जो कि हटाया या विस्थापित नहीं किया जा सकता है. "
"अगर आप अब भी मद को कॉपी करना चाहते हैं, नया नाम दें व फिर कोशिश करे."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#, c-format
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"files being copied will be overwritten."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"अगर आप मौजूदा फोल्डर को बदलते हैं, कोई फाइल इसमें जो फाइल से विरोध में आता है जो कॉपी "
"किया जा रहा है पर लिखा जायेगा."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि आप एक मौज़ूदा फ़ाइल को बदलते हैं तो इसके अवयव मिटाकर लिखे जाएँगे."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Conflict While Copying"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान परस्पर विरोध."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "_Replace"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "बदलें (_R)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Replace _All"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सभी बदलें (_A)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
# appended to new link file
# Note to localizers: convert file type string for file
# * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
# * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s को कड़ी"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# appended to new link file
#. appended to new link file
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
#, c-format
msgid "another link to %s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%s को एक और कड़ी"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
# * if there's no way to do that nicely for a
# * particular language.
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%dली कड़ी %s को "
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# appended to new link file
#. appended to new link file
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%dरी कड़ी %s को "
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# appended to new link file
#. appended to new link file
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%dरी कड़ी %s को "
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# appended to new link file
#. appended to new link file
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%dवीं कड़ी %s को"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# Localizers:
# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
# * make some or all of them match.
# localizers: tag used to detect the first copy of a file
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
msgid " (copy)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "(प्रतिलिपि)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: tag used to detect the second copy of a file
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid " (another copy)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "(एक और प्रतिलिपि)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
# localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
# localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
# localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
msgid "th copy)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "वीं प्रतिलिपि)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
msgid "st copy)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ली प्रतिलिपि)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
msgid "nd copy)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "री प्रतिलिपि)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
msgid "rd copy)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "री प्रतिलिपि)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: appended to first file copy
#. localizers: appended to first file copy
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: appended to second file copy
#. localizers: appended to second file copy
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: appended to x11th file copy
# localizers: appended to x12th file copy
# localizers: appended to x13th file copy
# localizers: appended to xxth file copy
#. localizers: appended to x11th file copy
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%s (%dवीं प्रतिलिपि)%s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: appended to x1st file copy
#. localizers: appended to x1st file copy
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%s (%dली प्रतिलिपि)%s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: appended to x2nd file copy
#. localizers: appended to x2nd file copy
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%s (%dरी प्रतिलिपि)%s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: appended to x3rd file copy
#. localizers: appended to x3rd file copy
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%s (%dरी प्रतिलिपि)%s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
msgid " ("
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr " ("
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415
#, c-format
msgid " (%d"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr " (%d"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अज्ञात गनोम-वीएफएसएक्सफ़र-प्रोग्रेस-स्टेटस %d"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: progress dialog title
#. localizers: progress dialog title
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Moving files to the Trash"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में भेज रहे"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Throwing out file:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल को हटा रहा है"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: label prepended to the name of the current file moved
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "Moving"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "भेज रहे"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "Preparing to Move to Trash..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रद्दी में भेजने की तैयारी कर रहे..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: progress dialog title
#. localizers: progress dialog title
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Moving files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलें खिसका रहे"
# localizers: progress dialog title
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Moving file:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलें खिसका रहा है"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Preparing To Move..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "खिसकाने की तैयारी कर रहे..."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
msgid "Finishing Move..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "खिसकाना सम्पन्न..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: progress dialog title
#. localizers: progress dialog title
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Creating links to files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलों में लिंक बना रहे"
# localizers: label prepended to the name of the current file linked
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
msgid "Linking file:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "लिंक कर रहा है:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: label prepended to the name of the current file linked
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
msgid "Linking"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लिंक कर रहे"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
msgid "Preparing to Create Links..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लिंक बनाने की तैयारी कर रहे..."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "Finishing Creating Links..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लिंक्स बनाना सम्पन्न कर रहे..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: progress dialog title
#. localizers: progress dialog title
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Copying files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे"
# localizers: progress dialog title
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "Copying file:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलें कॉपी कर रहा है"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: label prepended to the name of the current file copied
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Copying"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतिलिपि कर रहे"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Preparing To Copy..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतिलिपि करने की तैयारी कर रहे..."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You cannot copy items into the trash."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं की प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot create links inside the trash."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आप रद्दी के भीतर लिंक्स नहीं बना सकते."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलें तथा फ़ोल्डर्स सिर्फ रद्दी में खिसकाई जा सकती हैं."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
msgid "You cannot move this trash folder."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आप इस रद्दी फ़ोल्डर को नहीं खिसका सकते."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "You cannot copy this trash folder."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आप इस रद्दी फ़ोल्डर की प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रद्दी में खिसकाई गई वस्तुएँ भंडारित करने हेतु रद्दी फ़ोल्डर का उपयोग किया जाएगा."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
msgid "Can't Change Trash Location"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रद्दी का स्थान परिवर्तन नहीं कर सकता"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Can't Copy Trash"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रद्दी को प्रतिलिपि नहीं कर सकते"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
msgid "You cannot move a folder into itself."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसमें ही खिसका नहीं सकते."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a folder into itself."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसी में प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर के भीतर है."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Can't Move Into Self"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्वयं में खिसका नहीं सकता"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
msgid "Can't Copy Into Self"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्वयं में प्रतिलिपि नहीं कर सकता"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "You cannot copy a file over itself."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्त्रोत एवं गंतव्य दोनों एक ही फ़ाइल है."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
msgid "Can't Copy Over Self"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्वयं के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकता"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आपको गंतव्य में लिखने की अनुमति नहीं है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "There is no space on the destination."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "गंतव्य पर कोई जगह नहीं है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में \"%s\" त्रुटि."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error creating new folder."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error Creating New Folder"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: the initial name of a new folder
#. localizers: the initial name of a new folder
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
msgid "untitled folder"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अनाम फ़ोल्डर"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" creating new document."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में \"%s\" त्रुटि."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error creating new document."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में त्रुटि."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error Creating New Document"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में त्रुटि"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "new file"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नई फ़ाइल"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: progress dialog title
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
msgid "Deleting files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: label prepended to the progress count
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
msgid "Files deleted:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलें मिटाईं:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid "Deleting"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मिटा रहे"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
msgid "Preparing to Delete files..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलों को मिटाने की तैयारी कर रहे..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# localizers: progress dialog title
#. localizers: progress dialog title
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "Emptying the Trash"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रद्दी खाली कर रहे"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रद्दी खाली करने की तैयारी कर रहे..."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Empty all of the items from the trash?"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "आप रद्दी से सभी वस्तुओं को खाली करना चाहते हैं?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"अगर आपने रद्दी को खाली करने के लिये चुना है, इसमें सारे मद स्थायी रूप से मिट जायेंगे. कृपया "
"नोट करें कि आप उसे अलग से मिटा सकते हैं."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "रद्दी खाली करें (_E)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कम्प्यूटर"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
msgid "Network"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नेटवर्क"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
msgid "Fonts"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ॉन्ट्स"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
msgid "Themes"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रसंग"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
msgid "CD/DVD Creator"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "सीडी/डीवीडी सृजक"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
msgid "Windows Network"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "विंडोज़ नेटवर्क"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Services in"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "इसमें सेवाएँ"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
# Today, use special word.
# * strftime patterns preceeded with the widest
# * possible resulting string for that pattern.
# *
# * Note to localizers: You can look at man strftime
# * for details on the format, but you should only use
# * the specifiers from the C standard, not extensions.
# * These include "%" followed by one of
# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
# * in the Nautilus version of strftime that can be
# * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
# * between the "%" and any numeric directive will turn
# * off zero padding, and putting a "_" there will use
# * space padding instead of zero padding.
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "आज %-I:%M %p बजे"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "आज, %-l:%M %p"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today"
msgstr "आज"
# Yesterday, use special word.
# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "कल %-I:%M %p बजे"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "कल, %-I:%M %p"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "कल"
# Current week, include day of week.
# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
# * The width measurement templates correspond to
# * the day/month name with the most letters.
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M %p"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
# This means no contents at all were readable
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr[0] "%u मद"
msgstr[1] "%u मद"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#, c-format
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr[0] "%u फोल्डर"
msgstr[1] "%u फोल्डर"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#, c-format
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr[0] "%u फाइल"
msgstr[1] "%u फाइल"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
# This means no contents at all were readable
#. This means no contents at all were readable
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? वस्तुएँ"
# This means no contents at all were readable
#. This means no contents at all were readable
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? बाइट्स"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
# * for which we have no more appropriate default.
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "program"
msgstr "प्रोग्राम"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"\"एक्स-डिरेक्ट्री/नॉर्मल/\" का भी विवरण नहीं मिला. संभवतः इसका अर्थ यह है कि आपकी "
"गनोम-वीएफएस.कुंजियाँ फ़ाइल गलत जगह पर हैं या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रहीं."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"माइम प्रकार \"%s\" (फ़ाइल है\"%s\") हेतु कोई विवरण नहीं मिला, कृपया गनोम-वीएफएस "
"मेलिंग लिस्ट को बताएँ."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link"
msgstr "लिंक "
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "लिंक (टूटा)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "रद्दी"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "हमेशा (_A)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल (_L)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "कभी नहीं (_N)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "75%"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "100%"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "150%"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "200%"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "400%"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "100 कि.बा."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "500 कि.बा."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "1 मे.बा."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "3 मे.बा."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "5 मे.बा."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "10 मे.बा."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "100 मे.बा."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एकल क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_s)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_d)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलें चलाएँ करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_x)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलें प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_f)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलों को सिर्फ़ फ़ाइल नाम से ढूंढें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलों को उनके नाम तथा गुणों से ढूंढें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्न दृश्य"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सूची दृश्य"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "हस्तचालित"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "नाम से"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "आकार से"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "प्रकार से"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "परिवर्धन तिथि से"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतीक के अनुसार"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "8"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "10"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "12"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "14"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "16"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "18"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr "20"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "22"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "24"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# Note to translators: If it's hard to compose a good home
# * icon name from the user name, you can use a string without
# * an "%s" here, in which case the home icon name will not
# * include the user's name, which should be fine. To avoid a
# * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
# * match the user name string passed by the C code, but not
# * put the user name in the final string.
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%s का घर "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119
msgid "The selection rectangle"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चयन आयत"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "Normal Alpha"
msgstr "सामान्य अल्फा"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "अगर frame_text सेट है तो सामान्य प्रतीक की पारदर्शिता"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch to Manual Layout?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "हस्तचालित अभिन्यास पर जाएँ?"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
msgid "Switch"
msgstr "स्विच"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य अनुप्रयोग चुनना चाहेंगे?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"locations."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "\"%s\" नहीं खोल पाया \"%s\" चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\" स्थानों पर पहुँच नहीं सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य क्रिया चुनना चाहेंगे?"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"locations."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"डिफ़ॉल्ट क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच नहीं "
"सका."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्थान खोल नहीं सका"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "\"%s\" नहीं खोल पाया \"%s\" चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\".स्थानों पर पहुँच नहीं सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"इस फाइल को देखने के लिये कोई अन्य अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं है. अगर आफ इस फाइल को कंप्यूटर "
"पर कॉपी करते हैं, आप इसे खोलने में सक्षम हो सकते हैं."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"डिफ़ॉल्ट क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\". स्थान पर पहुँच नहीं "
"सका."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"इस फाइल को देखने के लिये कोई अन्य क्रिया उपलब्ध नहीं है. अगर आफ इस फाइल को कंप्यूटर पर "
"कॉपी करते हैं, आप इसे खोलने में सक्षम हो सकते हैं."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" को खोल रहे."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
# * and I found these in other places to reuse. We should make them
# * better later.
# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर पाया."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
msgid "There was an error launching the application."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
msgid "The attempt to log in failed."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लॉग इन करने का प्रयास असफल."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid "Access was denied."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पहुँच नकार दिया गया."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित करने में असफल, चूंकि कोई होस्ट \"%s\" नहीं मिला."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" वैध स्थान नहीं है."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383
msgid "Please check the spelling and try again."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कृपया जाँचें तथा पुनः कोशिश करें."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" ढूंढ नहीं पाया."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Can't Display Location"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्थान नहीं दिखा सका"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, परन्तु आप रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सुरक्षा के लिहाज़ से यह अक्षम किया हुआ है."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Can't Execute Remote Links"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रिमोट लिंक्स नहीं चला सकता"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Details: "
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "विवरण:"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error Launching Application"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में त्रुटि"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"अ-स्थानीय फ़ाइलों को खोलने हेतु पहले इन्हें स्थानीय फ़ोल्डर में प्रतिलिपि करें फिर उन्हें फिर से "
"ड्राप करें."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें समर्थित करता है"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"गैर स्थानीय फाइल खोलने के लिये उसे स्थानीय फोल्डर में कॉपी करें और उसे नीचे गिरायें. स्थानीय "
"फाइल जिसे आपन छोड़ा है पहले खोला जा चुका है."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "संपादन"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "संपादन पूर्ववत् करें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "संपादन पूर्ववत् करें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "संपादन दोहराएँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "संपादन दोहराएँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "View your computer storage"
msgstr "अपने कम्प्यूटर का भंडार देखें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change how files are managed"
msgstr "फ़ाइलों का प्रबंधन बदलें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "File Management"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधन"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "घर फ़ोल्डर"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "अपने घर फ़ोल्डर को नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में देखें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "Browse the file system with the file manager"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "नॉटिलस शैल एवं फ़ाइल प्रबंधक हेतु फैक्ट्री"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus factory"
msgstr "नॉटिलस फ़ैक्ट्री"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "नॉटिलस मेटाफ़ाइल फैक्ट्री"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus shell"
msgstr "नॉटिलस शेल"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "नॉटिलस शेल आपरेशन अनुवर्ती कमांड लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "नॉटिलस मेटाडेटा को एक्सेस करने हेतु मेटाफ़ाइल आब्जेक्ट बनाता है"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#. name, stock id
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
msgid "E_mpty Trash"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "रद्दी खाली करें (_m)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#. name, stock id
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "Create L_auncher..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "लान्चर बनाएँ (_a)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "नया लांचर बनाएँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने देती है"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "रद्दी खाली करें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप के रूप में देखें"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "डेस्कटॉप रूप में देखें (_D)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप देखने में त्रुटि हुई."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप दृश्य में त्रुटि हुई."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "इस स्थान को डेस्कटॉप दृश्य के द्वारा दिखाएँ"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr[0] "%d विंडो खोलें?"
msgstr[1] "%d विंडो खोलें?"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr[0] "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
msgstr[1] "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप %d चयनित मद को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप %d चयनित मदों को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, तो यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870
msgid "Delete?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मिटाएँ"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
msgid "Select Pattern"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पैटर्न चुनें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038
msgid "_Pattern:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पैटर्न (_P):"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" चयनित"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr[0] "%d फोल्डर चयनित"
msgstr[1] "%d फोल्डर चयनित"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr[0] " (%d मद समाहित किये है)"
msgstr[1] " (%d मदें समाहित किये है)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr[0] " (कुल %d मद समाहित किये है)"
msgstr[1] " (कुल %d मदें समाहित किये है)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr[0] "%d मद चयनित (%s)"
msgstr[1] ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#. Folders selected also, use "other" terminology
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr[0] "%d अन्य मद चयनित (%s)"
msgstr[1] "%d अन्य मद चयनित (%s)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# Folders selected also, use "other" terminology
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%s, खाली जग़ह: %s"
# This is marked for translation in case a localizer
# * needs to change ", " to something else. The comma
# * is between the message about the number of folders
# * and the number of items in those folders and the
# * message about the number of other items and the
# * total size of those items.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
# * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
# * no more than the constant limit are displayed.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में नॉटिलस द्वारा हैंडल की जा सकने वाली मात्रा से अधिक फ़ाइलें हैं."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रदर्शित नहीं की जा सकतीं."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039
msgid "Too Many Files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ढेर सारी फ़ाइलें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलों को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को रद्दी पर खिसकाया नहीं जा सकता."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr "कोई भी चयनित मद %d रद्दी में भेजा नहीं जा सका"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कुछ वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "फ़ाइल %d को रद्दी पर खिसकाया नहीं जा सकता."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368
msgid "Delete Immediately?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ौरन मिटाएँ?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"trash?"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि %d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि %d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414
msgid "Delete From Trash?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रद्दी से मिटाएँ?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "\"%s\" के साथ खोलें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "क्या आप \"%s\" को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Run or Display?"
msgstr "चलाएँ या प्रदर्शित करें?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "प्रदर्शित करें (_D)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "चलाएँ (_R)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s को नहीं खोल सका"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"फाइलनाम \"%s\" बताता है कि पाइल \"%s\" प्रकार का है. फाइल की सामग्री बताती है कि फाइळ \"%s\" प्रकार की है. अगर आप इस फाइल को खोलते हैं, "
"फाइल एक सुरक्षा जोखिम बन सकता है आपके सिस्टम के लिये.\n"
"\n"
"फाइल को तबतक न खोलें जबतक कि आपने फाइल स्वयं न बनाया हो, या फाइल को विश्वस्त श्रोत से न पाया हो. फाइल खोलने के लिये, \"%s\" के लिये सही व्स्तार हेतु फाइल को फिर नाम दें, तब फाइळ सामान्य रूप से खोलें. वैकल्पिक रूप से, Open With menu का प्रयोग फाइळ के विशेष अनुप्रयोग के लिये करें. "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4878
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5127
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" से दस्तावेज़ बनाएँ"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "इस फ़ोल्डर की सभी चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5335
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5337
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "About Scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट्स के बारे में"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5338
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"इस फोल्डर में सारे निष्पादनीय फाइल स्क्रिप्ट मेनू प्रकट होंगे. "
"मेनू से स्क्रिप्ट उस स्क्रिप्ट को चलायेगा.\n"
"\n"
"जब एक फोल्डर से किया जाता है, स्क्रिप्ट चयनित फाइळ नाम को भेजा जायेगा. जब दूरस्थ फोल्डर से किया जाता है (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), स्क्रिप्ट को किसी पैरामीटर से भेजा नहीं जाता है.\n"
"\n"
"सारे स्थिति में, निम्नलिखित वातावरण चर को Nautilus के द्वारा सेट किया जाता है, "
"जिसे स्क्रिप्ट प्रयोग कर सकता है:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited चयनित फाइल के लिये (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs चयनित फाइल के लिये\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI वर्तमान अवस्थति के लिये\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: वर्तमान विंडो की स्थिति व आकार"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" खिसका दी जाएगी"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5503
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद खिसका दी जाएगी"
msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद खिसका दी जाएगी"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद कॉपी की जाएगी"
msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद कॉपी की जाएगी"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mount Error"
msgstr "माउण्ट में त्रुटि"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "अनमाउण्ट में त्रुटि"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Eject Error"
msgstr "बाहर निकालने में त्रुटि"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#, c-format
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect to Server %s"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "%s सर्वर से जुड़ें"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Connect"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "जुडें (_C)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Link _name:"
msgstr "लिंक नामः (_n)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "दस्तावेज़ बनाएँ (_D)"
#. name, stock id, label
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "इसके साथ खोलें (_h)"
#. name, stock id, label
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "गुण (_P)"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "खुली वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr "कोई टैम्प्लेट्स संस्थापित नहीं है"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "रिक्त फ़ाइल (_E)"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ"
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "खोलें (_O)"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें"
#. name, stock id
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#. Location-specific actions
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें"
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से पहले चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या प्रतिलिपि करें"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2005-06-21 13:07:42 +00:00
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr ""
"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित फ़ोल्डर में खिसकाता "
"या प्रतिलिपि करता है"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "पैटर्न चुनें (_P)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "अनुकृति (_u)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "लिंक बनाएँ (_k)"
msgstr[1] "लिंक बनाएँ (_k)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "नाम बदलें... (_R)"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "रद्दी में भेजें (_v)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ (_D)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "दृश्य डिफ़ॉल्टस में रीसेट करें (_D)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर रीसेट करें"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect To This Server"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "इस सर्वर से जुड़ें"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr "इस सर्वर में स्थायी संबंधन बनायें"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "वॉल्यूम माउण्ट करें (_M)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "वाल्यूम अनमाउण्ट करें"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Eject"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "बाहर निकालें (_E)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "चयनित वॉल्यूम को निकालें"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open File and Close window"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "फाइल खोलें और विंडो बंद करें"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "इस फोल्डर को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "चिपकायें समादेश से भेजे जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "चिपकायें समादेश से कॉपी किये जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
# localizers: progress dialog title
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "इस फोल्डर को रद्दी में भेजें"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "इस फोल्डर को मिटायें, बिना रद्दी में खिसकाए"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "छुपे फ़ाइलें दिखाएँ (_H)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr "मौजूदा विंडो में छुपी फाइलों के प्रदर्शन के लिये टॉगल करें"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#. Translators: %s is a directory
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "Run or manage scripts from %s"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "%s से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट्स (_S)"
#. add the "open in new window" menu item
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
msgid "Open in New Window"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "नए विंडो में खोलें."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# add the "open in new window" menu item
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
msgid "_Browse Folder"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "फ़ोल्डर ब्राउज करें (_B)"
msgstr[1] "फ़ोल्डर ब्राउज करें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
msgid "_Delete from Trash"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रद्दी से मिटाएँ (_D)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "खुले फोल्डर को स्थायी रूप से मिटा दें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
# localizers: progress dialog title
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" के साथ खोलें (_O)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "%d नये विंडो में खोलें"
msgstr[1] "%d नये विंडो में खोलें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
msgid "Delete all selected items permanently"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लिंक टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Broken Link"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "टूटा लिंक"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Opening \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" को खोल रहे."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
msgid "Cancel Open?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "खोलना रद्द करें?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Download location?"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "अवस्थिति डाउनलोड करें"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "You can download it or make a link to it."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "आप इसे डाउनलोड नहीं कर सकते या इससे लिंक नहीं कर सकते."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Make a _Link"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "लिंक बनाएँ (_L)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Download"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "डाउनलोड (_D)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "खींच लाकर छोड़ने में त्रुटि"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "टिप्पणी"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यूआरएल"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लिंक "
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कमांड"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लान्चर"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" नहीं मिल पाया. शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" के सभी विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं कर सका."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं किया जा सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर प्रदर्शित करने में त्रुटि"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"इस फ़ोल्डर में कोई \"%s\" नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या मिटाया गया "
"है?"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" का नाम बदलने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" का नाम नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" पर बदल नहीं सका"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "वस्तु का नाम बदला नहीं जा सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नाम बदलने में त्रुटि"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का समूह नहीं बदल सका."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The group could not be changed."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "समूह बदला नहीं जा सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "समूह विन्यासित करने में त्रुटि"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" का स्वामी नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का मालिक परिवर्तित नहीं कर सका."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मालिक बदला नहीं जा सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मालिक विन्यासित करने में त्रुटि"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ बदल नहीं सका क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" की अनुमतियाँ परिवर्तित नहीं कर सका."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अनुमतियाँ बदली नहीं जा सकीं."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अनुमतियाँ विन्यासित करने में त्रुटि"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" का नाम \"%s\" बदलें."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नाम बदलना रद्द करें?"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नाम से (_N)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आकार से (_S)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रकार से (_T)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्नों को प्रतीकों के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "चिह्न फ़ैलाएँ (_e)"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "चयनित चिह्न को फ़ैलने योग्य बनाएँ"
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें"
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "नाम के अनुसार साफ करें (_U)"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
msgstr "विंडो में ठीक से फिट होने के लिये चिह्न को फिर नया स्थान दें ताकि एक दूसरे पर नहीं आये."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Compact _Layout"
msgstr "सघन अभिन्यास (_L)"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "कड़े अभिन्यास योजना का उपयोग करते हुए टॉगल करें "
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "विपरीत क्रम (_v)"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ"
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "हस्तचालित (_M)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "नाम के अनुसार (_N)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "आकार के अनुसार (_S)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Emblems"
msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" को इंगित"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730
msgid "Icons"
msgstr "चिह्न"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "View as Icons"
msgstr "चिह्न रूप में देखें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "View as _Icons"
msgstr "चिह्न रूप में देखें (_I)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "आइकन दृश्य में त्रुटि आयी."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "प्रारंभ करते समय आइकन दृश्य में त्रुटि हुई."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "Display this location with the icon view."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "इस स्थान को आइकन दृश्य के द्वारा दिखाएँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
msgid "(Empty)"
msgstr "(खाली)"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
msgid "Loading..."
msgstr "लोड कर रहे..."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)"
#. label, accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730
msgid "List"
msgstr "सूची"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "View as List"
msgstr "सूची रूप में देखें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "View as _List"
msgstr "सूची रूप में देखें (_L)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "The list view encountered an error."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "सूची दृश्य में एक त्रुटि आई."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "The list view encountered an error while starting up."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "सूची दृश्य के आरंभ करने में एक त्रुटि आई."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "Display this location with the list view."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "सूची दृश्य के साथ इस स्थान को दिखायें."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अनुकूलित चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
msgid "More Than One Image"
msgstr "एक से ज्यादा छवि"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्थानीय नहीं है."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को अनुकूलित चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Local Images Only"
msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
msgid "Images Only"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सिर्फ छवियाँ"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015
msgid "Properties"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "गुण"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
#, c-format
msgid "%s Properties"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "%s गुण"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537
msgid "Cancel Group Change?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Changing group."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "समूह बदल रहे."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699
msgid "Cancel Owner Change?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Changing owner."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मालिक बदल रहे."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
msgid "nothing"
msgstr "कुछ नहीं"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
msgid "unreadable"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अपठनीय"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr[0] "%d मद, %s आकार के साथ"
msgstr[1] "%d मदें, %s आकार के साथ"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
msgid "(some contents unreadable)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# Also set the title field here, with a trailing carriage return &
# * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
# * "Contents:" title to line up with the first line of the
# * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
# * couldn't think of one.
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "Contents:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "विषयवस्तु:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "Basic"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मूल"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#. Name label
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
msgid "_Name:"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "नाम (_N):"
msgstr[1] "नाम (_N):"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Type:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रकार:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "--"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "--"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "Size:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आकार:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्थानः"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "Volume:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "वॉल्यूम:"
2003-03-31 15:06:10 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "Free space:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "खाली स्थान:"
2003-03-31 15:06:10 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411
msgid "Link target:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लिंक लक्ष्य:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417
msgid "MIME type:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "माइम प्रकारः"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
msgid "Modified:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "परिवर्धितः"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432
msgid "Accessed:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पहुंचाः"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448
msgid "_Select Custom Icon..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अनुकूलित चिह्न चुनें... (_S)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454
msgid "_Remove Custom Icon"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अनुकूलित चिह्न मिटाएँ (_R)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "प्रतीक"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "_Read"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पढ़ें (_R)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
msgid "_Write"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लिखें (_W)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810
msgid "E_xecute"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चलाएँ (_x)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893
msgid "Set _user ID"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898
msgid "Special flags:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "विशेष ध्वजः"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901
msgid "Set gro_up ID"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903
msgid "_Sticky"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्टिकी (_S)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
msgid "File _owner:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल मालिक: (_o)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022
msgid "File owner:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल मालिक:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
msgid "_File group:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल समूह: (_F)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
msgid "File group:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल समूह:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054
msgid "Owner:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मालिक:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
msgid "Group:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "समूह:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
msgid "Others:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अन्य:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Text view:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पाठ दृश्य:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
msgid "Number view:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अंक दृश्य:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "Last changed:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पिछली बार परिवर्तित:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Show Help"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मदद दिखा नहीं सका"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370
msgid "Open With"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "के साथ खोलें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "गुण विंडो दिखाना रद्द करें?"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Creating Properties window."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "गुण विंडो बना रहे."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
msgid "Select an icon"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एक चिह्न चुनें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr "बाहर निकालें (_j)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# add the "create folder" menu item
#. add the "create folder" menu item
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
msgid "Create Folder"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
msgid "Move to Trash"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रद्दी पर ले जाएँ"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
msgid "File System"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "नेटवर्क नेबरहुड"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488
msgid "Tree"
msgstr "ट्री"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494
msgid "Show Tree"
msgstr "तरू दिखाएँ"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folder"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "वांछित फ़ोल्डर बना नहीं सका"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:258
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:260
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया निम्न फ़ोल्डर को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि "
"नॉटिलस इसे बना सके."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:263
msgid "Couldn't Create Required Folders"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "वांछित फ़ोल्डर्स तैयार नहीं कर सका"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:264
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:266
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि "
"नॉटिलस उन्हें बना सके."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:334
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr " पुराने डेस्कटॉप पर लिंक"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:350
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एक लिंक जो \"पुराने डेस्कटॉप को लिंक\" कहलाता है, डेस्कटॉप पर बनाया गया है."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:351
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"डेस्कटॉप निर्देशिका की अवस्थिति GNOME 2.4 में बदल गयी है. आप लिकं खोल सकते हैं और फाइळ "
"को खिसका सकते हैं और तब लिंक मिटायें."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:353
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Migrated Old Desktop"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "माइग्रेटेड पुराना डेस्कटॉप"
# Can't register myself due to trouble locating the
# * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
# * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
# * doesn't include the directory containing the oaf
# * library. It could also happen if the
# * Nautilus_Shell.server file was not present for some
# * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
# * this problem but we don't exactly understand why,
# * since neither of the above causes explain it.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:511
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"Nautilus अब प्रयुक्त नहीं हो सकता है. \"bonobo-slay\" को कंसोल से चलाना समस्या को "
"ठीक कर सकता है. अगर नहीं, आफ कंप्यूटर के रिबूट की कोशिश या Nautilus को फिर से शुरू कर "
"सकते हैं."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:517
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"Nautilus अब प्रयुक्त नहीं हो सकता. \"bonobo-slay\" समादेश को कंसोल से चलाना समस्या "
"को ठीक कर सकता है. अगर नहीं , आप कंप्यूटर को फिर बूट करने या Nautilus फिर अधिष्ठापित "
"करने की कोशिश कर सकते हैं.\n"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
"\n"
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"Bonobo Nautilus_shell.सर्वर फाइल को पा नहीं सकता. इसका एक कारण LD_LIBRARY_PATH "
"का होना है जो bonobo-activation लाइब्रेरी निर्देशिका को समाहित नहीं करता है. अऩ्य "
"संभावित कारण एक बुरा अधिष्ठापन होगा Nautilus_Shell.सर्वर फाइल की अनुपस्थिति .\n"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
"\n"
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"\"bonobo-slay\" को चलाना सारे Bonobo Activation और GConf प्रक्रिया को मार देगा "
"जो अन्य अनुप्रयोग द्वारा जरूरी है.\n"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
"\n"
2005-09-02 10:27:55 +00:00
"कुछ समय bonobo-activation-server औऱ gconfd को मारना समस्या को ठीक करता है, लेकिन "
"हम नहीं जानते हैं क्यों.\n"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
"\n"
"हमने भी यह गलती देखी है जब एक गलत bonobo-activation संस्करण अधिष्ठापित हो गया."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# Some misc. error (can never happen with current
# * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
# * program.
# FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
# * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
# * good message.
# FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565
#: ../src/nautilus-application.c:572
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि के कारण नॉटिलस का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:548
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"Nautilus अब प्रयोग नहीं किया जा सकता है Bonobo से अप्रत्याशित त्रुटि के कारण जब फाइळ "
"प्रबंधक से पंजीयन का प्रयास किया गया."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:566
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"Nautilus अब प्रयोग नहीं किया जा सकता है Bonobo से अप्रत्याशित त्रुटि के कारण जब शेल "
"वस्तु को लोकेट करने का प्रयास किया जा रहा है. bonobo-activation-server को खत्म कर "
"और Nautilus को फिर आरंभ करना समस्या को ठीक करने में सहायता कर सकता है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:573
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"Nautilus अब प्रयोग नहीं किया जा सकता है Bonobo से अप्रत्याशित त्रुटि के कारण जब शेल "
"वस्तु को लोकेट करने का प्रयास किया जा रहा है. bonobo-activation-server को खत्म कर "
"और Nautilus को फिर आरंभ करना समस्या को ठीक करने में सहायता कर सकता है."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"%s"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
msgid "No bookmarks defined"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कोई पसंद पारिभाषित नहीं है"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "<b>पसंद</b> (_B)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "<b>स्थान</b> (_L)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "<b>नाम</b> (_N):"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पसंद संपादित करें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Can't display location \"%s\""
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "\"%s\" स्थान नहीं दिखा सका"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं हो पाया"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You must enter a name for the server."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सर्वर हेतु आपको एक नाम प्रविष्ट करना होगा."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कृपया एक नाम प्रविष्ट करें तथा पुनः कोशिश करें."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
msgid "_Location (URI):"
msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
msgid "_Server:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "सर्वर (_S):"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
msgid "Optional information:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "वैकल्पिक जानकारी"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488
msgid "_Share:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "साझा (_S):"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509
msgid "_Port:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "पोर्ट (_P):"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529
msgid "_Folder:"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर (_F):"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549
msgid "_User Name:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "उपयोक्ता नाम: (_N)"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570
msgid "_Domain Name:"
msgstr "डोमेन नाम (_D)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_Name to use for connection:"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr "संबंधन के प्रयोग के लिये नाम (_N):"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Connect to Server"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सर्वर से जुड़ें"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669
msgid "Service _type:"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "सेवाएँ प्रकार (_t):"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678
msgid "SSH"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "SSH"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
msgid "Public FTP"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "जन FTP"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682
msgid "FTP (with login)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "FTP (with login)"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "Windows share"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "विंडोज़ शेयर"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "WebDAV (HTTP)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Custom Location"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "पसंदीदा स्थानः"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742
msgid "Browse _Network"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "नेटवर्क ब्राउज करें (_N)"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
msgid "C_onnect"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कनेक्ट (_o)"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक मिटा नहीं सकता."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2005-07-19 13:27:28 +00:00
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"added yourself."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
msgstr "यह इसलिये कि चिह्न स्थायी है, वह नहीं जिसे आपने स्वयें जोड़ा है"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "प्रतीक मिटा नहीं सका"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "प्रतीक का नाम '%s' नाम से बदल नहीं सका."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "प्रतीक नाम बदल नहीं सका"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename Emblem"
msgstr "प्रतीक का नाम बदलें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "प्रदर्शित प्रतीक हेतु नया नाम भरें:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "नाम बदलें "
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add Emblems..."
msgstr "प्रतीक जोड़ें ..."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें. चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम अन्य स्थानों पर "
"प्रयोग किया जायेगा."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
2005-09-02 10:27:55 +00:00
msgstr ""
"चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें. चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम प्रयोग किया "
"जायेगा."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "प्रतीक, वैध छवियों जैसे प्रतीत नहीं होते हैं."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "प्रतीक जोड़ नहीं सका"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "कोई भी फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "प्रतीक जोड़ा नहीं जा सकता"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "खींचा गया पाठ एक वैध फ़ाइल स्थान नहीं था."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "प्रतीक नहीं जोड़ सका"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "फ़ाइल '%s' एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "खींची गई फ़ाइल एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
msgid "Show Emblems"
msgstr "प्रतीक दिखायें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कुछ नहीं"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr " "
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
2004-02-26 15:00:04 +00:00
msgstr "1 जीबी"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
2004-02-26 15:00:04 +00:00
msgstr "100 केबी"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
2004-02-26 15:00:04 +00:00
msgstr "500 केबी"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">व्यवहार</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">दिनांक</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">डिफ़ॉल्ट दृश्य</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">चलाने लायक पाठ फ़ाइल</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">फ़ोल्डर्स</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">चिह्न शीर्षक</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">चिह्न दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">सूची स्तम्भ</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">सूची दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">अन्य पूर्वावलोकन-योग्य फ़ाइल</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनि फ़ाइलें</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ फ़ाइलें</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
2004-02-26 15:00:04 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दी</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">ट्री दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "हमेशा"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "हमेशा ब्राउज़र विंडोज़ में खोलें (_b)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ़ाइल मिटाने से पहले पूछें (_e)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
2004-02-26 15:00:04 +00:00
msgstr "व्यवहार"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"चिह्नों के नामों के नीचे प्रदर्शित होने वाली जानकारी का क्रम चुनें. अधिक जानकारी प्रदर्शित "
"होगी जैसे जैसे आप ज़ूम कर पास जाते हैं."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सूची दृश्य में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर: (_z)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "Display"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "दिखाओ"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल प्रबंधन वरीयताएँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करें जो रद्दी को बायपास करे"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्तम्भ दिखाएँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "माइम प्रकार"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ध्वनि फ़ाइलों का पूर्वावलोकन करें: (_s)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स दिखाएँ (_o)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "लघु छवि दिखाएँ: (_t)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्नों में पाठ दिखाएँ: (_x)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइलों से पहले फ़ोल्डर छाटें (_f)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "इनका प्रयोग कर नए फ़ोल्डर्स देखें:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "दृश्य"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें: (_A)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तुओं को सक्रिय बनाएँ (_d)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "_Format:"
msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सिर्फ उन्हीं फ़ाइलों हेतु जो इनसे छोटे हैं: (_O)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों में क्लिक किया जाए तो उन्हें चलाएँ (_R)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "वस्तुओं को सक्रिय बनाने एकल क्लिक (_S)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्नों के बाजू पाठ (_T)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सघन अभिन्यास उपयोग करें (_U)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों में क्लिक किया जाए तो उन्हें दिखाएँ (_V)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "तिथि को पहुँचा"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "तिथि को परिवर्धित"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "समूह"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "informal"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "अनौपचारिक"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "iso"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "iso"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgid "locale"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "लोकेल"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कुछ नहीं"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "मालिक"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अनुमतियाँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "आकार"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"इन फ़ाइलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नॉटिलस कॉन्फ़िगरेशन ड्रूइड\n"
" प्रस्तुत किया गया है.\n"
" आप इन फ़ाइलों को मिटा सकते हैं ड्रूइड को फिर से प्रस्तुत करने हेतु.\n"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284
msgid "Show History"
msgstr "इतिहास दिखायें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "कैमरा ब्राण्ड"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "कैमरा मॉडल"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "ली गई तिथि"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "एक्सपोज़र समय"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "अपर्चर मान"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "मीटरिंग मोड"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "फोकल लंबाई"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Shutter Speed"
msgstr "शटर गति"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "आईएसओ गति दर्जा"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "सॉफ्टवेयर"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
msgstr "<b>विंब प्रकार:</b> %s (%s)\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>चौडाई:</b> %d पिक्सेल\n"
msgstr[1] "<b>चौडाई:</b> %d पिक्सेल\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>ऊंचाई:</b> %d पिक्सेल\n"
msgstr[1] "<b>ऊंचाई:</b> %d पिक्सेल\n"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "लोड कर रहे..."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "छवि"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
msgid "Show Information"
msgstr "जानकारी दिखायें"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
# add the reset background item, possibly disabled
#. add the reset background item, possibly disabled
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Use _Default Background"
msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:583
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can only use images as custom icons."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आप छवियों को सिर्फ अनुकूलित चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:898
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s के साथ खोलें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Unable to launch the cd burner application."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सीडी बर्नर अनुप्रयोग प्रारंभ करने में अक्षम."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Can't Launch CD Burner"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सीडी बर्नर प्रारंभ नहीं कर सका"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रद्दी खाली करें"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "_Write contents to CD"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "विषयवस्तु सीडी पर लिखें (_W)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "इस पर जाएँ:"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr[0] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?"
msgstr[1] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "बहु विंडोज़ में देखें?"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
msgid "Open Location"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्थान खोलें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
msgid "_Location:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्थान (_L):"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:269
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत समूह निष्पादित करें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "GEOMETRY"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ज्यामिति"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:274
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:276
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "डेस्कटॉप प्रबंधित न करें (वरीयताएँ संवाद में वरीयता समूह उपेक्षित करें)."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:278
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "open a browser window."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:280
msgid "Quit Nautilus."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:282
msgid "Restart Nautilus."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नॉटिलस पुनःप्रारंभ करें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:326
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "File Manager"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक"
2003-03-31 15:06:10 +00:00
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# Set initial window title
#. Set initial window title
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151
msgid "Nautilus"
msgstr "नॉटिलस"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
#: ../src/nautilus-main.c:378
2005-06-21 13:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "nautilus: %s URIs के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता.\n"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:369
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नॉटिलस: -- अन्य विकल्पों के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:383
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नॉटिलस: -- एक से अधिक यूआरआई के साथ ज्यामिती उपयोग में नहीं ली जा सकती.\n"
# This is a little joke, shows up occasionally. I only
# * implemented this feature so I could use this joke.
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to forget history?"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप अपने इतिहास को भूलना चाहते हैं?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि आप ऐसा करेंगे, तो आपकी नियति में इसे दोहराना लिखा है."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप उन स्थानों की सूची साफ करना चाहते हैं जिनमें आप सैर कर चुके हैं?"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "यदि आप स्थानों की सूची साफ करेंगे तो वे स्थाई रूप से मिट जाएंगे."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Clear History"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "इतिहास साफ करें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The location \"%s\" does not exist."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "इतिहास स्थान मौज़ूद नहीं है."
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "अनुपस्थित स्थानों हेतु पसंद"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "जाएँ (_G)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "पसंद (_B)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open New _Window"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "नया विंडो खोलें (_W)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "अन्य Nautilus विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
msgid "Close _All Windows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
msgid "Close all Navigation windows"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "स्थान... (_L)"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Specify a location to open"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr "खोलने के लिये स्थान बतायें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Clea_r History"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "इतिहास साफ करें (_r)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "जाएँ मेनू और पीछे/आगे सूची की विषयवस्तु को साफ करें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "पसंद जोड़ें (_A)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "इस मेनू में वर्तमान स्थान हेतु पसंद जोड़ें"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "पसंद का सम्पादित करें (_E)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी (_M)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "इस विंडो के मुख्य उपकरण-पट्टी की दृश्यता बदलें"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "बाजू फ़लक (_S)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
msgid "Location _Bar"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्थान पट्टी (_B)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "इस विंडो के स्थान-पट्टी की दृश्यता बदलें"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "St_atusbar"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "पीछे (_B)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "Back history"
msgstr "इतिहास वापस लें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgid "Forward history"
msgstr "इतिहास अग्रसारित करें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "%s - File Browser"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "%s - फ़ाइल ब्राउज़र"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "नोट्स"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "दिखाएँ नोट्स"
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
msgid "Home"
msgstr "घर"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474
msgid "Places"
msgstr "स्थान"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480
msgid "Show Places"
msgstr "स्थान दिखायें"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# set the title and standard close accelerator
#. set the title and standard close accelerator
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मिटाएँ... (_R)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नया जोड़ें... (_A)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s मिटाया नहीं जा सका."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "जाँचें कि पैटर्न को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Delete Pattern"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पैटर्न मिटा नहीं सका"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, पर प्रतीक %s मिटाया नहीं जा सका."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "जाँचें कि प्रतीक को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Delete Emblem"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतीक मिटा नहीं सका"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Create a New Emblem:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नया प्रतीक बनाएँ:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# make the keyword label and field
#. make the keyword label and field
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "_Keyword:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कुंजीशब्दः (_K)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# set up a gnome icon entry to pick the image file
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
msgid "_Image:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "छविः (_I)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
msgid "Select an image file for the new emblem:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नए चिह्न हेतु छवि फ़ाइल चुनें:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
msgid "Create a New Color:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नया रंग बनाएँ:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
# make the name label and field
#. make the name label and field
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Color _name:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रंग नामः (_n)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
msgid "Color _value:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रंग मूल्यः (_v)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, पर \"%s\" वैध फाईल नाम नहीं है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, पर आपने वैध फ़ाइल नाम नहीं दिया है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please try again."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कृपया पुनः कोशिश करें."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Install Pattern"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पैटर्न संस्थापित नहीं कर सका"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, पर आप रीसेट की गई छवि को बदल नहीं सकते."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रीसेट एक विशेष छवि है जिसे मिटाया नहीं जा सकता."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "Not an Image"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "छवि नहीं है"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s संस्थापित नहीं किया जा सका."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
msgid "Select an image file to add as a pattern"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पैटर्न के रूप में सम्मिलित करने हेतु छवि फ़ाइल चुनें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रंग संस्थापित नहीं किया जा सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नहीं प्रयुक्त नाम देना होगा."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Install Color"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रंग संस्थापित नहीं कर सका"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नाम देना होगा जो खाली स्थान नहीं हो."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a color to add"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "जोड़ने हेतु रंग चुनें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "क्षमा करें, परन्तु \"%s\" उपयोग करने योग्य छवि फ़ाइल नहीं है."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file is not an image."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है."
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Select a Category:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एक वर्ग चुनें:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "C_ancel Remove"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "मिटाना रद्द करें (_a)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "_Add a New Pattern..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें... (_A)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "_Add a New Color..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एक नया रंग जोड़ें... (_A)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "_Add a New Emblem..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "एक नया चिह्न जोड़ें... (_A)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
msgid "Click on a pattern to remove it"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पैटर्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "Click on a color to remove it"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रंग मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "Click on an emblem to remove it"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिह्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "Patterns:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पैटर्नः"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "Colors:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रंगः"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Emblems:"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "प्रतीक:"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Remove a Pattern..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "पैटर्न मिटाएँ...(_R)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Remove a Color..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "रंग मिटाएँ...(_R)"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Remove an Emblem..."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "चिन्ह मिटाएँ...(_R)"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "बाजू फ़लक बन्द करें"
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728
msgid "_Places"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "स्थान (_P)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "स्थान खोलें... (_L)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "इस फ़ोल्डर का मूल बन्द करें"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "सभी फ़ोल्डर्स बन्द करें (_e)"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-08-31 07:23:47 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close all folder windows"
msgstr "सभी फ़ोल्डर विंडोज़ बंद करें"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "throbber"
msgstr "थ्रॉबर"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:515
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "provides visual status"
msgstr "दृश्यमय स्थित प्रदान करता है"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
msgid "Remove"
msgstr "मिटाएँ"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "आप अन्य दृश्य चुन सकते हैं या भिन्न स्थान पर जा सकते हैं."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgid "View Failed"
msgstr "दृश्य असफल"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "इस प्रदर्शक के साथ स्थान प्रदर्शित नहीं की जा सकती."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid "Content View"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "विषयवस्तु दृश्य"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View of the current folder"
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर को देखें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फोल्डर को प्रदर्शित कर सकें."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location is not a folder."
2005-06-21 13:07:42 +00:00
msgstr "स्थान एक फोल्डर नहीं है."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नॉटिलस स्थानों %s: को हैंडल नहीं कर सकता."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "जाँचें कि आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
2004-07-21 12:50:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"browser."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "\"%s\" दिखाया न जा सका, क्योंकि नॉटिलस एसएमबी मास्टर ब्राउज़र से जुड़ नहीं सका."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "जाँचें कि स्थानीय नेटवर्क में एसएमबी सर्वर चल रहा है."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नॉटिलस \"%s\" को नहीं दिखा सका."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:177
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:409
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
2005-08-31 07:23:47 +00:00
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:413
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
2005-08-31 07:23:47 +00:00
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:417
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
2004-02-26 15:00:04 +00:00
msgstr ""
2005-08-31 07:23:47 +00:00
"आपको GNU General Public License की एक कॉपी प्राप्त करना चाहिये \n"
"Nautilus के साथ; अगर नहीं, Free Software Foundation, Inc. को लिखें, \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
2004-07-21 12:50:01 +00:00
"गनोम के लिए नॉटिलस एक चित्रमय शैल है जो फ़ाइलों और अन्य तंत्र का प्रबंधन आपके लिए आसान "
"बना देता है."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
# Translators should localize the following string
# * which will be displayed at the bottom of the about
# * box to give credit to the translator(s).
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2005-05-11 13:20:01 +00:00
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n"
"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "बन्द करें (_C)"
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक... (_B)"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "पैटर्न, रंग और प्रतीक दिखाएँ जिनका प्रयोग रूप को अनुकूल बनाने में किया जा सके."
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "वरीयताएँ (_n)"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "मूल खोलें (_P)"
#. name, stock id, label
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें"
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "रोकें (_S)"
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "विषयवस्तु (_C)"
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ"
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ"
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "बड़ा आकार (_I)"
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "विषयवस्तु को अधिक विवरण के साथ दिखाएँ"
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोटा आकार (_O)"
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "विषयवस्तु को कम विवरण के साथ दिखाएँ"
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "सामान्य आकार (_z)"
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "विषयवस्तु को सामान्य आकार में दिखाएँ"
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)"
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set up a connection to a network server"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr "एक संजाल सर्वर में एक संबंधन सेट करें"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "घर (_H)"
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the home folder"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "घर फ़ोल्डर में जाएँ"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "कम्प्यूटर (_C)"
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the computer location"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "कंप्यूटर स्थान पर जाएँ"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "T_emplates"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "टैम्पलेट्स (_e)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "टैम्पलेट्स फ़ोल्डर में जाएँ"
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "रद्दी (_T)"
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "रद्दी फ़ोल्डर में जाएँ"
#. name, stock id
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "CD/_DVD Creator"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "CD/_DVD सृजक"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "सीडी/ डीवीडी सृजक पर जाएँ"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-07-19 13:27:28 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "ऊपर (_U)"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom to Default"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
msgstr "मूलभूत बनाने तक ज़ूम करें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show in the default detail level"
2005-07-19 13:27:28 +00:00
msgstr "मूलभूत विवरण स्तर में दिखायें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
msgid "Zoom"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "ज़ूम"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
msgid "Set the zoom level of the current view"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "वर्तमान दृश्य का ज़ूम स्तर नियत करें"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नेटवर्क सर्वर्स"
2005-05-11 13:20:01 +00:00
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
2004-07-21 12:50:01 +00:00
msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में अपने नेटवर्क सर्वर्स देखें"
2004-03-15 14:39:12 +00:00